Strict rules and authorization procedure for obtaining permanent/temporary residence status create obstacles to accessing social security, subsidized health care, education and pension by internal migrants. |
Жесткие правила и процедура получения разрешения на предоставление статуса постоянного/временного проживания создают препятствия для доступа внутренних мигрантов к социальному обеспечению, субсидируемому медицинскому обслуживанию, образованию и пенсионному обеспечению. |
Strict requirements on quality and delivery times imply that the TNC affiliate must often work closely with local suppliers by providing training, quality control management, technology transfers and even financial assistance. |
Жесткие требования к качеству и срокам поставок подразумевают, что филиал ТНК нередко должен работать в тесном контакте с местными поставщиками, предоставляя им содействие в подготовке кадров, управлении качеством, передаче технологии и даже финансовую помощь. |
Strict administrative and financial measures have since been taken in this regard, under the authority of UNITAR's Board of Trustees and in close cooperation with the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva. |
С тех пор в этой связи были приняты жесткие административно-финансовые меры под руководством Совета попечителей ЮНИТАР и в тесном сотрудничестве с Административным отделом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Strict time constraints on the submission of reports to the General Assembly allow the Special Rapporteur to offer in his initial report only this brief review of the mandate and the work undertaken to date by its holders. |
Жесткие временные рамки представления докладов Генеральной Ассамблее позволяют Специальному докладчику включить в свой первоначальный доклад лишь краткий обзор своего мандата и работы, проделанной к настоящему моменту мандатариями. |
Strict legislative measures that control the import and export of weapons and explosives with a view to preventing their diversion into illicit markets are in place in some countries, as are programmes for the prevention, detection and control of trafficking in arms. |
В некоторых странах приняты жесткие законодательные меры по контролю за импортом и экспортом оружия и взрывчатых веществ в целях предотвращения их утечки в сферу незаконной торговли, а также программы предупреждения и выявления случаев незаконного оборота оружием и борьбы с ним. |
Strict landing examinations and other measures were also applied to persons applying for landing permission as a 'Temporary Visitor' and a 'Spouse or Child of Japanese National'. |
Жесткие процедуры опроса при въезде и другие меры применялись также к лицам, обращающимся для получения разрешения на въезд в качестве "временного посетителя" и "супруги или ребенка гражданина Японии". |
Strict rules had been introduced with regard to the safekeeping of TIR Carnets at the premises of the associations and holders of TIR Carnets. |
Были введены жесткие правила хранения книжек МДП в помещениях объединений и держателей книжек МДП. |
Strict procedures have been instituted to ensure that no weapons can be used without an order from the President of the Republic. |
Разработаны жесткие процедуры, исключающие возможность применения какой-либо из систем вооружений без приказа президента Республики. |
Strict requirements to establish the identity of clients wishing to open accounts, or of persons requesting a bank to conduct specific transactions. |
предъявляются жесткие требования к установлению личности клиентов, желающих открыть счет, или лиц, которые обращаются в банк для проведения определенных операций. |
Strict management measures, such as the State one-stop shop, strengthening economic oversight and the overhaul of the administration, as well as undertaking audits, will stop financial losses and correct malfunctions. |
Жесткие меры по управленческие меры, такие как «одно государственное окно», усиление контроля над экономической деятельностью, перестройка исполнительной власти и проведение аудитов, дадут возможность положить конец финансовым потерям и исправить недостатки. |
Your father left strict orders. |
Ваш отец дал нам жесткие указания. |
There are strict requirements concerning their: |
Существуют жесткие требования при: |
We need strict exposure limits. |
Нужно установить жесткие предельные дозы. |
Put her on a strict allowance. |
Поставь ей жесткие рамки. |
But strict rules are not the only answer and may in themselves restrict access to the needy. |
Однако более жесткие правила - не единственный выход. |
The country's labour law provides for adequately strict rules regarding the employment of minors. |
Анализ трудового законодательства Украины свидетельствует, что в нем предусмотрены достаточно жесткие нормы, которыми регулируются трудовые отношения несовершеннолетних. |
Therefore Linter is usually used in mission-critical systems with strict fault-tolerance requirements. |
Именно поэтому в системах, предъявляющих высокие требования жесткие требования по отказоустойчивости, где недопустимы перебои в работе, обычно используется ЛИНТЕР. |
Sophisticated computerized protection measures and strict administrative procedures have also been developed by the General Secretariat to protect data against any interference or unauthorized access. |
Генеральным секретариатом приняты строгие меры по защите информации и жесткие административные процедуры для защиты информации от внесения в нее каких-либо изменений или несанкционированного доступа к ней. |
The adoption of anti-eviction laws imposing strict conditions for interference with the rights of land users should be seen as a priority. |
Приоритетное внимание следует уделять принятию законов, препятствующих выселению, в которых вводятся жесткие требования в отношении нарушений прав землепользователей. |
Regarding the management of information systems, we have to consider computer viruses, programmes elaborated accidentally or intentionally that require particular attention and that must be countered with strict operating procedures. |
Говоря об информационных системах, следует сказать об информационном вирусе как о программе, разработанной случайно или намеренно, на которую необходимо обратить особое внимание, и принять меры для противодействия этому явлению, установив с этой целью жесткие правила использования этих систем. |
Speakers highlighted barriers experienced in cases in which their jurisdictions were involved, including legal requirements such as strict conditions for mutual legal assistance, e.g. those related to dual criminality. |
Выступавшие рассказали о барьерах, встретившихся на практике в работе, которая проводилась в их правовых системах в связи с конкретными делами, включая такие юридические требования, как жесткие условия для предоставления взаимной правовой помощи, в том числе требование о взаимном признании соответствующих деяний уголовными преступлениями. |
The potential double increase from 40 initially participating schools would have occurred if not for the strict participation criteria set by the Soufli Environmental Education Centre. |
Если бы не установленные Суфлийским центром экологического просвещения жесткие критерии, касающиеся участия, то число изначально участвовавших школ, составляющее 40, могло бы увеличиться вдвое. |
With regard to the procedure for bringing an arrested person before a court as swiftly as possible, there were many remote areas in the Russian Federation where it would be difficult to comply with a provision that set very strict time-limits. |
Что касается срочного порядка доставления каждого арестованного к судье, то в Российской Федерации существует много труднодоступных мест, в которых непросто обеспечить соблюдение этого положения, устанавливающего весьма жесткие временные рамки. |
The interaction between the TPA and the TCA was governed by a communiqué which delineated their respective roles and established a strict timeline for the handling of competition matters. |
Взаимодействие между этими двумя органами регламентировано в коммюнике, определяющем их соответствующие полномочия и устанавливающем жесткие временные рамки для рассмотрения вопросов, касающихся конкуренции. |
The media were subject to strict controls and freedom of belief existed only in theory. |
Введены жесткие ограничения, касающиеся реализации гражданских и политических прав. |