Английский - русский
Перевод слова Strict
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Strict - Жесткие"

Примеры: Strict - Жесткие
Some States, especially those sharing a common border with Afghanistan, have informed the Committee that they have reinforced their personnel and equipment at the entry points to prevent illegal entry and have adopted strict visa requirements. Некоторые государства, особенно государства, имеющие общую границу с Афганистаном, информировали Комитет о том, что они увеличили число своих сотрудников и укрепили их оснащенность в пунктах въезда для предотвращения незаконного въезда и ввели жесткие требования к визам.
In addition, the "design to cost" requirement poses strict limits to the fuse design because of limited budgets for the weapon system Вдобавок требование "производить проектирование с оглядкой на стоимость" устанавливает жесткие лимиты на конструкцию взрывателя по причине ограниченных бюджетных ассигнований на оружейную систему.
On the one hand the people have committed a democratic choice, and agreed on the adoption of a legislative framework that provides for strict restrictions on the financing of political parties and the responsibility for these infringements. С одной стороны, люди взяли на демократический выбор, и договорились о принятии законодательной базы, которая предусматривает жесткие ограничения на финансирование политических партий и ответственность за эти преступления.
While he appreciated some of the Commission's comments on the subject, the strict principles underlying criminal law as well as the fact that many legal instruments enshrined the right of the accused to be present during judgement prompted him to question the validity of the concept. Несмотря на то, что он признает обоснованность некоторых замечаний КМП по данной теме, жесткие принципы, на которых основывается уголовное право, и тот факт, что право обвиняемого присутствовать при разбирательстве закреплено во многих правовых документах, вынуждают поставить под сомнение эту идею.
Conversely, too strict a set of regulations on access to foreign exchange and the right of domestic firms to undertake foreign investment may put them at a considerable competitive disadvantage against foreign firms at the very same time that they are being asked to compete with them. Напротив, слишком жесткие положения, регулирующие доступ к иностранной валюте, и право отечественных компаний осуществлять зарубежные инвестиции могут поставить их в весьма невыгодное положение с точки зрения конкуренции с иностранными компаниями именно тогда, когда от них требуется успешно конкурировать с ними.
Among new procedures is a strict deadline given to all departments to ensure that all staff on board have a valid appointment and encumber a valid post if they are to remain on the payroll beyond 31 December 1994. Одна из новых процедур устанавливает для всех департаментов жесткие сроки для обеспечения того, чтобы все работающие сотрудники имели действительный контракт и занимали действительную должность, для того чтобы они могли продолжать получение заработной платы после 31 декабря 1994 года.
Barriers to this mode, notably strict and erratically administrated visa requirements, licensing requirements and economic needs tests, prevent developing countries' technicians and businessmen from participating in a variety of activities essential to the penetration of world markets for services. Барьеры, возводимые против предоставления услуг данным способом, и в первую очередь жесткие и дискреционные визовые требования, лицензионные требования и критерий экономической необходимости, препятствуют участию технического персонала и предпринимателей из развивающихся стран в различных видах деятельности, важных для проникновения на мировые рынки услуг.
The Special Rapporteur wishes to point out that the present report was drafted under strict deadlines only two months after her appointment, which has limited her opportunity to fully explore the mandate entrusted to her. Специальный докладчик хотела бы отметить, что настоящий доклад был подготовлен в жесткие сроки лишь спустя два месяца после ее назначения, что не позволило ей полностью охватить вверенный ей мандат.
In order to achieve economic development, the Government intended to apply strict fiscal and budgetary measures, holding inflation at about 3 per cent, enhancing the competitiveness of the domestic economy and improving the business environment so as to promote the development of the private sector. Для достижения целей экономического развития правительство его страны намерено принимать жесткие фискальные и бюджетные меры, удерживать инфляцию на уровне, составляющем около З процентов, повышать конкурентоспособность национальной экономики и улучшать условия для коммерческой деятельности, с тем чтобы способствовать развитию частного сектора.
There were numerous disruptions at the beginning of the 2003/2004 school year, particularly in the north of the West Bank, where lengthy curfews and strict closures continued to be enforced and where children were held captive in their own homes. В начале 2003/2004 учебного года имели место многочисленные срывы учебного процесса, особенно на севере Западного берега, где по-прежнему на длительное время вводились комендантские часы и осуществлялись жесткие закрытия и где детей удерживали в их собственных домах.
Under the ISPS Code, all ships must be provided with a ship security alert system according to a strict timetable with most vessels to be fitted by 2004 and the remainder by 2006. Кодекс ОСПС требует, чтобы все суда были оснащены аварийной системой, и устанавливает жесткие сроки, согласно которым большинство судов должны будут иметь ее к 2004 году, а остальные к 2006 году.
While several host Governments have been duly shouldering their primary responsibility for coordinating humanitarian aid, they have in some cases been subjecting the work of humanitarian organizations to strict conditions, to the point of sometimes impeding sorely needed and purely humanitarian services. Несмотря на тот факт, что многие правительства принимающих стран должным образом выполняют свою главную обязанность по осуществлению координации гуманитарной помощи, в некоторых случаях они выдвигают перед гуманитарными организациями жесткие условия, вплоть до того, что порой серьезно затрудняют предоставление столь необходимых и чисто гуманитарных услуг.
