By carefully modulating the amount of charge stored on the gate, Flash devices can store multiple (usually two) bits in each physical cell. |
За счёт тщательной настройки величины заряда, хранимого на затворе, флеш-устройства могут хранить несколько (обычно два) бита в каждой физической ячейке. |
How to store GPO settings, where they are stored, and how they are tracked by the domain controllers in an Active Directory domain. |
Как хранить параметры объектов групповой политики (GPO), где они хранятся, и как они отслеживаются контроллерами доменов в доменах Active Directory. |
This would produce an excess of mercury which is either available for use, or would be required to be stored. |
В результате образуется излишек ртути, который необходимо будет либо использовать, либо где-то хранить. |
The prototype stored two logical bits in each physical cell, in effect 256 Mb of memory stored in a 128 Mb physical array. |
Прототип мог хранить два логических бита на физическую ячейку, то есть 256 Мбит эффективной памяти хранились в 128 Мбит физической. |
Once all organizations have captured and electronically stored these findings in their databases, the information will then be stored and analysed in the CEB common system database. |
Как только все организации начнут собирать и хранить в электронной форме собранную информацию в своих базах данных, откроются возможности для хранения и анализа этой информации в общесистемной базе данных КСР. |
UNOPS indicated that the Middle East Office had carried out comprehensive inventory verification and that it no longer stored project assets in the warehouse as a matter of policy. |
ЮНОПС указало, что Ближневосточное отделение провело всеобъемлющую выверку инвентарных запасов и что оно взяло за правило впредь не хранить проектные активы на складе. |
Section 59 requires the occupier of any premises to inform the Home Office before any substance listed in schedule 5 to the Act is stored or used there, and to provide notification when this ceases to be the case. |
Статьей 59 предусматривается, что лица, занимающие те или иные помещения, должны заблаговременно уведомить министерство внутренних дел о том, что в этих помещениях предполагается хранить или использовать любые вещества, перечисленные в таблице 5 к Закону, а также представить уведомление о прекращении этой деятельности. |
Those measures also raise questions about how the data thus collected are to be protected, stored, and, when necessary, shared with other agencies of the same Government or indeed other jurisdictions. |
Кроме того, в связи с этими мерами возникают вопросы, о том, как защищать собранные таким образом данные, как их хранить и в случае необходимости обмениваться ими с другими ведомствами собственного правительства или даже с ведомствами других стран. |
The relative merit of selling versus retiring the Hg was studied, and in February 2006 the US government announced that the stockpile of some 4400 t of Hg would be stored indefinitely in a warehouse. |
Относительные преимущества продажи ртути по сравнению с ее выводом из оборота подверглись изучению, и в феврале 2006 года правительство США заявило, что оно в течение неограниченного времени будет хранить на одном из складов примерно 4400 т ртути. |
(c) Such wastes should never be stored in product containers that were not intended to contain such wastes or that have labels on them that incorrectly identify the contents; |
с) такие отходы ни в коем случае нельзя хранить в контейнерах, которые не были предназначены для содержания таких отходов или на которых неверно указано содержимое контейнеров; |
The goal of both transforms was to convert the information in a signal into coefficients that can be manipulated, stored, transmitted, analysed, compressed or used to reconstruct the original signal. |
В обоих случаях преследуется цель преобразовать содержащуюся в сигнале информацию в коэффициенты, с которыми можно работать и которые можно хранить, передавать, анализировать, уплотнять или использовать для реконструкции первоначального сигнала. |
Depending on the process used to remove the mercury, it may be returned to the mercury removal process, stored, or used as a feed material for mercury production. |
В зависимости от используемой технологии удаления ртути ртутьсодержащие остатки можно возвращать в процесс удаления ртути, хранить или использовать в качестве сырьевого материала для производства ртути. |
Clearly, Q(i, s) = false, if s < A or s > B. So these values do not need to be stored or computed. |
Ясно, что Q(i, s) = Нет, если s < A или s > B, так что эти значения нет необходимости вычислять или хранить. |
If you pay 100,000 dollars, you can arrange to have your body frozen after death and stored in liquid nitrogen in one of these tanks in an Arizona warehouse, awaiting a future civilization that is advanced to resurrect you. |
