With Wakanda struggling economically as seen in the "Klaws of the Panther" storyline, Shuri travels to the Savage Land to meet with Ka-Zar and obtain a stock of natural vibranium present there. | С Вакандой, борющейся экономически, как видно в сюжетной линии Klaws of the Panther, Шури едет в Дикую Землю, чтобы встретиться с Ка-Заром и получить там запас природного вибраниума. |
On November 27, 1998, the Dreamcast launched in Japan at a price of JP¥29,000, and the entire stock sold out by the end of the day. | Dreamcast была выпущена 27 ноября 1998 года в Японии по цене в 29000 иен, и весь запас к концу дня был распродан. |
The west Atlantic stock is currently considered overexploited. | Сейчас считается, что западноатлантический запас подвергается чрезмерной эксплуатации. |
In addition, at the initiative of the IAEA Director General, Russia has decided to create a reserve stock of low-enriched uranium under IAEA auspices. | Кроме того, в ответ на инициативу Генерального директора МАГАТЭ, правительство России предложило за свой счет создать при МЦОУ резервный запас низкообогащенного урана под управлением Агентства. |
All locations are to hold an operating stock of 28 days' supply and a local reserve of 14 days' supply, though the level will be determined individually based on the location | Во всех хранилищах должен иметься оперативный запас топлива на 28 дней и местный резерв на 14 дней, хотя точный уровень запасов будет определяться индивидуально, в зависимости от места |
She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
The Hong Kong Public Libraries work continuously to improve the service through extending the opening hours, increasing the book stock, enhancing the reference and information services, leveraging on the use of information technology and promoting a reading culture. | Публичные библиотеки Гонконга постоянно повышают качество обслуживания, увеличивая часы работы, пополняя библиотечный фонд, расширяя справочные и информационные услуги, опираясь на использование информационной технологии и повышая культуру чтения. |
In the past five years the country's library stock has changed only negligibly, with readers offered over 19 million copies of printed matter. | Библиотечный фонд республики за последние пять лет почти не изменился и общее количество предлагаемой читателю печатной продукции составляет более 19 млн. экземпляров. |
At that time, our national stock of residential buildings showed a deficit of several hundred thousand housing units. | В то время наш национальный жилой фонд испытывал нехватку порядка нескольких сот тысяч единиц жилья. |
The stock of public housing for the elderly fulfils a key objective of policies concerning housing for the elderly in that it enables the elderly to remain living in their own homes for as long as they are able. | Государственный жилой фонд для престарелых выполняет ключевую задачу политики в отношении организации жилья для престарелых, которая состоит в том, чтобы позволить престарелым оставаться жить в своих домах столько, сколько они смогут. |
The housing renovation assistance programs, including the Residential Rehabilitation Assistance Program (RRAP), help preserve the existing stock of affordable housing. | Эти программы, включая Программу помощи по восстановлению жилья (ППВЖ), позволяют поддерживать в надлежащем состоянии существующий фонд субсидируемого жилья. |
Phoenix Capital handles both initial public offering (IPO) on international stock exchanges and private placements. | Phoenix Capital предоставляет услуги по организации первичного публичного размещения акций (IPO) на международных фондовых биржах и частному размещению акций. |
Few programmes exist with explicit focus on improving the exit stage of the innovation finance process beyond initiatives focusing on regulatory changes concerning stock exchanges. | Помимо инициатив, в которых внимание заостряется на изменениях в системе регулирования фондовых бирж, существует немного программ, непосредственно ориентированных на повышение эффективности этапа свертывания в процессе финансирования инновационной деятельности. |
In 2000, Embraer made simultaneous initial public offerings on the NYSE and BM&F Bovespa stock exchanges. | В 2000 году проводится первичное публичное размещение акций Embraer одновременно на двух фондовых биржах: NYSE и BM&F Bovespa. |
