| Such reform should result in the creation of a transparent, strategically oriented and streamlined budget that not only allocates resources to priority areas, but also is flexible enough to adjust both to the changing needs of the Organization and to the results of evaluation findings. | Такая реформа должна привести к созданию транспарентного, стратегически ориентированного и упорядоченного бюджета, который не только предусматривал бы выделение ресурсов на приоритетные области, но и был бы достаточно гибким и мог приспосабливаться как к изменяющимся потребностям Организации, так и к результатам оценок. |
| The Social Security Administration is strategically oriented toward coverage for all establishments in Jordan that have one or more employees, and on 1 November 2008, it began to introduce broader coverage by geographic regions, beginning with the Aqaba Special Economic Region. | Управление социального страхования стратегически ориентируется на охват всех учреждений в Иордании, где имеется один или более сотрудников, а на 1 января 2008 года оно начало вводить более широкий охват по географическим регионам, начиная со специального экономического региона Акаба. |
| The bombs... seven... strategically placed... were buried too many stories beneath the ground. | Было семь бомб... стратегически расположенных... они были закопаны слишком глубоко. |
| By using this moment strategically and wisely, the EU would have a chance to reframe its relationship with the southern Mediterranean (as it is being redubbed) to promote generational development and growth in ways that can address Europe's interests, too. | Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы. |
| Strategically, the Anglo-Gascon army had secured an important base for further operations. | Стратегически англо-гасконская армия создала себе основу для дальнейших операций. |
| Consistent with its risk-based approach to managing audit issues, UNDP management recognizes the need for strategically managing its portfolios of potentially high-risk programmes. | Руководство ПРООН, последовательно применяющее при устранении выявленных в ходе ревизии недостатков подход, основанный на оценке рисков, признает необходимость стратегического управления находящимися в нашем ведении портфелями программ с потенциально высокой степенью риска. |
| UNDP should rethink how the regional programme can more strategically and realistically support triangular and South-South cooperation and measure the concrete effects and sustainability of those initiatives in a more systematic manner. | ПРООН следует переосмыслить пути более стратегического и реалистичного подхода региональной программы к оказанию поддержки треугольного сотрудничества и сотрудничества Юг - Юг и более систематизированного определения конкретных результатов и устойчивости этих инициатив. |
| The Working Group on Resettlement was composed of resettlement countries and provided a forum to assess progress on resettlement and to prepare for using resettlement more strategically as a tool of protection and a durable solution. | Рабочая группа по переселению состоит из представителей стран переселения и выступает в качестве форума для оценки прогресса в деле переселения и для подготовки стратегического подхода к использованию переселения в качестве инструмента защиты и долговременного решения проблем беженцев. |
| The tone at the top set by the Administrator and the organization's risk-based, accountability-centred oversight approach for strategically managing audit risks enable UNDP to move towards meeting higher standards of organizational transparency and accountability. | Благодаря настрою, заданному Администратором, и основанной на учете рисков и подотчетности надзорной системе стратегического управления аудиторскими рисками ПРООН добилась соблюдения более высоких стандартов организационной транспарентности и подотчетности. |
| Speakers linked the issue of partnerships to the preparation of the next MTSP, suggesting that it reflect how different kinds of United Nations partnerships could be used strategically to advance children's rights. | Выступавшие связали вопросы партнерских отношений с подготовкой следующего среднесрочного стратегического плана (ССП), предложив, чтобы он отражал, как различные виды партнерских механизмов Организации Объединенных Наций могли бы быть применены в стратегическом ключе для продвижения прав детей. |
| The review of the SVF highlighted a series of issues, one of which was the need to focus the use of resources better and more strategically. | В обзоре, посвященном СФДВ, был особо выделен ряд вопросов, одним из которых был вопрос о необходимости обеспечить более целенаправленное и стратегическое использование ресурсов. |
| Performance is systematically measured and improved and resources are managed strategically. | Ведется систематическая оценка эффективности служебной деятельности, принимаются соответствующие меры для ее повышения и обеспечивается стратегическое управление ресурсами. |
| The geopolitical position of the Balkans has always been extremely important strategically to the non-Balkan Powers. | Геополитическое положение Балкан всегда имело исключительно важное стратегическое значение для небалканских государств. |
