| However, the distribution of specialists among the individual regional centres will be strategically determined according to country needs. | Вместе с тем распределение специалистов между отдельными региональными центрами будет стратегически определяться в соответствии с потребностями стран. |
| Achieving the goals presents the central development challenge for the coming years, and UNDP is strategically well placed to help to meet it - by mandate, mission and experience. | Достижение этих целей является главной задачей в области развития на ближайшие годы, и ПРООН по своему мандату, задачам и опыту стратегически подходит для выполнения этой миссии содействия в решении этой задачи. |
| Earlier, many developing countries used, just as the industrialized countries of today did during their comparable phase of development, tariffs, quotas and sector-specific subsidies, and strategically built up their comparative advantage and developed their industry. | Ранее многие развивающиеся страны точно так же, как это делали нынешние промышленно развитые страны на сопоставимом этапе своего развития, применяли тарифы, квоты и целевое субсидирование секторов, а также стратегически наращивали свои сравнительные преимущества и развивали свою промышленность. |
| Such reform should result in the creation of a transparent, strategically oriented and streamlined budget that not only allocates resources to priority areas, but also is flexible enough to adjust both to the changing needs of the Organization and to the results of evaluation findings. | Такая реформа должна привести к созданию транспарентного, стратегически ориентированного и упорядоченного бюджета, который не только предусматривал бы выделение ресурсов на приоритетные области, но и был бы достаточно гибким и мог приспосабливаться как к изменяющимся потребностям Организации, так и к результатам оценок. |
| Strategically placed (in the center of the country), the new production facility provides the ideal cost of the final product, being thus the logical choice for this purpose. | Фабрика установлено, стратегически, в центре страны, то что способствует низким ценам финального изделия и является логическим выбором при покупке. |
| (c) Reflect and envision a future perspective by strategically positioning ESD in the national education system and identify a potential space for the Competences; | с) продумать и концептуально наметить будущую перспективу за счет стратегического позиционирования ОУР в национальной образовательной системе, а также определить потенциальное место для Компетенций; |
| The Team recommends that the Committee aim to sharpen the restrictive effect of its measures by listing (and de-listing) more strategically and having the Team check the effectiveness and completeness of implementation in conjunction with the States most concerned. | Группа рекомендует, чтобы Комитет поставил своей целью заострить ограничительное воздействие его мер путем более стратегического по своему характеру включения в перечень (и исключения из перечня) и чтобы при этом Группа проверяла эффективность и полноту осуществления во взаимодействии с государствами, которых это больше всего касается. |
| The report would also provide feedback to programme managers for the improvement of programme design, for the achievement of a better understanding of the needs of end-users and for managing strategically. | Доклад будет также обеспечивать обратную связь с руководителями программ в целях совершенствования структуры программ, более глубокого понимания потребностей конечных пользователей и стратегического управления. |
| In that connection, he called on the Department to continue to work strategically and enhance efficiency and transparency. | В этой связи оратор призывает Департамент продолжать работу стратегического характера и повышать эффективность и транспарентность. |
| While the health sector must be at the centre of treatment, care and support scale-up efforts, many countries are still not strategically leveraging and coordinating with the relevant ministries. | Хотя сектор здравоохранения должен занимать центральное место при предоставлении услуг по лечению, уходу и наращиванию масштабов поддержки, во многих странах до сих пор не обеспечивается стратегического взаимодействия и координации с соответствующими министерствами. |
| UN-Women strategically and actively engaged throughout the entire process surrounding the Conference. | Структура «ООН-женщины» принимала активное стратегическое участие во всем процессе в связи с проведением Конференции. |
| The regional programme framework will furthermore provide a platform on which the shared responsibility between the countries of the region and the international community can be strategically planned and implemented. | Основа региональной программы обеспечит также платформу, на основе которой возможно стратегическое планирование и реализация совместной ответственности стран региона и международного сообщества. |