To highlight the growing role of commercial banks in microfinance events were organized at the national stock exchanges of Italy, the Netherland and Poland to celebrate the Year. | В целях освещения растущей роли коммерческих банков в деле микрофинансирования на национальных фондовых биржах Италии, Нидерландов и Польши были организованы мероприятия в ознаменование Года. |
If European regulators can agree on this requirement for all extractive-industry companies listed on their stock exchanges, this transparency norm will be applied to companies regardless of where their headquarters are located. | Если регулирующие органы ЕС придут к согласию по поводу данного требования ко всем компаниям добывающей промышленности, зарегистрированным на их фондовых биржах, данная норма прозрачности будет применена ко всем подобным компаниям, вне зависимости от того, где расположены их штаб-квартиры. |
Other financial instruments, such as "green" stock indices and "green" bonds, can help reallocate investment to sectors that support environmentally sustainable growth. | Прочие финансовые инструменты, такие, как "зеленые" фондовые индексы и "зеленые" облигации, могут помочь перераспределить инвестиции в сектора, которые поддерживают экологически устойчивый рост. |
1.5 Schedule 1 of the Financial Intelligence Bill contains a list of accountable institutions, which list also includes non-financial institutions such as private pension funds, stock exchanges, investment managers, moneylenders, accountants, lawyers and insurance companies. | 1.5 В таблице 1 Закона о финансовой разведке содержится перечень подотчетных учреждений, а также нефинансовых учреждений, таких, как частные пенсионные фонды, фондовые биржи, инвестиционных менеджеров, кредиторов, бухгалтеров, врачей и страховых компаний. |
Stock exchanges and/or securities regulators require companies to determine and disclose material business risks. | Фондовые биржи и/или комиссии по ценным бумагам требуют от компаний выявления существенных коммерческих рисков, с которыми они сталкиваются, и раскрытия информации о таких рисках. |
Stock exchanges are introducing more listing requirements and an active business press digs for stories. | Фондовые биржи вводят все новые требования для получения котировки, а деловая пресса проводит активную работу по нахождению интересных материалов для публикаций. |
Sustainable Stock Exchanges (November 2009). | Устойчивые фондовые биржи (ноябрь 2009 года). |
Our environment is not a product, a simple stock of raw materials on which we can draw without giving thought to future generations. | Окружающая среда - это не товар, это не просто склад сырьевых ресурсов, которым мы можем пользоваться, не думая о последующих поколениях. |
Koot, go to burn the rice stock! | Кут, подожги рисовый склад! |
Our promise to make more stock available is complete. | Наше обещание создать более укомплектованный склад - выполнено! |
Subparagraph b) relates to the stock of merchandise itself and provides that the stock, as such, shall not be treated as a permanent establishment if it is maintained for the purpose of storage, display or delivery. | В подпункте (Ь) речь идет о складировании самих товаров и предусматривается, что склад как таковой не считается постоянным представительством, если он содержится для цели хранения, демонстрации или доставки. |
The stock of programme supplies at the UNICEF Supply Division warehouse at Copenhagen is shown at average cost. | Товары, находящиеся в пути на склад, оцениваются по фактической стоимости. |
Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. | Укажите диапазоны только для тех ролей, которые требуются для выбранного варианта биржевой диаграммы. |
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. | Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние. |
Some stock prices are normally relatively uncorrelated with the market. | Иногда биржевой курс при нормальных условиях является относительно независимым от рынка. |
With such advance disclosure, any inside information that the executive has when making the sale decision could emerge and become incorporated into the stock price before the payoff from the sale is determined. | При таком соглашении о предварительном раскрытии намерения, всплывет любая внутренняя информация, которая есть у руководителя, когда он принимает решение о продаже. Эта информация будет учтена в биржевой цене прежде, чем будет установлено вознаграждение. |
Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required. | Необязательный биржевой код акции или другого финансового инструмента. |