| However, the country is strategically situated in the Horn of Africa at the juncture of the Red Sea and the Indian Ocean. | Вместе с тем она занимает стратегическое положение в районе Африканского Рога на стыке Красного моря и Индийского океана. |
| The Arctic region has always been strategically vital for Russia, accounting for roughly 85% of Russia's natural-gas production, which is based primarily in Western Siberia. | Арктический регион всегда имел жизненное стратегическое значение для России, обеспечивая примерно 85% её производства природного газа, который залегает преимущественно в Западной Сибири. |
| UNIFEM continues to be strategically and selectively involved in CCA/UNDAF processes at the country level and at headquarters. | ЮНИФЕМ продолжает в стратегическом плане участвовать в процессах ОАС/РПООНПР, осуществляемых на страновом уровне и в штаб-квартире, более конкретно подключаясь к этим процессам в некоторых случаях. |
| Several representatives suggested, however, that the regional centres' work might need to be more strategically structured in order to match Parties' priorities. | Вместе с тем ряд представителей высказали мысль о том, что работа региональных центров, вероятно, должна быть лучше построена в стратегическом плане, что позволило бы учитывать приоритеты Сторон. |
| UNCTAD is strategically well placed to address this issue as the only United Nations organization with a mandate specifically related to trade and development. | В стратегическом плане ЮНКТАД располагает хорошими возможностями для того, чтобы заниматься этой проблемой, будучи единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, мандат которой конкретно относится к сфере торговли и развития. |
| It had provided the Office of Human Resources Management with consulting services to support its transition from an administrative, transaction-based operation to a more strategically focused human resources management service. | УСВН оказывало Управлению людских ресурсов консультационные услуги для оказания поддержки на этапе перехода от административной, ориентированной на выполнение конкретных функций, к более профессиональной в стратегическом плане службе, занимающейся вопросами управления людских ресурсов. |
| GCO has undertaken a series of internal studies and policy reviews to determine new ways of increasing its overall efficiency and profitability, as well as more strategically focusing its human and financial resources. | ОПО провел ряд внутренних исследований и обзоров политики в целях поиска новых путей повышения своих общих показателей эффективности и рентабельности, а также более эффективного в стратегическом плане распределения своих людских и финансовых ресурсов. |
| During the year, the Trust Fund strategically focused on expanding and diversifying its range of donors to ensure the sustainability, reliability and growth of its financial envelope. | В течение года Целевой фонд направлял свои стратегические усилия на расширение и диверсификацию круга доноров для обеспечения устойчивости, надежности и расширения своего финансового пакета. |
| In the context of increasing African integration, the UNDP regional programme was strategically positioned to interact with the African Union and regional economic communities; however, it was lacking an overall strategy for engagement. | В условиях ширящейся интеграции в Африке региональная программа ПРООН занимала стратегические позиции с точки зрения взаимодействия с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами; однако ей не хватало единой стратегии такого взаимодействия. |
| Cities need specific approaches and methodologies to improve governance; to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion; and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. | Города нуждаются в специальных подходах и методиках, позволяющих совершенствовать механизмы управления, разрабатывать стратегические планы действий по сокращению масштабов нищеты и маргинализации в городах и улучшению социально-экономического положения всех граждан и обеспечивать на устойчивой основе охрану окружающей среды. |
| Strategically placed private institutions have done their part to shore up confidence. | Занимающие стратегические позиции частные компании также внести свою лепту в укрепление уверенности на финансовых рынках. |
| APCICT has engaged and strategically partnered with United Nations agencies on specific thematic areas, particularly in initiating, supporting and collaborating on regional ICT for development issues. | АТЦИКТ привлекаетл учреждения Организации Объединенных Наций к рассмотрению конкретных тематических областей, прежде всего в связи с инициированием, поддержкой и сотрудничеством по региональным вопросам применения ИКТ в целях развития, а также налаживал налаживает с ними стратегические партнерские отношения в этой связи. |
| Moreover, there are still concerns regarding finding an appropriate approach to developing a United Nations Development Assistance Framework that is both strategically focused and inclusive. | Более того, все еще высказывается обеспокоенность по поводу нахождения надлежащего подхода для разработки такой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была бы сфокусированной в стратегическом отношении и всеохватывающей. |
