It reports gross stock in its audited accounts in 1988 and 1989 of KD 14,672 and KD 13,882 respectively. |
Согласно проверенным счетам компании, общий объем ее товарно-материальных запасов в 1988 и 1989 годах составлял соответственно 14672 и 13882 кувейтских динара. |
Information on which to base trend estimates of carbon stock changes is scarce in most non-Annex I Parties, mainly due to lack of field measurement data. |
В большинстве Сторон, не включенных в приложение I, отмечается весьма незначительный объем информации, на основе которой можно было бы проводить оценку основных тенденций в динамике накопления углерода, что обусловлено главным образом нехваткой данных полевых измерений. |
Switzerland reported for this country diffuse emission from the use of products containing OctaBDE of about 0.37 t/a for a total stock of 680 tons. |
Швейцария сообщила, что объем диффузных выбросов октаБДЭ в результате использования продуктов, содержащих это соединение, предположительно составляет около 0,37 т в год при общем объеме в 680 тонн. |
The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. |
Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
A small team of three people, Gert & Anneke Heideveld and Bert ter Braak, links production companies and outlet markets for nursery stock products in Scandinavia and Eastern Europe. |
На протяжении четырех лет объем продаж ежегодно удваивается. Heideveld bv координирует сезонные автотранспортные перевозки больших партий продукции питомников на различные рынки. |
The short-term external debt stock has been growing and is significant in lower- and upper-middle-income countries. |
Объем краткосрочной внешней задолженности растет, и страны с низким уровнем дохода и с уровнем дохода выше среднего имеют значительный объем такой задолженности. |
The 2012 Lloyd's report quantified the inventory of ozonedepleting-potential refrigerant for 41 flag administrations whose estimated stock was greater than 100 tonnes, at 17,696 tonnes. |
Согласно докладу Ллойда 2012 года объем хладагентов с озоноразрушающей способностью составлял в 17696 тонн для 41 администрации флагов, чьи оцениваемые запасы превышали 100 тонн. |
The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. |
Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок. |
In particular, the GCC countries increased the amount of their FDI stock in Saudi Arabia twenty-fold, which increased their share from 10 to 22 per cent. |
В частности, страны ССЗ увеличили объем своих накопленных ПИИ в Саудовской Аравии в 20 раз и таким образом подняли свою долю с 10% до 22%. |
Ms. Osman (Sudan) said that her country's total external debt stood at $27.7 billion, with estimated debt stock representing 690 per cent of the three-year average of exports of goods and services. |
Г-жа Осман (Судан) говорит, что общая внешняя задолженность ее страны составляет 27,7 млрд. долл. США, при этом объем задолженности, по оценкам, равен 690 процентам трехлетнего среднего объема экспорта товаров и услуг. |
In order to satisfy the requests of its customers and distributors, Ticomm & Promaco has incremented the stock of pultruded profiles, both structural and for additional elements. |
В целях удовлетворения запросов заказчиков и дистрибьюторов компания Ticomm & Promaco увеличила объем складских запасов профильных изделий, изготовленных методом пултрузии, которые используются для изготовления конструкций и вспомогательных элементов. |
Delays are noted in standard personal banking operations, and non-traditional services, such as personal investment management, business consultancy, credit card provision and stock underwriting are limited. |
Отмечаются задержки при осуществлении стандартных банковских операций с широкой клиентурой, ограничен также объем оказываемых нетрадиционных услуг, таких, как персонифицированное управление инвестициями, бизнес-консалтинг, выпуск кредитных карточек и "андеррайтинг". |
The debt stock was still at US$ 3.6 billion in 1998, and debt servicing reached US$ 163 million. |
В 1998 году объем задолженности по-прежнему составлял 3,6 млрд. долл. США, а платежи в счет ее обслуживания - 163 млн. долл. США. |
In fact, the outward FDI stock of developing countries has grown considerably since 1990, from $144 billion to $2.288 trillion in 2007. |
