Английский - русский
Перевод слова Strict
Вариант перевода Жесткие

Примеры в контексте "Strict - Жесткие"

Примеры: Strict - Жесткие
In the last few years, the PA has carried out strict fiscal reforms to control the budget deficit, improve fiscal discipline and sustainability, and lessen dependence on donor aid. В последние несколько лет ПА проводит жесткие бюджетные реформы с целью ограничения бюджетного дефицита, повышения бюджетной дисциплины и снижения зависимости от донорской помощи.
After discussions and clarification, all Parties present endorsed the Committee's findings and adopted all decisions by consent, despite the decisions' at times strict nature. После обсуждения и внесения разъяснений все присутствовавшие Стороны одобрили выводы Комитета и приняли все решения, выразив согласие с ними, несмотря на то, что в некоторых случаях в них включены жесткие формулировки.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
In this context, the Porter hypothesis claims that strict and well-designed environmental regulation in a competitive environment will stimulate firms' R&D activities towards the development of technologies that allow to offset, at least partially, the increased costs of complying with the stringent standards. В этом контексте, согласно гипотезе, выдвинутой Портером, строгое и хорошо продуманное экологическое регулирование в конкурентной среде будет служить стимулом для проведения фирмами комплекса НИОКР в направлении развития технологий, позволяющих, хотя бы частично, компенсировать возрастающие издержки, связанные с необходимостью соблюдать жесткие экологические нормы.
This law, in addition to envisaging the strict implementation of arms embargo deliberated by the United Nations or the EU, prescribes stringent criteria for the granting of export licences. Помимо того, что в этом законе предусмотрено строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций или ЕС, в нем содержатся жесткие критерии предоставления лицензий на экспорт.
With regard to persons suspected of offences against the security of the State or against the Constitution who may be held indefinitely in solitary confinement during their pre-trial detention, CAT recommended Denmark to ensure respect for the principle of proportionality and establish strict limits on its use. Что касается лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности государства или против Конституции, которые могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время, то КПП рекомендовал Дании обеспечить уважение принципа соразмерности и ввести использование этого режима в жесткие рамки.
France in addition has put in place substantial technical resources, and strict, rigorous and effective procedures to ensure that no weapons can be used without an order from the President of the French Republic. Кроме того, Франция использует современные технические средства и жесткие, четко продуманные и эффективные процедуры, чтобы гарантировать условия, в которых ни одна система вооружений не может быть задействована без приказа Президента Республики.
There are strict time limits on pre-trial detention of juveniles, and any detention must include a focus on ensuring access to education and preparation for reintegration on release. Существуют жесткие сроки содержания несовершеннолетних в досудебном заключении, и в любой ситуации, связанной с содержанием в заключении, особое внимание должно уделяться их обучению и подготовке к социальной реинтеграции после выхода на свободу.
Such a law outlines these measures in narrow and precise terms, sets out strict conditions for their use and establishes that their use must be directly linked to the mandate of an intelligence service. Такой закон излагает эти меры с помощью строгих и точных формулировок, устанавливает жесткие условия для их использования и предусматривает, что их использование должно быть прямо связано с задачами и полномочиями какой-либо специальной службы.
Japan has both addressed disarmament issues as a peaceful nation proactively since the Second World War, and also voluntarily applied to itself strict standards for importing, exporting and transferring conventional weapons. Будучи мирной страной, Япония, во-первых, со времени Второй мировой войны превентивно решала вопросы разоружения, а во-вторых, добровольно приняла на себя жесткие стандарты в отношении импорта, экспорта и поставок обычных вооружений.
Japanese police have been taking strict measures against illegal acts on the basis of law and solid evidence, regardless of whether there was any connection with the DPRK or Chongryon. Японская полиция применяет жесткие меры в отношении противоправных деяний на основании закона и неоспоримых доказательств, независимо от того, связана ли подобная деятельность с КНДР или Чонгрион.
It is now a feature of all trials that strict time limits are set and accepted for the length of the parties' cases and for the examination of individual witnesses. Сейчас общая черта всех судебных процессов заключается в том, что установлены и приняты жесткие временные пределы в отношении продолжительности изложения сторонами своих аргументов по делу и допросов отдельных свидетелей.
All these strict conditions and requirements contribute to preventing the proliferation of WMD and thus also prohibits any sensitive "non - state actors" to acquire items related to WMD from Polish exporters. Все эти жесткие условия и требования способствуют предотвращению распространения ОМУ и, таким образом, также не позволяют любым требующим особого внимания «негосударственным субъектам» приобретать товары, относящиеся к ОМУ, у польских экспортеров.
