A taxonomy needs to be developed to categorize consultants' reports, and they need to be stored in a central repository. |
Следует разработать соответствующую таксономию для классификации докладов консультантов, и эти доклады следует хранить централизованно. |
Conference servicing capacity could not be stored, however, and increased predictability of the workload would result in greater efficiency. |
Однако ресурсы конференционного обслуживания невозможно хранить, и повышение предсказуемости рабочей нагрузки могло бы увеличить экономию. |
It was obvious that data had to be stored in a relational database. |
Было ясно, что данные необходимо хранить в реляционной базе данных. |
Aldicarb should be stored in a manner that will preclude mixing with water, because the resultant solution may be seriously hazardous. |
Алдикарб следует хранить таким образом, чтобы не допустить его смешивания с водой, поскольку образующийся при этом раствор может быть очень опасен. |
When possible and appropriate, copies of archives should be made and stored in diverse locations. |
В тех случаях, когда это возможно и целесообразно, необходимо снимать копии с архивных материалов и хранить их в разных местах. |
Electricity cannot be stored in large amounts, and therefore production must always keep abreast of consumption in a precise, instantaneous way, requiring a constant balancing act. |
Электроэнергию невозможно хранить в больших количествах, и поэтому ее производство должно постоянно четко и мгновенно переориентироваться на ее потребление, для чего требуется непрерывное балансирование. |
Pulses were environmentally friendly, for they enriched and aerated the soil; moreover, once harvested, they were easily stored. |
Зернобобовые благоприятно воздействуют на окружающую среду, поскольку они обогащают и насыщают кислородом почву; кроме того, после сбора урожая их легко хранить. |
Wastes consisting of, containing or contaminated with POPs should be stored safely, preferably in dedicated areas away from other materials and wastes. |
Отходы, состоящие из СОЗ, содержащие их или загрязненные ими, следует хранить в безопасных и, по возможности, специально предназначенных для этого местах отдельно от других материалов и отходов. |
The report of the Secretary-General proposed as an alternative that digital recordings could be made of meetings, which could then be stored in a searchable online database. |
В докладе Генерального секретаря было высказано альтернативное предложение осуществлять цифровую запись заседаний, которую затем можно хранить в онлайновой поисковой базе данных. |
The previously mentioned configuration files cannot be stored elsewhere - Portage will always look for those configuration files at those exact locations. |
Ранее упомянутые конфигурационные файлы нельзя хранить где угодно - Portage всегда ищет свои настроечные файлы в строго определенных местах. |
How long is my data stored for? |
Как долго можно хранить мои данные? |
Although BARAC is extremely useful, its low stability requires that it must be stored at 0 ºC, protected from light and oxygen. |
Хотя BARAC исключительно полезен, по причине нестабильности его нужно хранить при 0ºС в темном месте, в отсутствие кислорода. |
Sequence data may be stored in public repositories, such as the Sequence Read Archive (SRA). |
Данные о последовательностях можно хранить в публичных данных, таких как SRA (от англ. sequence read archive - архив прочтений последовательностей). |
Unlike regular contact lenses, many sclerals can be stored dry when unused for longer periods of time. |
В отличие от обычных контактных линз, многие склеральные линзы, если они не используются в течение долгого времени, можно хранить сухими. |
Carrots can be stored for several months in the refrigerator or over winter in a moist, cool place. |
Морковь можно хранить в течение нескольких месяцев в холодильнике или в течение зимы во влажном прохладном месте. |
The fundamental innovation in the security area lies in the fact that now the the critical personal data no longer need to be stored on the computer. |
Принципиальное новшество в области безопасности заключается в том, что критичные персональные данные больше не нужно хранить на самом компьютере. |
It has been proposed that for eukaryotes alternative splicing was a very important step towards higher efficiency, because information can be stored much more economically. |
Предполагается, что для эукариот альтернативный сплайсинг - очень важный шаг на пути к повышению эффективности экспрессии генов, поскольку он даёт возможность хранить информацию более экономно. |
Or we'll all be stored here? |
Или мы это все будем хранить здесь? |
There are no standing pipes in Liberia, therefore, water is supplied by trucks and has to be stored in water tanks. |
В Либерии отсутствует постоянно действующая водопроводная система; поэтому вода доставляется грузовым транспортом, и ее приходится хранить в соответствующих резервуарах. |
Underlying these tools is a database in which individual as well as average prices of products can be stored in a secure manner. |
В основе этих программных инструментов лежит база данных, в которой безопасным образом можно хранить информацию о конкретных ценах, а также о средних ценах на товары. |
Where should a test tube used to sample a liquid be stored? |
Где необходимо хранить пробирку, использованную для взятия пробы жидкости? |
Adjusting entries could be stored separately in a file of the same dimension as the one containing the IO accounts data. |
Балансирующие статьи можно было бы хранить отдельно в файле того же измерения, что и файл, содержащий данные счетов ЗВ. |
It is necessary that all the tyres of a control tyre set have been stored in the same conditions. |
Все шины комплекта контрольных шин необходимо хранить в одних и тех же условиях. |
If not needed for acceptable applications, mercury must be managed properly and stored, thereby preventing its re-entry into the global market. |
Ртуть, которая не требуется для приемлемых видов использования, следует регулировать и хранить надлежащим образом, препятствуя ее попаданию на глобальный рынок. |
Information should be stored not only on the immediate problems and their effects but also on the underlying causes so that a longer-term perspective is established. |
Информацию следует хранить не только по текущим проблемам и их воздействию, но также и по лежащим в их основе причинам, с тем чтобы прояснить долгосрочную перспективу. |