Действительно, объем ПИИ развивающихся стран за рубежом сильно вырос: с 144 млрд. долл. в 1990 году до 2,288 трлн. долл. в 2007 году. |
The Department of Statistics estimates that OFDI stock from Singapore at the end of 1976 was S$1 billion. |
По оценкам Департамента статистики, суммарный объем вывоза ПИИ из Сингапура на конец 1976 года составлял 1 млрд. сингапурских долларов. сингапурских долларов, а к 2003 году - 150 млрд. сингапурских долл.. |
In addition to comparing stock levels to average holdings prior to the date of loss, it is also necessary to compare stock levels with historical sales volumes to identify whether the levels of stock held are reasonable or whether there is evidence of over-stocking. |
Помимо сопоставления объема запасов со средним объемом запасов до даты потери, необходимо также сопоставить объем запасов с динамикой продаж за предыдущие годы для определения того, являлся ли объем имевшихся запасов разумным, или того, есть ли признаки чрезмерности запаса. |
In 1996, services represented three-fifths of FDI flows (total FDI flows amounted to $350 billion) and half of the global stock of FDI (total stock amounted to $3.2 trillion). |
В 1996 году на услуги приходилось три пятых потоков ПИИ (потоки ПИИ составили в общей сложности 350 млрд. долл. США) и половина глобального объема размещенных ПИИ (общий объем достиг 3,2 трлн. долларов). |
Private investors are deterred as they exercise their option to wait or demand a front-loading of incentives to compensate them for risk. Thirdly, many African countries have become trapped in a debt cycle whereby new lending/aid is continuously given to service existing debt stock. |
Во-вторых, большой объем задолженности ведет к росту вероятности повышения платежей по ее обслуживанию, а также затрагивает вопросы о доверии к провозглашенным реформам. |
Accompanying the current account surpluses was a significant increase in the stock of foreign exchange reserves held by developing countries, which reached $2 trillion by the end of 2005. |
Образование активного текущего платежного баланса сопровождалось значительным ростом инвалютных резервов развивающихся стран, объем которых к концу 2005 года достиг суммы в 2 трлн. долл. США. |
Inward FD stock Inward FD stock as percentage of GDP |
Объем иностранных ПИИ в виде процентной доли от ВВП |
The total stock of debt of developing countries and economies in transition at the end of 2001 was estimated at $2,442 billion or 38.2 per cent of their gross national income. |
Суммарный объем задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой вместе взятых на конец 2001 года оценивался в 2442 млрд. долл. |
Indeed, developing countries are increasingly advised to hold reserves not only to meet imports but also their short-term liabilities. For all developing countries and transition economies taken together, the stock of reserves rose by $67 billion or more than 9 per cent in 2000. |
По всем развивающимся странам и странам с переходной экономикой вместе взятым суммарный объем резервов возрос в 2000 году на 67 млрд. долл. США, или более чем на 9 процентов. |
Reflecting the growth in inflows, the stock of FDI in least developed countries grew from $42 billion in 2001 to $211 billion in 2012. |
Будучи отражением притока средств, объем ПИИ, имеющихся в наименее развитых странах, вырос с 42 млрд. долл. США в 2001 году до 211 млрд. долл. США в 2012 году. |
Had that happened, there would have been an unacceptable risk that the news would leak to speculators before Société Générale had a chance to liquidate the extraordinary large stock positions that Jérôme Kerviel had amassed, presumably without the bank's knowledge. |
Если бы это произошло, то возник бы непозволительный риск того, что новости попадут к спекулянтам раньше, чем «Societe Generale» смог бы ликвидировать необычайно большой объем позиций на бирже, открытых Жеромом Кервьелем, предположительно, без ведома банка. |
As a result, the stock of FDI has risen impressively, from only $126 million in 1991 to over $12 billion in 2005). |
В результате существенно возрос совокупный объем ПИИ, в частности с лишь 126 млн. долл. США в 1991 году до более 12 млрд. долл. США в 2005 году. |