The stock and service of debt, particularly for low-income, highly-indebted developing countries, must be further reduced. | Необходимо еще больше сократить объем задолженности и выплаты в счет ее обслуживания, особенно для развивающихся стран-крупных должников с низким уровнем дохода. |
If inward FDI stock data from the host economy are used, the value of FDI stock from developing countries is somewhat higher. | По данным принимающих стран о суммарном объеме ввезенных ПИИ, суммарный объем ПИИ, вывезенных из развивающихся стран, несколько больше, а именно 877 млрд. долл. США. |
Since a stock of knowledge and information had been accumulated by United Nations institutions, notably WHO, through such cooperation by Member States, recourse should be had to that stock before any special measures of preparedness were introduced. | Поскольку учреждения системы Организации Объединенных Наций, особенно ВОЗ, накопили достаточный объем знаний и информации посредством сотрудничества с государствами-членами, то до принятия каких-либо специальных мер по обеспечению готовности следует прибегать прежде всего к этому объему. |
Those members also expressed the view that the use of total debt stock was necessary, as total external debt reflected capacity to pay, and that private debt represented an important component of the total debt stock, influencing the overall capacity of Member States to pay. | Эти члены также выразили мнение, что использование метода суммарного объема задолженности является необходимым, так как объем совокупной внешней задолженности отражает платежеспособность, а частная задолженность представляет собой важную составляющую суммарного объема задолженности и оказывает влияние на общую платежеспособность государств-членов. |
Vehicle stock, which is required by vehicle type, fuel type, weight, engine size, age, emission standard, etc.; | парк транспортных средств с разбивкой на типы транспортных средств, виды топлива, вес, объем двигателя, срок эксплуатации, нормы выбросов и т.д.; |
Experience with the benchmark was still somewhat limited, but for the year ending 31 March 1998 the Fund had underperformed the benchmark by 0.9 per cent, mainly owing to bonds and stock selection. | Опыт с эталонным показателем по-прежнему является ограниченным, однако за год, заканчивающийся 31 марта 1998 года, эталонный показатель Фонда снизился на 0,9 процента, главным образом в результате выбора облигаций и ценных бумаг. |
Selection of securities had a positive contribution to total return, particularly stock selection in Japan. | Выбор ценных бумаг положительно повлиял на общие показатели прибыли, особенно выбор акций в Японии. |
The listing rules and regulations of the stock exchanges govern the admission of securities to trading, but not the issuing and marketing of new securities. | Правила и положения фондовых бирж, касающиеся листинга, регулируют допуск ценных бумаг на торговые площадки, но не эмиссию и размещение новых ценных бумаг. |
Thus ratings downgrades lowered the stock prices of many financial firms. | Таким образом, понижение кредитного рейтинга ипотечных ценных бумаг привело к падению цен на акции многих финансовых корпораций. |
Index funds must periodically "rebalance" or adjust their portfolios to match the new prices and market capitalization of the underlying securities in the stock or other indexes that they track. | Индексные фонды должны периодически корректировать свои портфели в соответствии с новыми ценами и рыночной капитализацией ценных бумаг, входящих в отслеживаемые фондовые индексы. |
The working group is mandated to take stock of the contractual practices of the temporary placement industry and suggest social protection measures. | Этой рабочей группе поручено провести анализ контрактной практики учреждений временного трудового найма и выработать предложения по мерам социальной защиты. |
After a couple of months of operational experience with the site, stock will have to be taken of still unsatisfied user needs. | После двух месяцев его эксплуатации необходимо провести анализ того, какие потребности пользователей все еще не удовлетворяются в полной степени. |
Today, as we meet here seven years after the adoption of the Millennium Declaration and half way to 2015, we should pause and take serious stock of the progress made or the lack of it. | Сегодня мы собрались здесь семь лет спустя после принятия Декларации тысячелетия и на полпути к 2015 году, и нам следует сделать паузу и провести тщательный анализ как наших достижений, так и провалов. |