Если вы заплатите 100000 долларов, то вас заморозят после того, как вы умрете, и будут хранить в жидком азоте в одном из этих резервуаров на складе в Аризоне в ожидании будущей цивилизации, развитой достаточно, чтобы оживить вас. |
It had to be stored as fuel, and it could be got at, so what you do is add something. |
Его надо было хранить как горючее, и так, чтобы к нему можно было подобраться, поэтому надо было добавить в него кое-что. |
As indicated in previous reports, in order to increase efficiency and facilitate the investigations, the Commission has created and implemented an industry-standard information management system that ensures that the Commission's considerable information holdings are stored in a systematic, secure and user-friendly manner. |
Как указывалось в предыдущих докладах, для повышения эффективности и облегчения расследования Комиссия разработала и внедрила стандартную систему управления информацией, которая позволяет Комиссии систематизировать огромный массив имеющихся данных, надежно хранить их и делать их более удобными для пользователей. |
These technologies enable emissions of carbon dioxide to be "captured" and "stored"; that is stripped out of the exhaust stream from coal combustion or gasification and disposed of in such a way that they do not enter the atmosphere. |
Эти технологии позволяют "связывать" и "хранить" выбросы двуокиси углерода; т.е. эти выбросы удаляются из отработанного газа, образующегося при сжигании или газификации угля и могут удаляться таким образом, что это исключает их попадание в атмосферу. |
Significant amounts of sensitive data and information that need to be stored and managed in such a way that these are easily accessible; |
значительные объемы конфиденциальных данных и информации, которые необходимо хранить и которыми необходимо управлять таким образом, чтобы они были легкодоступными; |
It is also important that the archives of the Tribunals be preserved and stored in a place where future generations, particularly in the affected countries, can have access to them and draw lessons from the work of both Tribunals. |
Важно также собрать архивы трибуналов и хранить их там, где будущие поколения людей, особенно в затронутых странах, могли бы иметь доступ к ним и извлекать уроки из деятельности этих обоих трибуналов. |
The treaty provided that, if the Indians drank or stored intoxicating liquor on the reservation, the payments could be withheld; the United States could also locate additional tribes on the reservation in the future. |
Договор предусматривал, что если индейцы будут пить или хранить в резервации одурманивающие напитки, то платежи прекращаются, и США могут разместить в будущем в резервации другие племена. |
The first step would be to tap into the global brain trust, to build an environment where raw data could be stored, and where it could be accessed and manipulated, where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient. |
Первым шагом будет привлечение группы экспертов глобального уровня для того, чтобы создать среду, где можно будет хранить данные, в рамках которой можно получать к ним доступ и анализировать, а также разрабатывать новые алгоритмы и делать старые более эффективными. |
Various security of supply considerations will influence the electricity market in the region, in particular since natural gas cannot be stored in unlimited quantities while electricity cannot be stored at all. |
Различные соображения, связанные с надежностью поставок, окажут влияние на рынок электроэнергии региона, в частности, поскольку природный газ нельзя хранить в неограниченных количествах, а электроэнергию нельзя хранить вообще. |
It is difficult to store yet demand and supply must be matched continuously in order to maintain service quality (natural gas is less of a technical challenge since it can be stored). |
Ее трудно хранить, но в то же время для обеспечения качественного обслуживания необходимо постоянно уравновешивать спрос и предложение (в случае природного газа технические проблемы менее значительны, поскольку он допускает хранение). |
As a matter of fact, despite indications that the buyer might breach the contract, the seller had stored the goods that were supposed to be delivered, without further asking the buyer for the performance of the contract. |
Он аргументировал это тем, что, несмотря на наличие признаков того, что покупатель не сможет исполнить договор, продавец продолжал хранить предназначавшийся для него товар на складе и при этом даже не обратился к покупателю с повторным требованием об исполнении договора. |
Before the creation of the Secure Staging Area, Statistics Canada had two networks: Network A where confidential information is stored and Network B, where other non-confidential information can be accessed, transmitted and stored. |
До создания промежуточной области Статистическое управление Канады располагало двумя сетями: сетью А, в которой хранится конфиденциальная информация, и сетью В, в которой к другой неконфиденциальной информации можно получить доступ, передавать и хранить ее. |