Norwegian working environment legislation contains strict requirements regarding the working environment and ensures that both female and male workers have good rights in connection with pregnancy, birth and care. В трудовом законодательстве Норвегии содержатся жесткие требования, касающиеся условий труда, и гарантируется, что как трудящиеся-женщины, так и трудящиеся-мужчины имеют надлежащие права в связи с беременностью, рождением детей и уходом за детьми.
Such sharing is permitted only if the persons engaged in oversight activities are subject to confidential requirements at least as strict as those applicable to tax administration and enforcement officials. Такое разглашение информации допускается лишь при условии, что к лицам, занимающимся надзорной деятельностью, предъявляются по крайней мере столь же жесткие требования в отношении обеспечения конфиденциальности, как и требования, предъявляемые к сотрудникам, занимающимся начислением и сбором налогов и обеспечением исполнения решений о налогообложении.
This provision is not included in the proposed article 26, owing to opposition from some members from developing countries who feared that the oversight bodies would not be subject to the same strict rules of confidentiality as tax officials. Данное положение не включено в текст предлагаемой статьи 26 из-за возражений некоторых членов из развивающихся стран, которые высказали опасение, что к надзорным органам не будут применяться столь же жесткие правила о соблюдении конфиденциальности, как к представителям налоговых органов.
Another problem was that these consultations were limited only to registered NGOs, something which can pose serious problems in States which apply strict criteria for the registration of NGOs. Другая проблема заключалась в том, что в работе этих консультаций участвовали только зарегистрированные НПО, что может вести к возникновению серьезных проблем в государствах, применяющих жесткие критерии регистрации НПО.
It also would seem that women needed Government assistance if they wanted to claim alimony after divorce, in view of the very strict court requirements and the fact that no such cases had ever been brought. Кроме того, складывается впечатление, что, учитывая очень жесткие судебные требования, а также тот факт, что подобного рода дела в судах никогда не рассматривались, женщины, желающие получить после развода алименты, нуждаются в государственной поддержке.
Uganda, however, remains heavily dependent on external resources to compensate for its large fiscal deficit, and strict expenditure ceilings have been set by the Government to maintain macroeconomic stability. Однако Уганда по-прежнему в очень большой степени зависит от внешних ресурсов для компенсации ее крупного бюджетного дефицита, и в этой связи правительство установило жесткие пределы расходов в интересах поддержания макроэкономической стабильности.
The Korean Government will apply strict requirements for authorization pursuant to the South-North Exchanges and Cooperation Act if the Democratic People's Republic of Korea applies for the opening of a new branch of its financial company in the Republic of Korea. Корейское правительство, руководствуясь Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером, будет предъявлять жесткие требования для получения разрешения, если Корейская Народно-Демократическая Республика обратится с запросом на открытие нового филиала своей финансовой компании в Республике Корея.
Also, the introduction of an appellate stage would further add to the time and cost of the proceedings, although that could be controlled by putting in place strict timelines similar to the ones set forth for the WTO Appellate Body. К тому же введение апелляционной процедуры дополнительно увеличит сроки и стоимость разбирательства, хотя их можно взять под контроль, введя жесткие предельные сроки, аналогичные предусмотренным в рамках Апелляционного органа ВТО.
Although similar to summary cause, the procedure in small claims is designed to be very informal, and the court is encouraged to adopt less strict rules of procedure and evidence at proof. Хотя процедура рассмотрения мелких исков сходна с суммарным производством, она имеет весьма неформальный характер, и судам рекомендуется применять менее жесткие процессуальные нормы и правила рассмотрения доказательств.
Please explain why only a small number of workers are unionized in the private sector and why the registration of trade unions is subject to strict requirements including the authorization by the Minister of the Interior who also has the power to dissolve trade unions. Просьба пояснить, почему в частном секторе лишь незначительное число рабочих состоит в профессиональных союзах и что для регистрации профсоюзов установлены жесткие требования, включая получение разрешения Министра внутренних дел, который также имеет право распускать профсоюзы.
The Disbursement Procedures stipulate strict conditions and steps to be taken prior to the withdrawal of funds pursuant to a financing agreement to ensure proper control and adherence to the Articles of Agreement. В процедурах выплат предусмотрены жесткие условия и шаги, которые необходимо предпринять до извлечения средств в соответствии с финансовым соглашением в целях обеспечения надлежащего контроля и выполнения Статей соглашения.
For example, strict time limits have been set for the presentation of the Prosecution's cases in Prlic and Milutinovic, resulting in the reduction of the anticipated length of trial by at least one third and one half, respectively. Например, были установлены жесткие сроки для представления доводов обвинения в делах Прлича и Милутиновича, что позволило сократить предполагаемую длительность судебного процесса, по крайней мере, на треть и наполовину соответственно.