The establishment of the post needs to be seen in the broader context of the High Commissioner's efforts to address more effectively and strategically the current challenges to international protection. |
Учреждение этой должности необходимо рассматривать в более широком контексте усилий Верховного комиссара, направленных на более эффективное и стратегически выверенное решение существующих задач в области международной защиты. |
By strategically harnessing the power of technology, the Secretariat can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in a global environment where technology has become pervasive, enabling the United Nations to be more effective and efficient in carrying out its work. |
Путем задействования достижений технического прогресса в стратегически важных областях Секретариат мог бы ускорить процесс реализации возложенных на него задач и соответствовать все более широким глобальным требованиям, характеризующимся повсеместным проникновением технологий, что обеспечит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно и результативно осуществлять свою работу. |
Support for intergovernmental policy and normative processes are located strategically within both subprogrammes to provide the synergy between normative support and operational support pursuant to resolution 64/289. |
Функции поддержки деятельности в области политики и нормотворчества в рамках межправительственных процессов стратегически помещены в рамках обеих подпрограмм, с тем чтобы обеспечивать взаимоусиливающее взаимодействие между поддержкой нормотворческой деятельности и оперативной поддержкой в соответствии с резолюцией 64/289. |
Since 2009, UNICEF has sought to strategically engage with the processes of the Group of Eight (G-8) and Group of Twenty (G-20) at the policy level to ensure that the well-being of children and women is adequately taken into account in their initiatives. |
С 2009 года ЮНИСЕФ стремится принимать стратегически важное участие в процессах Группы восьми и Группы 20 на директивном уровне в целях обеспечения того, чтобы в их инициативах надлежащим образом учитывались интересы детей и женщин. |
Understanding the complexities of the capacity development process as well as the diverse and fast-changing conditions in countries is vital if UNDP is to better position itself and strategically address its mandate for capacity development. |
Понимание сложности процесса укрепления потенциала, а также различных и быстроизменяющихся условий в странах имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы ПРООН позиционировала себя наилучшим образом и стратегически выполняла свой мандат, связанный с укреплением потенциала. |
The Fund is an integral part of the United Nations peacebuilding architecture, which also includes two other strategically linked yet functionally different pillars - the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. |
Фонд является неотъемлемой частью механизма миростроительства Организации Объединенных Наций, который включает также два других стратегически взаимосвязанных, но функционально самостоятельных основных компонента: Комиссию по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства. |
In order to address the serious gaps in the realization of national and international commitments to end violence against women and girls, United Nations Trust Fund grant-making has strategically focused on supporting the implementation of national laws, policies and action plans. |
Чтобы устранить серьезные пробелы в реализации национальных и международных обязательств по прекращению насилия в отношении женщин и девочек, деятельность Целевого фонда Организации Объединенных Наций по выделению субсидий была стратегически сосредоточена на поддержке выполнения национальных законов, политики и планов действий. |
UNDP underscored the need to carefully and strategically consider the programming arrangements in the context of three concurrent initiatives that inform and are integrally linked to it: the new strategic plan, the integrated budget, and the agenda for organizational change. |
ПРООН подчеркнула необходимость тщательно и стратегически проработать процедуры составления программ в контексте трех согласованных инициатив, лежащих в основе процедур составления программ и тесно связанных с ними, а именно: нового стратегического плана, комплексного бюджета и плана организационных преобразований. |
Resources will be used to develop comprehensive packages of integrated technical cooperation services and, in view of the limited availability of these freely programmable funds, will be used strategically as seed money with a view to encouraging the mobilization of additional resources. |
Ресурсы будут использоваться для разработки всеобъемлющих пакетов комплексных услуг в области технического сотрудничества, и, учитывая ограниченность таких свободно программируемых средств, они будут использоваться стратегически в качестве начальных инвестиций для содействия мобилизации дополнительных ресурсов. |
The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. |
Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны. |
This, by the way, in the countries that are actually thinking about this strategically, countries like Finland in Scandinavia, but also in China and Brazil, they're retaining equity in these investments. |