| Strategically, there is no difference between us. | В стратегическом отношении между нами никакой разницы не существует». |
| Strategically, this benefits your product development group, giving them access to products that are available across the globe. | В стратегическом отношении, такой подход предоставляет преимущества вашим группам по разработке новых продуктов, предоставляя им доступ к продуктам, предлагаемым в мировом масштабе. |
| A key challenge facing the developing countries is to strategically tap TNC potential in order to ensure that they can successfully move into increasingly high-value-added exports and, in the process, reap maximum development gains. | Одна из ключевых задач, стоящих перед развивающимися странами, заключается в том, чтобы обеспечить выгодное в стратегическом отношении использование потенциала ТНК для реального перехода к экспорту продукции со все более высокой стоимостью, добавленной обработкой, и одновременного получения максимальных выгод для развития. |
| First, despite enjoying greater political inclusion than the Habsburg Slavs, many Central Europeans see themselves as lacking equal standing with the EU-15, both economically and strategically. | Во-первых, несмотря на большее политическое участие, чем было у Габсбургских славян, многие жители Центральной Европы считают, что им не хватает равного положения с ЕС-15 как в экономическом, так и в стратегическом отношении. |
| The Strategy regarded disability as an issue of rights and outlined how the European Union and national Governments could empower persons with disabilities strategically to promote the full enjoyment of their rights. | Согласно Стратегии, вопрос инвалидности относится к правовой сфере, а также в ней изложены методы, с помощью которых Европейский союз и национальные правительства могли бы на стратегическом уровне обеспечить расширение возможностей инвалидов и, таким образом, абсолютное соблюдение их прав. |
| Staffing national machineries with qualified technical experts, who are committed to advancing gender equality and are able to operate strategically and identify opportunities for change, is essential to their success. | Крайне важное значение для успешной деятельности этих механизмов имеет кадровое укомплектование их квалифицированными техническими экспертами, приверженными делу поощрения гендерного равенства и способными работать на стратегическом уровне, выявляя возможности для осуществления изменений. |
| Encourages all Member States to cooperate more closely in areas of shared interests to be able to respond strategically to common challenges, opportunities and risks, including those posed by globalization; | призывает все государства-члены более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес, с тем чтобы иметь возможность на стратегическом уровне реагировать на общие проблемы, возможности и риски, включая те, которые обусловлены глобализацией; |
| (b) Increased capacity for the exercise of good governance at the level of local authorities, including municipal finance and urban-planning processes that strategically integrate social, economic and environmental issues; | Ь) расширение потенциала в области осуществления благого управления на уровне местных органов власти, включая процессы муниципального финансирования и городского планирования, в которых на стратегическом уровне учитываются социальные, экономические и экологические вопросы; |
| Recognizing the importance of the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development, at which global leaders will meet to reaffirm their commitments to sustainable development and to tackle emerging challenges, in by strategically advancing the stewardship of oceans, coasts and islands, | признавая важность предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которую мировые лидеры соберутся, чтобы подтвердить свою приверженность устойчивому развитию и взяться за решение возникающих проблем путем совершенствования управления океанами, прибрежными районами и островами на стратегическом уровне, |
| Strategically placed close to the country's largest business park which houses Taguspark, Lagoas Park, Quinta de Fonte and Arquiparque, this is an ideal location. | Со стратегической точки зрения близко расположенный к самому крупному бизнес парку страны, включающему Taguspark, Lagoas Park, Quinta de Fonte и Arquiparque, отель имеет идеальное расположение. |
| Meanwhile, Russia, which considers the naval base of Tartus to be strategically vital, can be counted on to do all it can to prevent a total defeat of the regime. | В то же время Россия, которая считает военно-морскую базу Тартус жизненно важной для себя со стратегической точки зрения, скорее всего, сделает все возможное для предотвращения полного поражения режима. |