| The efforts made in bringing the two organizations strategically and operationally closer together resulted in a guidance note signed in November 2007 by UNDP and UNCDF, and sent officially to all UNDP country and regional offices. | В результате усилий, направленных на стратегическое и оперативное сближение этих двух организаций, была подготовлена инструкция, которую представители ПРООН и ФКРООН подписали в ноябре 2007 года и которая была официально разослана по всем страновым и региональным отделениям ПРООН. |
| With over 10 years of accumulated HDI experience working with the poor in Myanmar, UNDP is strategically positioned to represent the concerns of the rural poor at the policy level. | С учетом опыта работы с бедными в Мьянме, который был накоплен за более чем 10-летний период осуществления ИРЧП, ПРООН занимает такое стратегическое положение, которое позволяет ей выражать интересы сельской бедноты на уровне политики. |
| However, the country is strategically situated in the Horn of Africa at the juncture of the Red Sea and the Indian Ocean. | Вместе с тем она занимает стратегическое положение в районе Африканского Рога на стыке Красного моря и Индийского океана. |
| The depth, breadth, and complexity of the UNOPS risk, control and processing challenges mandate that UNOPS management focus strategically on these issues. | Глубина, широта и сложность рисков и задач ЮНОПС, касающихся контроля и обработки, требуют, чтобы в стратегическом плане руководство ЮНОПС сосредоточило свое внимание на этих вопросах. |
| 15.61 Strategically, the Institute aims to contribute to expanding the capacity of African countries to autonomously deploy development-planning tools to achieve the core goal of structurally transforming their economies and societies. | 15.61 В стратегическом плане Институт стремится способствовать расширению возможностей африканских стран по самостоятельному использованию инструментов планирования развития для достижения ключевых задач проведения структурных преобразований в экономике и обществе. |
| Our training modules on human rights learning, awareness of the Millennium Development Goals, and gender empowerment are strategically based at the local level and include consultations and grant-making. | Наши учебные программы в области прав человека, просвещения относительно Целей развития тысячелетия и расширения прав и возможностей женщин в стратегическом плане основаны на местных возможностях и включают консультации и предоставление субсидий. |
| Strategically, the work of UNAMI should focus on continued efforts to foster the process of national reconciliation, which for now is clearly stalled. | В стратегическом плане главную задачу присутствия Организации Объединенных Наций в Ираке мы видим в том, чтобы содействовать поступательному развитию процесса национального примирения, который пока явно пробуксовывает. |
| (b) Increased potential for impact due to more strategically focused and programmatically coherent responses to national priorities; | Ь) более значительный потенциал по оказанию воздействия вследствие более сфокусированной в стратегическом плане и согласованной в программном отношении реакции на национальные приоритеты; |
| In-reach training addressing stigma, discrimination and HIV risk and the vulnerability of key populations continues to have an impact, with a substantial increase in the number of UNFPA country offices that are programming strategically in this area. | По-прежнему важное значение имеет внутриорганизационная подготовка по вопросам стигматизации, дискриминации, связанных с ВИЧ рисков и уязвимости основных групп населения, осуществляемая через страновые отделения ЮНФПА, количество которых увеличилось в последнее время; ими разрабатываются стратегические программы в этой области. |
| The Regional Programme's relevance thus rested in its agility to strategically address key regional issues on the one hand, and its ability to leverage country-level results on the other. | Таким образом, актуальность Региональной программы зависит, с одной стороны, от ее способности оперативно находить стратегические решения основных региональных проблем и, с другой стороны, от оперативности ее действий, направленных на достижение более высоких результатов на страновом уровне. |
| In the annex to the present letter, I present more detailed considerations, based on the experience of the United Nations system, that could help shape a more dynamic Peacebuilding Commission, as well as a more strategically oriented Peacebuilding Support Office. | В приложении к настоящему письму я представляю более подробные замечания, сформулированные с учетом опыта работы системы Организации Объединенных Наций, которые могли бы помочь придать деятельности Комиссии по миростроительству более динамичный характер, а Управлению по поддержке миростроительства - задать более четкие стратегические ориентиры. |
| Strategically placed private institutions have done their part to shore up confidence. | Занимающие стратегические позиции частные компании также внести свою лепту в укрепление уверенности на финансовых рынках. |