The work will be based on a stock taking exercise of current national, regional and international practices in the field. | Данная работа будет опираться на критический анализ текущей национальной, региональной и международной практики в этой области. |
Analysis of the skulls of thousands of cattle interred in royal Kerma tombs suggest that stock were sometimes brought vast distances, from far districts, presumably as a type of tribute from rural communities on the death of Kerma's monarchs. | Анализ тысяч черепов животных, помещённых в царские могилы Кермы, указывает на то, что скот перегоняли на крупные расстояния, возможно, в качестве приношений местных общин по случаю кончины монархов. |
We consider the mid-term review of the Brussels Programme timely and useful in order to take stock of its achievements, identify gaps and suggest realistic solutions. | Мы считаем среднесрочный обзор хода осуществления Брюссельской программы действий своевременным и полезным мероприятием, с точки зрения подведения итогов, выявления пробелов и вынесения рекомендаций относительно практических решений. |
The former should review and take stock of national programmes; allocate one per cent of gross domestic product for the support of science and technology; increase demand for knowledge applications and innovations; and provide improved networking and cooperation mechanisms. | Первые должны проводить обзор и оценку национальных программ; выделять один процент своего валового внутреннего продукта на поддержку науки и техники; содействовать повышению спроса на использование знаний и новаторских методов; и обеспечивать более совершенные механизмы создания сетей и сотрудничества. |
Source: United Nations, Trends in Total Migrant Stock: the 2005 Revision. | Источник: Организация Объединенных Наций, Тенденции в отношении общей численности мигрантов: обзор 2005 года. |
Source: United Nations, Trends in Total Migrant Stock: the 2005 Revision. Note: The World Bank classification is used in reporting the distribution by income level. | Источник: Организация Объединенных Наций, Тенденции в отношении общей численности мигрантов: обзор 2005 года. Примечание: Для целей распределения по уровню дохода используется классификация Всемирного банка. |
Generally, where migrant inflows involve mainly contract workers, the proportion of females in the migrant stock is low. | Источник: Организация Объединенных Наций, Тенденции в отношении общей численности мигрантов: обзор 2005 года. |
New beds and soft stock for underground section are bought. | Закуплены новые кровати и мягкий инвентарь для подземного отделения. |
In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
My mother bought the whole act lock, stock and barrel. | Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок. |
This "common stock" would reaffirm the principle of humanity. | Этот "общий инвентарь" подтверждает принцип гуманности. |
Because he wants to leave me the tenancy and all his stock and tools and all his money and everything. | Потому что он хочет оставить мне ее, и все его запасы и инвентарь, и все его деньги и вообще все. |
I thought these were classified stock. | Я так понимаю, что его можно класифицировать, как ствол? |
lock, stock, barrel, and a smokin' gun | Карты, деньги, ствол, и дымящийся пистолет |
M&P10 Compliant: features a fixed extended stock and non-threaded barrel, making it compliant for sale to civilians in Maryland, New Jersey, and New York. | M&P10 Compliant: имеет закреплённый большой приклад и ненарезной ствол, что позволяет свободно продавать оружие гражданским лицам в штатах Коннектикут, Массачусетс, Мэриленд, Нью-Джерси и Нью-Йорк. |
All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
It has a wallnut stock, cobalt blue steel and a hear trigger. | Приклад из орехового дерева, ствол из вороненой стали и отличная пусковая система. |
All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
With FANUC Robotics Stock Pooling, you only pay a percentage of the spare parts' price over 5 years. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling Вы платите только проценты от стоимости запчастей в течение 5 лет. |
However, this was later cancelled as the pair started working with Stock Aitken Waterman and recorded a 21st-century version of the Kylie Minogue Japanese hit "Turn It Into Love". | Однако позже это было отменено, так как пара начала работать с Stock Aitken Waterman и записала версию 21 века японского хита Кайли Миноуг «Turn It Into Love». |