| Strategically speaking, the action plan emphasized efficiency improvements in end use, especially in the use of electricity, and increased efficiency of the energy supply systems, notably increased use of combined heat and power, as the most important areas of intervention. | Со стратегической точки зрения в качестве наиболее важных областей для приложения усилий в плане действий выделяется повышение эффективности конечного использования энергии, в особенности при использовании электроэнергии, а также повышение эффективности энергопроизводящих систем, в частности увеличения использования комбинированного производства тепла и энергии. |
| First, ensure that the respective agencies strategically engage in areas of comparative advantage and further strengthen efforts to meet capacity needs. | Во-первых, обеспечить, чтобы соответствующие учреждения предпринимали существенные со стратегической точки зрения усилия в тех областях, в которых они имеют сравнительные преимущества, и наращивали усилия в целях удовлетворения потребностей в создании потенциала. |
| With all due respect General, strategically it doesn't make any sense for someone to come look for us. | При всём уважении, генерал, но со стратегической точки зрения никому не имеет смысла искать нас. |
| Field visits also can be used more strategically as a monitoring tool. | В более широких стратегических целях в качестве одного из инструментов наблюдения могут использоваться также выезды на места. |
| The IMEP makes it easier to use information strategically during programme implementation. | КПКО облегчает использование информации в стратегических целях в ходе осуществления программы. |
| Stigma can be deployed wilfully and strategically, and perpetuates patterns of inequality. | Стигматизация может использоваться со злым умыслом и в стратегических целях и закреплять систему неравенства. |
| CEDAW has however been used strategically as one of the policy planning tools to guide the development of the National Strategic Framework and Action Plan on Trafficking in Persons. | При этом КЛДОЖ использовалась в стратегических целях как один из инструментов планирования политики, предназначенных для осуществления руководства усилиями по разработке Национальной рамочной стратегии и Плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| These funds are used strategically to provide incentives for programme assessment, long-range planning, partner coordination at country level, introduction of new and underused vaccines, immunization safety, and improvement of immunization services. | Эти средства используются в стратегических целях для стимулирования проведения оценки программ, долгосрочного планирования, координации действий партнеров на страновом уровне, внедрения новых и недостаточно используемых вакцин, обеспечения безопасности вакцинации и совершенствования услуг по вакцинации. |
| Nevertheless, more work is needed to strategically define and implement the Department's capacity development function. | Тем не менее необходимо проделать еще большую работу по стратегическому определению и осуществлению функции Департамента по наращиванию потенциала. |
| However, in order to maximize the potential benefits and steer the path of economic change towards sustainable development, LDC governments must strive to strategically govern these processes, promoting regional integration, and utilizing - when needed - a vast array of policy tools. | Однако для того, чтобы максимизировать потенциальный выигрыш и вывести путь экономических реформ на траекторию устойчивого развития, правительствам НРС необходимо стремиться к стратегическому регулированию этих процессов, поощряя региональную интеграцию и используя при необходимости широкий арсенал средств политики. |
| The international community should increase its support towards the Aid for Trade Initiative to help landlocked developing countries to strategically strengthen their productive capacities, develop their infrastructure and enhance competitiveness in the global markets. | Международному сообществу следует более активно содействовать реализации инициативы «Помощь в торговле», поддерживая усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по стратегическому укреплению своего производственного потенциала, развитию своей инфраструктуры и повышению своей конкурентоспособности на мировых рынках. |
| It pays special attention to enhancing the use of electronic tools, including the website, exploring how to use e-tools more strategically and how to transform the website into a central communications and outreach tool. | Особое внимание в документе уделяется применению электронных инструментов, в том числе вебсайта, более стратегическому использованию электронных инструментов и превращению вебсайта в центральный инструмент коммуникации и выхода на широкую аудиторию. раздел V) являются составной частью коммуникационных усилий и работы по выходу на широкую аудиторию. |
| In this capacity, Romania will try to encourage all players in the region to think strategically in the common interest and overcome the burden of these protracted conflicts so as to maximize the region's economic and social potential. | В этом своем качестве Румыния попытается поощрить всех действующих лиц в этом регионе к стратегическому мышлению на благо всеобщих интересов и к преодолению бремени таких затяжных конфликтов, с тем чтобы максимально использовать социально-экономический потенциал нашего региона. |
