She understood that the Ministry of Defence had issued strict instructions to curtail the practice. |
Президент провел встречу с группами солдатских матерей и заверил их, что будут приняты более жесткие меры для борьбы с "дедовщиной". |
The Government had adopted strict rules concerning the accommodation of Travellers on the sites reserved for them so as to avoid abuses. |
Правительство Нидерландов установило более жесткие правила, касающиеся приема ведущих кочевой образ жизни лиц в отведенных для этого местах во избежание злоупотреблений. |
At the same time, the requirements addressed to the catering companies and mobile service restaurants are quite high and strict, and we can assure, that the services provided by Blizzard undoubtedly meet the highest standards. |
Вместе с этим, к кейтеринговым компаниям и ресторану выездного обслуживания предъявляются достаточно высокие, жесткие требования, которым, несомненно, соответствуют услуги, предоставляемые компанией Близард. |
In October 2004, President Bush signed into law the American Job Creation Act, requiring, inter alia, strict residence and source-income rules. |
В октябре 2004 года президент Буш подписал закон о создании в Америке рабочих мест, который, среди прочего, устанавливает жесткие правила в отношении жительства и источников дохода. |
In such systems, the fault-tolerance requirements to the OS and all software (most importantly, the data storage and processing devices) are very strict. |
При этом жесткие требования по отказоустойчивости предъявляются не только к операционной системе, но и ко всему используемому программному обеспечению и, прежде всего, к средствам хранения и обработки данных. |
United States law continues to provide strict rules regarding the exclusion of coerced statements and the inadmissibility of illegally obtained evidence in criminal trials. Also, some states have taken steps recently to further protect the rights of the accused. |
В законодательстве Соединенных Штатов по-прежнему действуют жесткие нормы в отношении запрета на принуждение к даче показаний и недопустимости использования при осуществлении уголовного правосудия доказательств, полученных с нарушением закона. |
It is expected that in 1999, there will be more detainees to be arrested or surrendered as well as an increase in the issuance of judgements and decisions, which has very strict deadlines with regard to conference interpretation ($42,200). |
В 1999 году ожидается увеличение числа арестованных или добровольно явившихся лиц, а также рост числа приговоров и решений, в отношении которых установлены весьма жесткие сроки обеспечения устным переводом (42200 долл. США). |
In the proposal from the bureau, a less strict tolerance for pre-basic class seed potatoes had been suggested for netted scab than for common scab. |
В предложении Бюро установлены менее жесткие допуски для класса картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного семинара, в отношении сетчатой парши по сравнению с паршей обыкновенной. |
The availability of our own motor transport makes it possibile to provide you with comparatively low prices for truck delivery of containers and to maintain strict terms of conveyance. |
Конкурентоспособные цены и оптимальные сроки доставки приятно порадуют Вас. Наличие собственного автотранспорта дает возможность нам предоставлять сравнительно низкие цены на автодоставку контейнера и выдерживать жесткие сроки подачи. |
When Sun issued strict stipulations that the Zhili couldn't stomach, they caused the defection of KMT Gen. Chen Jiongming by recognizing him as governor of Guangdong. |
Когда Сунь Ятсен выставил ответные жесткие требования, которые Чжилийская клика не могла выполнить, она спровоцировала предательство генерала Гоминьдана Чэнь Цзюнмина, признав его губернатором провинции Гуандун. |
Likewise, in the Prlić et. al case, while strict time limits were imposed at the commencement of trial, the Trial Chamber faces a running battle to ensure that the proceedings remain within the established framework of time allocation. |
Также в отношении дела Прлича и др., несмотря на то, что в начале судебного процесса были установлены жесткие сроки, судебной камере приходится непрерывно предпринимать энергичные усилия для того, чтобы судопроизводство по этому делу осуществлялось в пределах отведенного времени. |
Venezuela, in particular, faced very strict conditions for repayment of its external debt, as well as budgetary difficulties caused by the depreciation of its national currency, rampant inflation, and political problems that had paralysed its economy during the first quarter 2003. |
Венесуэла, в частности, дополнительно сталкивается с такими проблемами, как исключительно жесткие условия погашения внешнего долга и финансовые трудности, обусловленные обесценением ее национальной валюты, безудержной инфляцией и обострением политической обстановки в стране, парализовавшим экономическую жизнь в первом квартале 2003 года. |
Mr. LEE Moonhan (Republic of Korea) said, with respect to disciplinary measures in detention centres, that prison authorities were required to meet strict standards but also to apply them with the utmost restraint. |
Г-н ЛИ Мун Хан (Республика Корея), касаясь дисциплинарных мер, применяемых в центрах содержания под стражей, говорит, что руководство пенитенциарных учреждений обязано соблюдать жесткие нормы и применять их с соблюдением всех мер предосторожности. |
In southern Europe, some countries reacted to mixed movements and increased numbers of maritime arrivals with strict deterrence measures, including with "push backs" and refusals to disembark people rescued at sea. |