| APCICT has engaged and strategically partnered with United Nations agencies on specific thematic areas, particularly in initiating, supporting and collaborating on regional ICT for development issues. | АТЦИКТ привлекаетл учреждения Организации Объединенных Наций к рассмотрению конкретных тематических областей, прежде всего в связи с инициированием, поддержкой и сотрудничеством по региональным вопросам применения ИКТ в целях развития, а также налаживал налаживает с ними стратегические партнерские отношения в этой связи. |
| We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. | Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе. |
| Strategically, there is no difference between us. | В стратегическом отношении между нами никакой разницы не существует». |
| In the biennium 2010-2011 the Office will engage more strategically in the process of United Nations reform in order to ensure that UNODC brings its comparative advantage to bear. | В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Управление будет принимать более активное в стратегическом отношении участие в процессе реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможность реализации сравнительных преимуществ ЮНОДК. |
| A key challenge facing the developing countries is to strategically tap TNC potential in order to ensure that they can successfully move into increasingly high-value-added exports and, in the process, reap maximum development gains. | Одна из ключевых задач, стоящих перед развивающимися странами, заключается в том, чтобы обеспечить выгодное в стратегическом отношении использование потенциала ТНК для реального перехода к экспорту продукции со все более высокой стоимостью, добавленной обработкой, и одновременного получения максимальных выгод для развития. |
| ERD lacked the stature and authority to position UNDP strategically as the main funding mechanism/channel for United Nations system activities in the post-conflict situations, or to coordinate UNDP responses internally. | ОРЧС не располагал достаточным весом и авторитетом, для того чтобы ПРООН могла в стратегическом отношении выступать в качестве главного механизма/канала финансирования деятельности системы Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях или же для того, чтобы координировать меры ПРООН внутри самой организации. |
| Therefore, poverty reduction and HIV/AIDS prevention and mitigation strategies and related actions were strategically combined with all other efforts. | Поэтому программы сокращения масштабов нищеты и профилактики ВИЧ/СПИДа и смягчения негативных последствий и предусматриваемые ими меры увязаны на стратегическом уровне с усилиями во всех других областях. |
| All of these options, or possibly a combination of them, should be examined strategically as a matter of the highest priority for UNCDF. | ЗЗ. Все эти варианты, либо, возможно, какое-либо их сочетание, следует рассматривать на стратегическом уровне в качестве самой приоритетной задачи ФКРООН. |
| The Bureau of Management will also have overall responsibility for monitoring the implementation of the business plans and for aligning resource allocations strategically with the priorities of these plans. | На Бюро по вопросам управления будет также возложена общая ответственность за контроль за осуществлением планов деятельности и за согласование на стратегическом уровне выделяемых ресурсов с приоритетами, предусмотренными в этих планах. |
| If a considerable portion of the UNEP programme of work is to be implemented through national partners, there is a need to define precisely how the organization will engage more strategically with partners. | Если значительную часть программы работы ЮНЕП предстоит осуществлять через национальных партнеров, то необходимо определить, как именно организация будет строить свои отношения с ними на более стратегическом уровне. |
| For Antigua and Barbuda, the tourism sector has been good to us, but it is extremely volatile, and our high levels of environmental and economic vulnerability necessitate strategically identifying other options for economic growth and development. | Туризм играет позитивную роль для Антигуа и Барбуды, однако это чересчур ненадежная отрасль, а экологическая и экономическая уязвимость нашей страны требуют определения на стратегическом уровне иных возможностей для экономического роста и развития. |
| In addition, BDP is a member of a committee that reviews all partnership memoranda of understanding, providing an opportunity to look at the corporate picture strategically and ensure coherence. | Кроме того, БПР является членом комитета, рассматривающего все партнерские меморандумы взаимопонимания, давая возможность сформировать общеорганизационную картину со стратегической точки зрения и обеспечить согласование деятельности. |
| The statement in the Sana'a Declaration to the effect that the international community has tended to focus on countries that are considered strategically more important or are in crisis, deserves, in our view, closer consideration. | Содержащееся в Санской декларации заявление о том, что международное сообщество обычно сосредоточивает свое внимание на странах, которые считаются более значительными со стратегической точки зрения или переживают кризис, заслуживает, на наш взгляд, более внимательного рассмотрения. |