| The goals and objectives of the programme of judicial education should be strategically developed. | Следует стратегическим образом развивать цели и задачи программы юридического образования. |
| The South African Human Rights Commission, on which she had served, had been successful in using the media strategically to raise awareness of its work. | Южноафриканская комиссия по правам человека, в которой работает выступающая, успешно стратегическим образом использует СМИ для расширения осведомленности о ее деятельности. |
| The Office therefore urged the Departments to use their resources more strategically, to build knowledge of regional partners, to reduce structural overlaps and to advance more vigorously in areas that were likely to have immediate operational benefits. | Поэтому Управление настоятельно призывает указанные департаменты использовать свои ресурсы более стратегическим образом, с тем чтобы накопить информацию о региональных партнерах, сократить масштабы дублирования структур и более энергично продвигаться вперед в областях, в которых существует вероятность получения немедленной оперативной отдачи. |
| Those activities should be strategically combined with programmes focused on the protection of vulnerable and high-social-risk groups. | Эти мероприятия должны стратегическим образом сочетаться с целевыми программами защиты групп, находящихся в уязвимом положении, и групп высокого социального риска. |
| Towards this end, we plan to manage inter-Korean relations strategically so as to allow for the efforts aimed at the resolution of the North Korean nuclear issue to reinforce inter-Korean dialogue and cooperation, and vice versa. | С этой целью мы планируем регулировать межкорейские отношения стратегическим образом, с тем чтобы позволить усилиям с прицелом на разрешение северокорейской ядерной проблемы укреплять межкорейский диалог и сотрудничество, и наоборот. |
| At other times, partnerships have been strategically designed, as with the United Nations Environmental Programme or the Pan American Health Organization. | В других случаях такие партнерские отношения имеют стратегическую направленность, как, например, с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде или Панамериканской организацией здравоохранения. |
| Many initiatives are strategically oriented and some have already yielded significant results. | Многие инициативы имеют стратегическую направленность, и некоторые из них уже принесли значительные результаты. |
| The incumbent will be responsible for coordinating and managing the analysis and management of information systems projects within the Department of Peacekeeping Operations and in the field missions, ensuring that the diverse projects are concurrently implemented and strategically aligned. | Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за координацию работы по анализу и осуществлению проектов информационных систем в рамках Департамента операций по поддержанию мира и в полевых миссиях и руководство ею, обеспечивая при этом, чтобы различные проекты осуществлялись согласованно и чтобы они имели одинаковую стратегическую направленность. |
| This is directly linked to providing for more effective and efficient carrying out of the Security Council's work and to contributing to making the Council's deliberations more strategically oriented, as well as to ensuring that better account is taken of the current realities on the ground. | Это напрямую связано с вопросом о повышении эффективности и результативности усилий Совета Безопасности, придает обсуждениям в Совете более четкую стратегическую направленность, равно как и обеспечивает лучшее понимание реалий на местах. |
| Representatives of these various constituencies, including national Governments, regional institutions, United Nations agencies, NGOs and private sector agencies, will participate as members of the partners' group, which will strategically guide the Initiative as it evolves. | Представители этих различных кругов, включая национальные правительства, региональные учреждения, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и учреждения частного сектора, будут участвовать в работе в качестве членов группы партнеров, которая будет определять стратегическую направленность деятельности в рамках Инициативы по мере ее реализации. |
| UNEP also strategically contributes to other global and regional business forums, such as the Business for the Environment Summit series, working with the United Nations Global Compact and other key stakeholders. | Стратегический вклад ЮНЕП в работу других глобальных и региональных деловых форумов также включает подготовку серии материалов для мероприятий, объединенных темой "Бизнес для окружающей среды", и взаимодействие с Глобальным договором Организации Объединенных Наций и другими важнейшими участниками. |
| In Orbe's "A Co-cultural communication approach to intergroup relations" (1997), he provides an overview of co-cultural theory, including an explanation of the process by which co-cultural group members strategically select different communications styles. | В своем «Сокультурном подходе к межгрупповым отношениям» (1997), Орбе дает обзор межкультурной теории и объясняет, каким образом члены межкультурных групп осуществляют стратегический выбор стиля коммуникации. |
