To avoid delay and to ensure that the trial commences on the set date, any such orders shall include strict time limits which shall be kept under review by the Trial Chamber. |
Во избежание задержек и для обеспечения начала судебного разбирательства в установленную дату в любых таких распоряжениях определяются жесткие сроки, за соблюдением которых следит Судебная палата. |
On 28 July 1996, speaking to a gathering of war veterans, President Bill Clinton urged the international community to impose strict sanctions on Libya and a number of other countries, claiming that they are States that sponsor terrorism. |
28 июля 1996 года, выступая на встрече ветеранов войны, президент Билл Клинтон настоятельно призвал международное сообщество ввести жесткие санкции в отношении Ливии и ряда других стран, заявив, что эти государства поддерживают терроризм. |
The Initiative placed very strict requirements on the poorest countries, and it was essential that measures should be taken to ensure the more rapid and flexible implementation of the Initiative. |
Инициатива установила весьма жесткие ограничения для беднейших стран и принципиально важно предпринять меры по обеспечению более быстрого и гибкого осуществления Инициативы. |
The questioning regime contains rigorous requirements that must be met in order for a warrant to be issued and strict safeguards to ensure that the new powers are exercised appropriately. |
Режим проведения допроса содержит жесткие требования, выполнение которых является обязательным условием для выдачи соответствующего ордера, а также строгие гарантии обеспечения надлежащего осуществления новых полномочий. |
Then, as developed-country governments imposed strict fiscal austerity in the wake of the global economic crisis, ODA fell again, to 0.31% of GDP in 2010-2011. |
Затем, т. к. правительства развитых стран ввели жесткие меры бюджетной экономии после глобального экономического кризиса, ОПР снова снизилась - до 0,31% ВВП в 2010-2011 гг. |
Mexico decided to face head-on the problems which led to the financial crisis head-on and to establish immediately, with the support of the international community, a strict economic programme entailing dynamic but necessary adjustment measures. |
Мексика решила вплотную приступить к проблемам, которые привели к финансовому кризису и при поддержке международного сообщества немедленно создать строгую экономическую программу, которая подразумевает жесткие, но необходимые меры регулирования. |
Three, strict criteria for sponsoring projects are applied. The technology created must be a leader in its field, suitable to local conditions and resources, and must yield relatively quick returns. |
В-третьих, применяются жесткие критерии при выборе финансируемых проектов: предложенная технология должна быть передовой в соответствующей области, подходить для местных условий и ресурсов и обеспечивать довольно быструю окупаемость. |
In a meeting with the Special Representative in May, the Director of the National Police renewed his previous pledges to issue strict instructions to prohibit abuses of power by police interrogators and to take firm disciplinary measures against violators. |
В ходе встречи со Специальным представителем в мае директор национальной полиции вновь подтвердил свои предыдущие обязательства дать строгие распоряжения, запрещающие превышение власти ведущими допрос следователями, и принимать жесткие дисциплинарные меры в отношении нарушителей. |
The strict government enforcement of the ban on poppy cultivation has successfully reduced poppy cultivation in the project area by more than 90 per cent in two years. |
Принятые правительством жесткие меры по обеспечению соблюдения запрета выращивания опийного мака были успешными и привели к уменьшению объема выращиваемого мака в районе осуществления этого проекта на более чем 90 процентов в течение двух лет. |
I should like to add, lastly, that the global nature of contemporary international society forces us to expand our ideas beyond a strict, rigid concept of relations among States. |
Наконец, я хотел бы добавить, что глобальный характер современного международного общества вынуждает нас выходить за строгие и жесткие рамки концепции межгосударственных отношений. |
Pre-trial detention is only permissible if no less strict means can be substituted, such as placement with the juvenile's own family or a trustworthy family or appropriate institution. |
Предварительное заключение разрешается только в том случае, если не могут быть применены менее жесткие меры, например помещение несовершеннолетнего лица в его семью или пользующуюся доверием семью либо в соответствующее учреждение. |
In support of that decision, Senegal believes that it would be useful to combine reports on related issues, limit their number and set strict rules for the length of these documents. |
Поддерживая это решение, Сенегал считает, что было бы полезным объединить доклады по связанным вопросам, ограничить их количество и утвердить жесткие нормы объема этих документов. |
Political will would be needed to push for a new agreement at the thirteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Bali in December, one that would contain firm and strict emission reduction targets. |