| How strategically relevant and necessary is the system of NHDRs to UNDP? | Насколько актуальна и необходима система национальных докладов о развитии человеческого потенциала ПРООН со стратегической точки зрения? |
| Meanwhile, Russia, which considers the naval base of Tartus to be strategically vital, can be counted on to do all it can to prevent a total defeat of the regime. | В то же время Россия, которая считает военно-морскую базу Тартус жизненно важной для себя со стратегической точки зрения, скорее всего, сделает все возможное для предотвращения полного поражения режима. |
| First, ensure that the respective agencies strategically engage in areas of comparative advantage and further strengthen efforts to meet capacity needs. | Во-первых, обеспечить, чтобы соответствующие учреждения предпринимали существенные со стратегической точки зрения усилия в тех областях, в которых они имеют сравнительные преимущества, и наращивали усилия в целях удовлетворения потребностей в создании потенциала. |
| That information is used strategically in positioning the organization and setting priorities for the future. | Эта информация используется в стратегических целях при ориентировании деятельности организации и постановке приоритетных задач на будущее. |
| The IMEP makes it easier to use information strategically during programme implementation. | КПКО облегчает использование информации в стратегических целях в ходе осуществления программы. |
| In a number of operations, the commission documented how Shabbiha members were strategically employed to commit crimes against humanity and other gross violations. | По ряду операций комиссия собрала свидетельства того, каким образом ополченцы шаббиха использовались в стратегических целях для совершения преступлений против человечности и других грубых нарушений. |
| CEDAW has however been used strategically as one of the policy planning tools to guide the development of the National Strategic Framework and Action Plan on Trafficking in Persons. | При этом КЛДОЖ использовалась в стратегических целях как один из инструментов планирования политики, предназначенных для осуществления руководства усилиями по разработке Национальной рамочной стратегии и Плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Participants underscored the importance of making the reports relevant for the national and the local levels, and indicated that the information contained in these reports could be used strategically at the sub-national and local levels. | Участники подчеркнули важность подготовки докладов, значимых как для национального, так и местного уровня, и указали на необходимость обеспечения возможности для использования информации, содержащейся в таких докладах, в стратегических целях на субнациональном и местном уровнях. |
| This wide range of activities have an impact on the effective undertaking of the main task of strategically managing operations. | Столь широкий диапазон деятельности отражается на эффективности выполнения основной задачи по стратегическому управлению операциями. |
| Nevertheless, more work is needed to strategically define and implement the Department's capacity development function. | Тем не менее необходимо проделать еще большую работу по стратегическому определению и осуществлению функции Департамента по наращиванию потенциала. |
| Emphasis will be placed on distance learning, especially e-learning, ongoing updating of the major UNICEF training manuals and other learning materials, and supporting the decentralization of learning management by building capacities of regional offices and headquarters divisions to manage learning more strategically. | Особая роль будет отводиться дистанционному обучению, особенно электронному, текущему обновлению основных учебных пособий и других учебных материалов ЮНИСЕФ, а также поддержке децентрализованного управления процессом обучения за счет укрепления потенциала региональных отделений и отделов штаб-квартиры по стратегическому управлению учебным процессом. |
| The international community should increase its support towards the Aid for Trade Initiative to help landlocked developing countries to strategically strengthen their productive capacities, develop their infrastructure and enhance competitiveness in the global markets. | Международному сообществу следует более активно содействовать реализации инициативы «Помощь в торговле», поддерживая усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по стратегическому укреплению своего производственного потенциала, развитию своей инфраструктуры и повышению своей конкурентоспособности на мировых рынках. |
| It pays special attention to enhancing the use of electronic tools, including the website, exploring how to use e-tools more strategically and how to transform the website into a central communications and outreach tool. | Особое внимание в документе уделяется применению электронных инструментов, в том числе вебсайта, более стратегическому использованию электронных инструментов и превращению вебсайта в центральный инструмент коммуникации и выхода на широкую аудиторию. раздел V) являются составной частью коммуникационных усилий и работы по выходу на широкую аудиторию. |