| Those recommendations need to be strategically formulated to address more systemic weaknesses. | В основу таких рекомендаций необходимо положить стратегический подход к более системному устранению выявленных недостатков. |
| Currently under development are a number of new initiatives that have been strategically chosen to meet programmatic needs and market potential, striving to achieve a balanced portfolio of centralized fund-raising offers, such as the one on combating malaria. | Сейчас на стадии проработки находится ряд новых инициатив, на которых был остановлен стратегический выбор в целях удовлетворения программных потребностей и рыночного спроса и обеспечения сбалансированного пакета предложений по централизованной мобилизации средств, как, например, в деле борьбы с малярией. |
| UNICEF-supported demonstration projects, small-scale and few in number, have been strategically effective in proving the feasibility of innovative approaches and in promoting their replication and incorporation into national policy and practice. | Отдельные небольшие демонстрационные проекты, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, дали определенный стратегический выигрыш, доказав возможность применения новаторских подходов и содействуя их воспроизведению и включению в национальную политику и практику. |
| The Strategy regarded disability as an issue of rights and outlined how the European Union and national Governments could empower persons with disabilities strategically to promote the full enjoyment of their rights. | Согласно Стратегии, вопрос инвалидности относится к правовой сфере, а также в ней изложены методы, с помощью которых Европейский союз и национальные правительства могли бы на стратегическом уровне обеспечить расширение возможностей инвалидов и, таким образом, абсолютное соблюдение их прав. |
| Some feel, however, that the cooperation activities should move from emergency and ad hoc interventions to strategically planned, programmed and coordinated development interventions with a long-term perspective. | Однако существует мнение, согласно которому в деятельности по сотрудничеству следует переходить от чрезвычайных и специальных мероприятий к мероприятиям в целях развития, которые планируются, программируются и координируются в рамках соответствующей долгосрочной стратегии. |
| The Platform's printed material should be strategically produced based on needs assessments to help raise the visibility of the process and understanding of its purpose and objectives: | Печатные материалы Платформы должны быть разработаны с учетом стратегии на основе оценки потребностей для содействия повышению заметности процесса и понимания его цели и задач; |
| The objective of the strategy and action plan should be to think and act strategically and in a way that suits local demands and contexts, resisting any impulses to introduce technology anywhere and everywhere or to put in place imitative frameworks. | Цель стратегии плана и действий должна заключаться в том, чтобы обеспечить принятие решений и мер с учетом стратегической перспективы одновременно местных потребностей и условий и в то же время противостоять любым попыткам внедрять технологии повсеместно или увлекаться подражательством. |
| The amendments were also aimed at promoting the cooperative movement and to strategically place them as key vehicles to poverty reduction. | Эта цель полностью соответствует тем целям, которые были поставлены в Стратегии обеспечения экономического подъема в интересах повышения благосостояния и создания рабочих мест. |
| I am not saying this because he is my husband, I am saying this because it is strategically a mistake. | Я говорю это не потому, что он мой муж, я говорю это потому, что это стратегическая ошибка. |
| In order to address the serious gaps in moving from commitment to action to end violence against women and girls, the grant-making of the Fund has strategically focused on supporting the implementation of laws, policies and action plans. | Для того чтобы устранить серьезный разрыв между словами и делом ради искоренения насилия в отношении женщин и девочек, проводимая Фондом стратегическая деятельность по выделению грантов направлена на оказание содействия в выполнении законов, политики и планов действий. |
| Strategically assess the use of blended financing and innovative partnerships | Стратегическая оценка использования смешанного финансирования и инновационных партнерских связей |
| Guiding the development of biennial PBs, strategically assessing the environment in which WIPO will operate in medium term | Руководство для разработки 2-годичных бюджетов по программам; стратегическая оценка условий работы ВОИС на среднесрочную перспективу |
| Since UNDP is strategically committed to supporting poverty-oriented capacity development, this finding is of some concern and warrants closer critical scrutiny. | Поскольку стратегическая задача ПРООН заключается в содействии созданию потенциала с установкой на ликвидацию нищеты, этот вывод вызывает определенную обеспокоенность и обусловливает необходимость более обстоятельного анализа. |