This can be achieved by realizing countries' highest ambitions and ensuring that genuinely strict rules result from the negotiations. |
Этот результат может быть получен в случае реализации максимальных целей стран и обеспечения того, чтобы в результате переговоров были выработаны действительно жесткие правила. |
Relevant institutions in Libya have systematically imposed strict oversight measures. |
Соответствующие ливийские учреждения систематически осуществляют жесткие меры контроля. |
The Chair noted that the document under consideration was not designed to provide strict rules but merely guidelines. |
Председатель отмечает, что рассматриваемый документ не рассчитан на то, чтобы устанавливать жесткие правила, а содержит лишь руководящие принципы. |
Despite those risks, their economies would be worse off if very strict regulations were to be reintroduced. |
Несмотря на эти риски, экономика обеих стран оказалась бы в худшем положении, если бы вновь были введены очень жесткие меры регулирования. |
Existing quota systems can be divided into two main categories: strict quotas and flexible quotas. |
Существующие системы квот можно сгруппировать по двум основным категориям: жесткие квоты и гибкие квоты. |
Cameroonian legislation sets forth very strict requirements for granting arms and arms broker licences. |
Законодательство Камеруна содержит жесткие требования в отношении лицензирования оружия и торговцев оружием. |
Current mechanisms are limited in coverage, too narrowly defined, or subject to unduly strict conditionality. |
Существующие механизмы отличаются ограниченным охватом, слишком узко определены или предусматривают неоправданно жесткие условия. |
In the USA, for instance, many laboratories follow strict regulations on the use of mercury. |
В США, например, многие лаборатории соблюдают жесткие нормы, касающиеся использования ртути. |
Issue clear, strict directives that no practice that discriminates against girls in education systems will be tolerated. |
Издать четкие и жесткие директивы о запрещении всякой дискриминационной практики в отношении девочек и девушек в системе образования. |
To save the masses from torture, especially unemployment, very strict rules may be framed by the governments. |
Для того чтобы оградить народные массы от страданий, особенно от безработицы, правительства могут разработать весьма жесткие правила. |
He also calls for the introduction of strict monitoring and accounting procedures for the management of public property. |
Кроме того, призвал ввести жесткие процедуры контроля и отчетности для управления государственной собственностью. |
It has also established strict application and approval procedures in this area and prohibits the use of bodies or organs without approval. |
Оно также устанавливает жесткие процедуры применения и одобрения в данной области и запрещает использование тел или органов без одобрения. |
Government has instituted strict limitations to the use of corporal punishment. |
Правительство ввело жесткие ограничения на применение телесных наказаний. |
A common feature of these time-consuming and costly procedures is that their unnecessarily strict requirements allow for a discriminatory refusal of registration by the authorities. |
Общей чертой этих длительных и дорогостоящих процедур является то, что предусмотренные ими неоправданно жесткие требования позволяют властям в дискриминационном порядке отказывать заявителям в регистрации. |
There should be strict timelines for the processing of fuel bills, coupled with robust mechanisms for the monitoring of those timelines. |
Необходимо установить жесткие сроки для обработки счетов за топливо, наряду с внедрением эффективных механизмов для контроля за соблюдением этих сроков. |
Consumer protection and competition could pose a dilemma, as overly strict consumer protection measures could cause new market players to withdraw from markets. |
Защита интересов потребителей может вступать в противоречие с требованиями конкуренции, поскольку чрезмерно жесткие меры по защите потребителей могут заставить недавно появившихся на рынке игроков уйти с него. |
The initial strict time frame, requiring applications to be submitted by 31 December 2008, had been extended three times under pressure from international organizations and Meskheti NGOs. |
Первоначально установленные жесткие сроки подачи заявлений до 31 декабря 2008 года продлевались три раза под давлением международных организаций и НПО месхетинцев. |
When, during surveillance or reassessments, non-conformities are identified, the competent authority shall define strict time limits for the implementation of corrective actions. |
11.3 Если при наблюдении или повторных оценках выявляется несоответствие, то компетентный орган должен определить жесткие сроки для проведения корректировочных мероприятий. |
They're more strict than us. |
Там более жесткие порядки, чем у нас. |
The other defining piece of law is the Criminal Code of Belarus, which puts strict limitations on civil society activism. |
Уголовный кодекс Беларуси также является одним из важнейших источников права, и в нем также установлены жесткие ограничения на деятельность гражданского общества. |
In addition, strict protection provisions against eviction are in place. |
Кроме того, установлены жесткие положения, защищающие от выселения. |
This strict position towards incarcerated public figures seems to reflect a determination to maintain tight restrictions on public life. |
Эта жесткая позиция в отношении публичных фигур, находящихся в заключении, судя по всему, отражает решимость сохранять жесткие ограничения в сфере общественной жизни. |
We again repeat that the activities of those structures must be brought within a strict framework in the next deployment in the country. |
Вновь повторяем - деятельность этих структур должна быть введена в самые жесткие рамки с последующим свертыванием их присутствия в стране в принципе. |
Therapeutic cloning must be placed under strict State supervision and tight international regulations must be introduced to eliminate cloning havens. |
Необходимо установить строгий государственный контроль над терапевтическим клонированием и принять жесткие международные меры, направленные на ликвидацию подпольных лабораторий по клонированию. |
High professional level and personnel qualification combined with modern scientific and technical basis allow meeting strict requirements for the product quality. |
Профессионализм и квалификация сотрудников в сочетании с современной научно-технической базой позволяют Днепроспецстали удовлетворять самые жесткие требования к качеству продукции. |