| And why are we not using sanctions strategically in other crises? | И почему мы не используем санкции стратегическим образом во время других кризисов? |
| The South African Human Rights Commission, on which she had served, had been successful in using the media strategically to raise awareness of its work. | Южноафриканская комиссия по правам человека, в которой работает выступающая, успешно стратегическим образом использует СМИ для расширения осведомленности о ее деятельности. |
| The Office therefore urged the Departments to use their resources more strategically, to build knowledge of regional partners, to reduce structural overlaps and to advance more vigorously in areas that were likely to have immediate operational benefits. | Поэтому Управление настоятельно призывает указанные департаменты использовать свои ресурсы более стратегическим образом, с тем чтобы накопить информацию о региональных партнерах, сократить масштабы дублирования структур и более энергично продвигаться вперед в областях, в которых существует вероятность получения немедленной оперативной отдачи. |
| Those activities should be strategically combined with programmes focused on the protection of vulnerable and high-social-risk groups. | Эти мероприятия должны стратегическим образом сочетаться с целевыми программами защиты групп, находящихся в уязвимом положении, и групп высокого социального риска. |
| Towards this end, we plan to manage inter-Korean relations strategically so as to allow for the efforts aimed at the resolution of the North Korean nuclear issue to reinforce inter-Korean dialogue and cooperation, and vice versa. | С этой целью мы планируем регулировать межкорейские отношения стратегическим образом, с тем чтобы позволить усилиям с прицелом на разрешение северокорейской ядерной проблемы укреплять межкорейский диалог и сотрудничество, и наоборот. |
| In order to maximize the impact of the Foundation's assistance, the UNF Board has stipulated that support should focus sharply and strategically on a narrow set of objectives and programmes. | Для того чтобы добиться максимальной отдачи от помощи Фонда, Совет ФООН постановил, что помощь будет иметь узкую стратегическую направленность с ориентацией на небольшое число целей и программ. |
| According to the Department staff interviewed, the plan is expected to be fully implemented in two to three years and will enable it to more strategically carry out its capacity development mandate. | По мнению сотрудников Департамента, с которыми были проведены собеседования, план полностью будет выполнен через два-три года, что позволит Департаменту усилить стратегическую направленность работы по реализации мандата в части укрепления потенциала. |
| The incumbent will be responsible for coordinating and managing the analysis and management of information systems projects within the Department of Peacekeeping Operations and in the field missions, ensuring that the diverse projects are concurrently implemented and strategically aligned. | Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за координацию работы по анализу и осуществлению проектов информационных систем в рамках Департамента операций по поддержанию мира и в полевых миссиях и руководство ею, обеспечивая при этом, чтобы различные проекты осуществлялись согласованно и чтобы они имели одинаковую стратегическую направленность. |
| A closer working relationship between the Office of the President of the General Assembly and the Department, as well as between the Spokesperson for the President of the Assembly and the Office of the Spokesman for the Secretary-General, could help position these activities more strategically. | Налаживание более тесных рабочих связей между Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и Департаментом, а также между пресс-секретарем Председателя Ассамблеи и канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря позволило бы усилить стратегическую направленность этой деятельности. |
| Apart from ensuring that programmes are consistent with what UNDP does well, as confirmed by the Executive Board and backed up by corporate resources and support, strategically focused programmes are key to optimizing effective contributions to development at the country level. | Помимо обеспечения совместимости программ с реальными областями компетенции ПРООН, подтвержденными Исполнительным советом и подкрепленными общеорганизационными ресурсами и обеспечением, программы, имеющие стратегическую направленность, крайне важны для оптимизации эффективного вклада в развитие на страновом уровне. |
| The forum also took a closer look at how the partnership mechanism could be used more strategically and systematically to advance programme delivery for sustainable development. | На форуме также изучался вопрос о том, как обеспечить более стратегический и систематический характер применения механизма партнерства в целях содействия выполнению программ в интересах устойчивого развития. |