Понадобится политическая воля, чтобы добиться заключения нового соглашения на тринадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая должна пройти в декабре на Бали, где будут установлены обязательные и жесткие целевые показатели сокращения выбросов. |
Similarly, strict voting procedures tend to politicize issues, and are not in line with the Commission's consistent practice of making decisions by consensus, which is a more appropriate method for the formulation of uniform rules on private law matters. |
Равным образом, жесткие процедуры голосования обычно ведут к политизации вопросов и не соответствуют практике принятия решений путем консенсуса, которой последовательно придерживается Комиссия и которая является более приемлемой для выработки единообразных норм по вопросам частного права. |
The draft edition 2.0 of the Inland ECDIS still contains quite strict and specific provisions on ECDIS application on inland waterways. |
Вместе с тем проект издания 2.0 стандарта ECDIS для внутреннего судоходства содержит весьма жесткие и конкретные положения, касающиеся применения ECDIS на внутренних водных путях. |
With respect to the coal-fired power generation sector, its prospects of maintaining an important market share are good in spite of increasingly strict environmental regulations and competition from other energy sources, especially natural gas (Figure 7 refers - see Annex). |
Что касается угольных электростанций, то их перспектива сохранения важного места на рынке выглядит обнадеживающей, несмотря на все более жесткие экологические нормы и конкуренцию со стороны других энергоресурсов, особенно природного газа (рис. 7 см. приложение). |
Concerning stricter measures for pests already included in the standard, the delegate of Switzerland said that he could understand the need of countries where these pests did not exist to have very strict standards. |
Что касается принятия более строгих мер в отношении вредителей и заболеваний, уже включенных в стандарт, то делегат Швейцарии заявил, что он может понять стремление стран, где такие заболевания и вредители отсутствуют, применять весьма жесткие стандарты. |
Such criteria would only marginally increase the effectiveness of the non-proliferation regime if they are restricted to the member-States of the NSG and Zangger Committee, which already have strict export controls in force. |
Такие критерии лишь незначительно повысят эффективность режима нераспространения, если они будут применяться только к государствам-членам Группы ядерных поставщиков и Комитета Цангера, в которых и так уже действуют жесткие режимы экспортного контроля. |
There were strict criteria for the public sector; in the private sector, however, tax or other incentives were usually offered. |
В сфере государственного сектора существуют жесткие критерии; однако в сфере частного сектора обычно предлагаются налоговые или иные стимулы. |
With regard to the question of form, it should be observed that this is not a domain in which international law imposes any special or strict requirements. |
Что касается формы, то следует заметить, что это не та сфера, в которой международное право устанавливает какие-либо особые или жесткие требования. |
As has been stated, this is a guarantee that the international community in no way questions the strict parameters of independence and impartiality governing the operation of the judicial systems of States, in particular of the United States. |
Как уже говорилось, это гарантия того, что международное сообщество никоим образом не ставит под сомнение жесткие параметры независимости и беспристрастности, лежащие в основе функционирования судебных систем государств, в частности Соединенных Штатов. |
Such documents have strict deadlines, in particular in-session documents, which are sometimes prepared overnight in order to adhere to meeting schedules. |
Такие документы, в частности сессионные документы, должны быть готовы в жесткие сроки, иногда на следующее утро, поскольку они являются неотъемлемым элементом для соблюдения расписания заседаний. |
In order to prevent trafficking of migrant workers the Government plans to develop a system to rank problematic employment agencies and take measures strict measures against them |
В целях предотвращения торговли трудящимися-мигрантами правительство планирует разработать систему выявления нарушающих законодательство агентств по трудоустройству и принять против них жесткие меры. |
Reviews of endosulfan use on cotton in Australia and the USA at application rates comparable to those used in the Sahel led to strict measures to reduce occupational exposure to acceptable levels in those countries. |
После анализа результатов применения эндосульфана на хлопке в Австралии и США при дозах, сопоставимых с используемыми в Сахеле, в этих странах были приняты жесткие меры по снижению профессионального воздействия до приемлемых уровней. |
Reviews in both Australia and the USA, at application rates to cotton comparable to those used in the Sahel, led to strict measures to reduce contamination of surface waters. |
По результатам исследований в Австралии и США, где дозы применения для обработки хлопка сопоставимы с дозами, используемыми в Сахеле, были приняты жесткие меры в целях снижения загрязнения поверхностных вод. |