In Germany, although authority for prisons and the execution of remand detention had been transferred from the federal level to the state level in 2006, the Federal Constitutional Court had established strict standards for appropriate regulations and measures for young people in custody. В Германии право на назначение тюремного заключения и направления в колонию было передано в 2006 году с федерального уровня на земельный уровень, однако Федеральный конституционный суд установил жесткие стандарты, касающиеся соответствующих положений и мер в отношении заключения под стражу молодых людей.
Article 124 of the Code lays down strict requirements in respect of the time frames and procedures for the consideration of such appeals by the procurator or the head of the investigative body. Статья 124 УПК РФ выдвигает жесткие требования к срокам и порядку рассмотрения такой жалобы прокурором, руководителем следственного органа.
79.39. Implement strict judicial measures to fight impunity, including the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures (Canada); 79.39 применять жесткие судебные меры с целью борьбы с безнаказанностью, включая расследование и преследование проявлений ненависти на расовой почве и связанного с ней насилия посредством уголовно-правового разбирательства и других соответствующих мер (Канада);
He requested additional information on countries which had adopted strict rules prohibiting the display of religious symbols. The problem of racial profiling, which had grown worse after the attacks of 11 September 2001, was usually, in fact, religious in nature. Оратор просит представить дополнительную информацию о странах, в которых были приняты жесткие правила, запрещающие ношение религиозных символов, и напоминает, что проблема расовых стереотипов, которая обострилась после событий 11 сентября 2001 года, в большинстве случаев носит религиозный характер.
The Chairperson said that both definitions, which should be viewed as forming part of a glossary rather than as strict legal definitions, were based on the United Nations Assignment Convention. Председатель говорит, что оба определения, которые следует рассматривать как составляющие часть глоссария, а не как жесткие правовые определения, основываются на Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
That topic, together with "Reservations to treaties", demonstrated that treaties were living instruments and that the Vienna Convention on the Law of Treaties, rather than imposing strict rules, provided solutions that preserved both the integrity and the flexibility of treaty law. Эта тема наряду с темой «Оговорки к международным договорам» показывает, что договоры являются живыми инструментами и что Венская конвенция о праве международных договоров не устанавливает жесткие правила, а скорее предусматривает решения, сохраняющие целостность и гибкость договорного права.
A public debate was initiated in 1995 by some donors which argued that strict structural adjustment was inappropriate for a post-war economy, and the adjustment programme was revised to allow rises in wages and in aid spending. В 1995 году некоторыми донорами, считавшими, что жесткие меры структурной перестройки неприемлемы для разрушенной войной экономики, была инициирована общественная дискуссия, и программа перестройки была скорректирована таким образом, чтобы увеличить заработную плату и объем ассигнований по линии помощи.
Invites parliaments and governments to enact strict and stringent laws prohibiting any attempt to destabilize the electoral process and providing for the prosecution of the perpetrators of acts of violence; предлагает парламентам и правительствам ввести в действие строгие и жесткие законы, запрещающие любые попытки дестабилизировать избирательный процесс и предусматривающие судебное преследование виновных в совершении актов насилия;
In 2010, the Constitutional Court included the right to legal personality in the definition of religious freedom and thus repealed the strict criteria for registering a religious community under the Religious Freedom Act. В 2010 году Конституционный суд включил в определение свободы вероисповедания право на правосубъектность, отменив таким образом жесткие критерии регистрации религиозной общины в соответствии с Законом о свободе вероисповедания.
The Committee notes with concern the strict conditions for the lawful exercise of the right to strike as well as the broad definition of "essential services", which restrict civil servants' right to strike. Комитет с озабоченностью отмечает жесткие условия, касающиеся законного осуществления права на забастовку, а также широкое определение "основных услуг", которые ограничивают право гражданских служащих на забастовку.
Another aspect in many of the reported cases is the difference in behaviour of a company operating in a developed country which has relatively strict rules protecting people and the environment, and the behaviour of the same company in a developing country. Другим аспектом многих заявленных случаев является различие в поведении компании в развитой стране, где действуют относительно жесткие нормы в области охраны здоровья населения и окружающей среды, и поведении той же самой компании в развивающейся стране.
Revise existing air emission standards and develop and implement new, realistic and scientifically justified emission standards, including strict standards for the lead content of petrol that meet EU requirements; пересмотреть существующие нормы атмосферных выбросов и разработать и внедрить новые, реалистичные и научно-обоснованные нормы выбросов, включая жесткие нормы, регламентирующие содержание свинца в бензине, которые соответствовали бы требованиям ЕС;
The strict government enforcement of the ban on poppy cultivation has successfully reduced illicit poppy cultivation by more than 90 per cent in the project area, which, at the start of the project, produced more opium than any other district in the country. Жесткие меры, принимаемые правительством в целях обес-печения соблюдения запрета на культивирование мака, позволили сократить незаконное культиви-рование мака более чем на 90 процентов в охваты-ваемом проектом районе, в котором на начало осу-ществления проекта производилось больше опия, чем в любом другом районе страны.