| Those recommendations need to be strategically formulated to address more systemic weaknesses. | В основу таких рекомендаций необходимо положить стратегический подход к более системному устранению выявленных недостатков. |
| The Assad regime has strategically and repeatedly besieged cities and towns throughout Syria, denying innocent Syrians access to food, water, and urgently needed medical care. | Проводя свой стратегический курс, режим Асада систематически организует осады городов и поселков по всей территории Сирии, отказывая ни в чем не повинным сирийцам в возможности получать продовольствие, воду и экстренно необходимую помощь. |
| The intention is that the Department will work strategically, emphasizing the broader picture, with the Organization's overall goals in mind. | При этом предполагается, что Департамент будет применять в своей работе стратегический подход, принимая во внимание более широкую картину и учитывая общие цели Организации. |
| In this context, the international mine action community is increasingly addressing mine action issues strategically at the national and global levels. | С учетом этого международные организации, занимающиеся вопросами разминирования, все шире применяют стратегический подход к такой деятельности на национальном и глобальном уровнях, который согласуется с действующими договорами, протоколами и резолюциями в области разминирования. |
| The Strategy regarded disability as an issue of rights and outlined how the European Union and national Governments could empower persons with disabilities strategically to promote the full enjoyment of their rights. | Согласно Стратегии, вопрос инвалидности относится к правовой сфере, а также в ней изложены методы, с помощью которых Европейский союз и национальные правительства могли бы на стратегическом уровне обеспечить расширение возможностей инвалидов и, таким образом, абсолютное соблюдение их прав. |
| The Platform's printed material should be strategically produced based on needs assessments to help raise the visibility of the process and understanding of its purpose and objectives: | Печатные материалы Платформы должны быть разработаны с учетом стратегии на основе оценки потребностей для содействия повышению заметности процесса и понимания его цели и задач; |
| CEDAW has however been used strategically as one of the policy planning tools to guide the development of the National Strategic Framework and Action Plan on Trafficking in Persons. | При этом КЛДОЖ использовалась в стратегических целях как один из инструментов планирования политики, предназначенных для осуществления руководства усилиями по разработке Национальной рамочной стратегии и Плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Strategically, the best option seems to be to link the goals to both the follow-up of the poverty reduction strategy paper, and the preparation of the national human development report. | Стратегически представляется оптимальным одновременное установление увязки между целями и последующей деятельностью в связи с документом о стратегии смягчения проблемы нищеты и подготовкой национального доклада о развитии человеческого потенциала. |
| The objective of the strategy and action plan should be to think and act strategically and in a way that suits local demands and contexts, resisting any impulses to introduce technology anywhere and everywhere or to put in place imitative frameworks. | Цель стратегии плана и действий должна заключаться в том, чтобы обеспечить принятие решений и мер с учетом стратегической перспективы одновременно местных потребностей и условий и в то же время противостоять любым попыткам внедрять технологии повсеместно или увлекаться подражательством. |
| Guam's U.S. military installations remain among the most strategically vital in the Pacific Ocean. | Гуам - крупнейшая стратегическая военная база США в Тихом океане. |
| Strategically assess the use of blended financing and innovative partnerships | Стратегическая оценка использования смешанного финансирования и инновационных партнерских связей |
| Guiding the development of biennial PBs, strategically assessing the environment in which WIPO will operate in medium term | Руководство для разработки 2-годичных бюджетов по программам; стратегическая оценка условий работы ВОИС на среднесрочную перспективу |
| The programme was carried out nationally and worked on strategically in five regions of the country and was designed to educate and raise the awareness of justice sector personnel in Guatemala. | Данная программа была разработана для всей страны; при этом ставилась стратегическая задача осуществить ее в пяти регионах Гватемалы с целью повышения степени информированности и обучения работников судебной системы. |
| Since UNDP is strategically committed to supporting poverty-oriented capacity development, this finding is of some concern and warrants closer critical scrutiny. | Поскольку стратегическая задача ПРООН заключается в содействии созданию потенциала с установкой на ликвидацию нищеты, этот вывод вызывает определенную обеспокоенность и обусловливает необходимость более обстоятельного анализа. |