Это, кстати говоря, в странах, где размышляют об этом стратегически, таких странах, как Финляндия в Скандинавии, Китае и Бразилии, они сохраняют свою долю в инвестициях. |
To ensure the quality of the implementation of the country programme it supervises, the UNFPA field office can count on technical backstopping from a country support team located in the subregion. UNFPA finances eight such field offices strategically spread out over the world. |
Чтобы обеспечить высокое качество осуществления страновой программы, которую оно контролирует, отделение ЮНФПА на местах пользуется технической поддержкой страновой вспомогательной группы, расположенной в этом субрегионе; ЮНФПА финансирует восемь таких отделений на местах, которые стратегически распределены по всему миру. |
Control over the export of military and strategically sensitive goods is exercised through the Export and Import Permits Act which allows the creation of the Export Control List, a list of goods and technologies which can only legally be exported if there is a valid export permit. |
Контроль за экспортом военных и стратегически чувствительных товаров осуществляется на основании Закона о разрешениях на экспорт и импорт, который предусматривает составление списка контролируемого экспорта, - перечень товаров и технологий, которые могут экспортироваться лишь на законных основаниях при условии, что на такой экспорт имеется действующее разрешение. |
It was considered that increased attention to the investigation and prosecution of the relatively small number of individuals who provide the leadership and the financial management of piracy would be both a strategically effective and cost-effective means of supplementing the current prosecution efforts. |
Как полагали, повышение внимания к расследованию и судебному преследованию относительно небольшого числа лиц, осуществляющих руководство и организующих финансовое обеспечение пиратства, было бы стратегически эффективным и экономичным способом в дополнение к предпринимаемым усилиям по судебному преследованию виновных. |
National development plans and growth and poverty reduction strategies, linked to budget processes and contextualized within a country's long-term vision for sustainable development, as well as strategically linked to sectoral plans and complemented by subnational plans, could be quite effective. |
Весьма эффективными могут быть национальные планы развития и стратегии роста и сокращения масштабов нищеты, увязанные с бюджетными процессами и реализуемые в контексте долгосрочного видения той или иной страны в отношении устойчивого развития, а также стратегически увязанные с секторальными планами и дополняемые субнациональными планами. |
any type of transportation of strategically significant goods across the border of the Republic of Poland, in particular as a result of export, import and transit contract and/or a deed of gift, leasing, loan, cession or contribution in kind to a company. |
любого рода транспортировку стратегически значимых товаров через границу Республики Польши, в частности в результате контракта на экспорт, импорт и транзит и/или документа о передаче в дар, долгосрочной аренде, передаче в заем, цессии или взносе натурой в ту или иную компанию; |
Strategically, the only way we win the suit is to admit to an honest mistake. |
Стратегически, есть только один способ выиграть иск - честно признать ошибку. |
Strategically, however, China and the US will have to rely on one another for a long time. |
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени. |
Strategically, it was decided to change as little as possible, at least until the reform has been fully consolidated. |
Стратегически было решено произвести минимальные изменения, по меньшей мере до полного осуществления реформы. |
Strategically conceived and well-formulated programmes should lead to an improved strategic budget document. |
Стратегически проработанные и четко сформулированные программы должны привести к повышению качества стратегического бюджетного документа. |
Strategically, it fortifies London and controls all of southern England. |
Стратегически он прикрывает путь в Лондон и контролирует всю южную Англию. |
Strategically, United States concerns about the endgame in Afghanistan, |
Стратегически США опасаются завершения войны в Афганистане. |
(b) Strategically portray UNCTAD at carefully selected international events; |
Ь) стратегически создавать имидж ЮНКТАД на тщательно отобранных международных мероприятиях; |
He also praised new proposals to continue improving the Committee's work, including one on the subject of strategically managing the Committee's workload in a transparent and equitable manner. |
Он также положительно отметил новые предложения относительно дальнейшего улучшения работы Комитета, включая предложение по вопросу о стратегически правильной организации работы Комитета, в том что касается распределения нагрузки Комитета транспарентным и справедливым образом. |
(a) that the frequent lack of awareness of aspects related to biosecurity and the obligations of the Convention among life scientists has to be addressed more urgently, strategically, and comprehensively; |
а) необходимость более экстренного, стратегически продуманного и комплексного решения проблемы нередко встречающегося среди ученых сферы наук о жизни отсутствия осведомленности относительно аспектов, связанных с биозащищенностью, и обязательств по Конвенции; |