Girault returned to Australia in 1917 to work as assistant entomologist in the Queensland Department of Agriculture and Stock. | В 1917 году Александр Жироу снова переехал в Австралию и работал в качестве ассистента энтомолога при министерстве Queensland Department of Agriculture and Stock. |
He then progressed to the Grand Stock division in 1998, and moved on to Late Model Stock Cars in 2000. | Затем в 1998 году он перешёл в дивизион Grand Stock и в 2000 перешёл в Late Model Stock Cars. |
SELL STOCK MADE IN ITALY, LOOK OUR SITE VENDO VARI STOCK MADE IN ITALY. | Offertissima!!! Stock grande firma italiana Tonello, composto da giacche e pantaloni. |
While almost all (90 per cent) of its FDI stock is in developed countries, investment in other neighbouring African countries has recently increased, mainly targeting natural resources and basic industries. | Хотя практически весь суммарный объем ее вывезенных ПИИ приходится на развитые страны, в последнее время она увеличивает свои инвестиции в других соседних африканских странах, главным образом в секторе природных ресурсов и базовых отраслях. |
There are 653 bilateral investment treaties between developing countries, which, in 2003, covered roughly 20 per cent of South-South FDI stock. | Между развивающимися странами заключено 653 двусторонних инвестиционных договора, которые в 2003 году охватывали приблизительно 20 процентов совокупного объема ПИИ по линии Юг-Юг. |
Data on FDI stocks are presented in the statistical statement of the international investment position (IIP) of a country, which shows an economy's stock of external financial assets and liabilities at a given point in time. | Данные об объемах ПИИ представляются в статистических сводках международной инвестиционной позиции (МИП) данной страны, которая показывает размер внешних финансовых активов и пассивов в данный момент времени. |
Available data on inward FDI stock suggest that the share of infrastructure industries in total FDI globally currently hovers at close to 10 per cent, but this represents a rapid rise over their roughly 2 per cent share in 1990. | Имеющиеся данные об объеме ввезенных ПИИ свидетельствуют о том, что доля инфраструктурных отраслей в общем объеме ПИИ на глобальном уровне в настоящее время близка к 10%, но она быстро выросла по сравнению с 1990 годом, когда она составляла приблизительно 2%. |
Between Africa and South, East and Southeast Asia: South Africa is investing in Hong Kong and Singapore. Meanwhile, countries of South, East and South-East Asia locate almost 8 per cent of their total FDI stock in Africa. | Вместе с тем страны Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии разместили в Африке почти 8% общего суммарного объема вывезенных ПИИ. |
Barbara Stock previously appeared in Dallas playing Heather Wilson in two season 5 episodes. | Барбара Сток ранее появилась в «Далласе» в роли Хизер Уилсон в двух эпизодах пятого сезона. |
The story follows Dennis Stock, who works at the Magnum Photos Agency and got an assignment to shoot rising Hollywood star James Dean, before the release of East of Eden. | Фотограф Деннис Сток работает в агентстве Magnum Photos, он получает задание сделать фотосессию восходящей голливудской звезды Джеймса Дина незадолго до выхода в прокат фильма «К востоку от рая». |
For example, in a paper presented last spring at the Brookings Institution in Washington, DC, James Stock of Harvard University and Mark Watson of Princeton University unveiled a new "dynamic factor model," estimated using data from 1959 to 2011. | Например, в работе, представленной весной в Институте Брукингса в Вашингтоне, округе Колумбия, Джеймс Сток из Гарвардского университета и Марк Уотсон из Принстонского университета представили новую «модель динамического фактора», оцененную с использованием данных с 1959 по 2011 годы. |
"If You Were with Me Now" is a song written by British songwriting team Stock and Waterman, Australian pop singer Kylie Minogue and American R&B singer Keith Washington for Minogue's fourth studio album Let's Get to It (1991). | «If You Were with Me Now» - поп-R&B песня, написанная английским продюсерским дуэтом Сток и Уотермен, австралийской поп-певицей Кайли Миноуг и американским R&B-исполнителем Китом Вашингтоном для четвёртого альбома Миноуг Let's Get to It (1991). |
The Legal Intelligencer article by H. Ronald Klasko of Klasko, Rulon, Stock & Seltzer, LLP of Philadelphia, Pennsylvania. | Статья Х. Рональда Класко из филадельфийской фирмы Класко, Рулон, Сток и Сельтцер, ТОО из журнала «Лигал Интеллидженсер». |