В Южной Европе ряд стран отреагировали на смешанные потоки и увеличившееся число людей, прибывающих морем, введя в действие жесткие меры устрашения, включая "отсылку обратно" и отказ в высадке на сушу людям, спасенным в море. |
In the first place, that concerns the need to give priority to negotiations and a rejection of strict timelines that are not motivated by the effort to gradually harmonize the positions of the Kosovo Serbs and Albanians. |
Прежде всего это приоритет переговоров, отказ от установки на жесткие временные рамки, не стыкующиеся с задачей постепенного сближения позиций сербов и косовских албанцев. |
All countries along the Adriatic coast, except Albania and Bosnia-Herzegovina, take part in the Blue Flag beach certification programme (of the Foundation for Environmental Education), for beaches and marinas meeting strict quality standards including environmental protection, water quality, safety and services criteria. |
Пляжи и гавани острова Лидо участвуют в программе сертификации Blue Flag beach, выдерживая жесткие требования относительно стандартов качества, включающие защиту окружающей среды, чистоты воды, безопасности и сферы услуг туризма. |
Recognizing the obligation of retentionist States to respect due process and exhaust all legal remedies, Botswana saw merit in including the draft amendment in the draft resolution as it highlighted the strict limitations imposed on the application of the death penalty. |
Признавая обязанность государств, выступающих за сохранение смертной казни, соблюдать надлежащую правовую процедуру и использовать все средства правовой защиты, Ботсвана считает правильным включить проект поправки в проект резолюции, поскольку в нем подчеркиваются жесткие ограничения, установленные в отношении применения смертной казни. |
Although the Class I quality requirements are less strict than for "Extra" Class, Class I tomatoes must, nevertheless, be carefully selected and presented. |
Хотя к томатам первого сорта применяются менее жесткие требования по качеству, чем к томатам высшего сорта, тем не менее томаты первого сорта должны тщательно отбираться и иметь безупречный внешний вид. |
Portland's urban growth boundary, adopted in 1979, separates urban areas (where high-density development is encouraged and focused) from traditional farm land (where restrictions on non-agricultural development are very strict). |
Портлендские требования по соблюдению городских границ, принятые в 1979 году, установили четкое разделение между территорией города (где приветствуется и поощряется застройка высокой плотности) и фермерскими землями, где установлены жесткие ограничения по несельскохозяйственному использованию территорий. |
For example, the strict deadlines attached to indexing of documents, as well as the heavy demands placed on the reference and loan services during sessions of the General Assembly, oblige the Library to give priority to General Assembly-related activities during those periods. |
Например, жесткие сроки, которые устанавливаются для составления указателей к документам, а также высокий спрос на справочное и абонементное обслуживание во время сессий Генеральной Ассамблеи вынуждают Библиотеку отдавать в такие периоды приоритет деятельности, связанной с Генеральной Ассамблеей. |
For example, strict time limits have been placed upon the Prosecution and the Defence in the presentation of their cases in Prlić et al. and Milutinović et al., resulting in the reduction of the anticipated length of trial by at least one-third and one-half respectively. |
Например, при представлении обстоятельств дел Прлич и др. и Милутинович и др. для обвинения и защиты были установлены жесткие ограничения по времени, что должно привести к сокращению продолжительности судопроизводства по этим делам, соответственно, по меньшей мере на одну треть и наполовину. |
In the UNECE Standard for Seed Potatoes, strict tolerances for blackleg in the growing crop and at lot inspection underpin, as part of the rot tolerance, the control of this disease in certified seed. |
В Стандарте ЕЭК ООН на семенной картофель жесткие допуски в отношении черной ножки в урожае на корню и при инспектировании партии подчеркивают в рамках допуска по гнили важность контроля данного заболевания в сертифицированном семенном картофеле. |
Article 19 of the Act stated that pre-trial detention of a minor could be ordered only if it was not possible to enforce a less strict method of detention, such as placement with the child's family or with a trustworthy family or in a suitable institution. |
Согласно статье 19 этого закона, решение о предварительном заключении несовершеннолетних лиц может быть вынесено только в том случае, если не могут быть применены менее жесткие меры, например содержание несовершеннолетнего лица под присмотром в его семье или помещение его в пользующуюся доверием семью либо в специализированное учреждение. |
Laws have been passed instituting judicial appeals and cassation proceedings; the time allowed for investigations and detention in custody has been significantly shortened; strict time limits for court consideration of cases have been introduced. |
Законом введены институты апелляционного и кассационного рассмотрения судебных дел, существенно сокращены сроки расследования и содержания людей под стражей, установлены жесткие сроки рассмотрения дел в судах. |
A strict dress code has been imposed, requiring girls (from the age of 5) and women to be covered from head to toe. On buses connecting major cities, men and women are now segregated, sometimes by a curtain. |
Установлены жесткие правила ношения одежды, в соответствии с которыми тело девочек (начиная с пяти лет) и женщин должно быть покрыто с головы до пят. В салоне автобусов, осуществляющих транспортную связь с основными городами, места для женщин и мужчин разделены занавесью. |