In addition, the Division has purchased a stock of vaccines. | Кроме этого, Отдел также закупил необходимый запас вакцин. |
Norway reported that NEAFC had a management system in place for deep sea species and that NAFO was managing a discrete high seas shrimp stock. | Норвегия сообщила, что у НЕАФК имеется система управления запасами глубоководных видов, а в ведении НАФО находится дискретный запас креветок открытого моря. |
I bought two sacks to stock up. | Купила два мешка, чтобы было про запас |
Also, for some stocks there is scientific uncertainty whether the stock is straddling, or may, for example, be associated with seamounts as a discrete high seas stock. | Кроме того, в некоторых случаях имеется научная неопределенность относительно того, относится ли запас к трансграничным: он может, например, быть приурочен к подводным горам, являясь тогда дискретным запасом открытого моря. |
However, what if HEU from a military stock is transferred to a civilian stock? | Ну а что если ВОУ из военного запаса передается в гражданский запас? |
She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
In 2004 Russian federal property fund put 100 percent of plant stock of plant for sale. | В 2004 году Российский фонд федерального имущества выставил 100 процентов акций завода на продажу. |
Currently, the Fund is looking at ways to activate the First Account within an objective of price stabilization and security outside of buffer stock proposals. | В настоящее время Фонд изучает пути использования средств с Первого счета для деятельности по обеспечению стабилизации цен и защиты от их резких колебаний вне контекста предложений о создании буферных запасов. |
Library stock (millions of books) | Библиотечный фонд, млн. экземпляров |
That's a 1,000-point dead drop, all because one fund moved a large amount of stock - when the market was vulnerable. | Падение в пике на 1000-у пунктов, всё из-за того, что один фонд продал много акций в момент уязвимости рынка. |
Such increase is absolutely groundless, 'cause sufficient quantity of grain was made a stock in republican granary. | Такое повышение совершенно необоснованно, потому как было заготовлено достаточное количество зерна в республиканский фонд. |
BERKELEY - The recent dizzying plunge in the Shanghai and Shenzhen stock exchanges has posed a unique test for China's Communist rulers. | БЕРКЛИ - Недавний ошеломляющий обвал на фондовых биржах Шанхая и Шэньчжэня стал уникальным экзаменом для коммунистических вождей Китая. |
However, the Sarbanes-Oxley Act did not exclude foreign registrants on United States stock exchanges from the requirement for oversight by PCAOB. | Однако закон Сарбейнса-Оксли не освобождает иностранные компании, зарегистрированные на фондовых биржах Соединенных Штатов, от требований, связанных с надзором СНБПК. |
List of European stock exchanges List of companies of Serbia Economy of Serbia National Bank of Serbia Serbian dinar "Listings". belex.rs. | Экономика Сербии Список Европейских фондовых бирж Народный банк Сербии Сербский динар Listings (неопр.). belex.rs. |
It will force a more profound restructuring of capital markets in the next few years; it will link stock and bond markets nationally, perhaps even globally, and dramatically lower trading costs. | В течение следующих нескольких лет Интернет станет причиной более глубокой перестройки структуры рынков капитала; он обеспечит увязку фондовых рынков и рынков облигаций на национальном и, возможно, даже на глобальном уровне при резком сокращении операционных расходов. |
These new stock exchanges, modeled on America's NASDAQ, ended up listing a lot of flimsy companies, and the collapse of share prices since 2000 caught them in the downdraft. | В списках этих новых фондовых бирж, созданных по образцу американской NASDAQ, в конце концов, оказалось множество эфемерных компаний, и случившийся в 2000 году обвал стоимости ценных бумаг застал их на пути к упадку. |
To begin the process, stock exchanges and/or regulators should consider publishing an official statement explaining the rationale for corporate sustainability reporting to help companies better understand the benefits. | Приступая к работе над соответствующими инициативами, фондовые биржи и/или регулирующие органы должны рассмотреть возможность публикации официального заявления с разъяснением мотивов установления требований в отношении отчетности корпораций по показателям устойчивости, с тем чтобы донести до компаний преимущества такого шага. |
If assurance requirements are not a possibility, stock exchanges and regulators may wish to promote voluntary assurance and/or provide other mechanisms to further strengthen data quality, such as requiring report preparers to disclose data collection methods. | При отсутствии условий для введения обязательных требований в отношении проверки достоверности отчетных данных фондовые биржи и регулирующие органы могут поощрять соответствующие добровольные инициативы и/или создавать другие механизмы для повышения качества отчетности, например требовать от компаний раскрытия информации о методах сбора данных. |
(a) All enterprises, establishments and organizations, social and religious organizations, cooperatives, stock exchanges, banks, brokers' offices, and also other entities, regardless of type of activity and ownership; | а) все предприятия, учреждения и организации, общественные и религиозные организации, кооперативы, фондовые биржи, банки, брокерные офисы, а также другие объекты, не зависимо от вида деятельности и собственности; |
Stock exchanges in 15 countries conducted ceremonies to signal the importance of microfinance, both as an instrument to reduce poverty on a sustainable basis and as an investment opportunity for the financial sector. | Фондовые биржи 15 стран провели церемонии, с тем чтобы подчеркнуть важное значение микрофинансовых средств как инструмента сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе, так и инвестиционных возможностей для финансового сектора. |
For example, stock exchanges have already begun extending trading hours into the evening, earlier in the morning or both, deepening liquidity and benefiting investors, issuers, and brokers alike. | Например, фондовые биржи уже начали продлевать время торговли на вечер, на более раннее утро или в обоих направлениях, тем самым увеличивая ликвидность и принося выгоду инвесторам, эмитентам и брокерам в равной степени. |
Mr Scrooge has received your request for a further loan to cover the shipping costs of your stock. | Мистер Скрудж получил ваш запрос на дополнительный кредит, чтобы покрыть расходы за доставку на ваш склад. |
WFP had a stock of 600 tons of mixed commodities in Quelimane, Zambezia province, that would be available in case of emergency. | В Келимане, провинция Замбезия, МПП имеет склад с 600 тоннами различных продовольственных товаров на случай возникновения чрезвычайной ситуации. |
3 water treatment plants were returned to stock owing to the closure of camps as a result of the reduction in the number of authorized troops | Три водоочистные системы были возвращены на склад вследствие закрытия лагерей после сокращения утвержденной численности военнослужащих |
It becomes harder to unload the stock. | Становится труднее разгружать склад. |
Our promise to make more stock available is complete. | Наше обещание создать более укомплектованный склад - выполнено! |
In 1889 the original stock report, Customers' Afternoon Letter, became The Wall Street Journal. | В 1889 году биржевой отчёт «Customers' Afternoon Letter» стал именоваться The Wall Street Journal, получив своё название от улицы. |
Technically, the main change was to end "single capacity," whereby a stock trader could be a principal or an agent, but not both. | Технически, основным изменением стал конец «одной роли», то есть биржевой маклер теперь мог быть не только либо принципалом, либо агентом, а и тем и другим одновременно. |
I'm a stock broker, but I have a wide variety of interests. | Я биржевой брокер, но у меня много всяких интересов. |
Stock prices over the ticker, racing results by wire. | Цена акций с помощью стикера (биржевой телеграфный аппарат), передается по проводам. |
Bellwether stock: Bellwether Stock is one that is supposed to lead a market. They are generally stocks with a big capitalisation and also reflect the signs of which way the economies in which they trade are heading. | Bellwether stock: Лидер: лидер рынка, показывает движение рынка в целом; 2) ценные бумаги, определяющие движение биржевой конъюнктуры. |
Owing to the availability of some equipment from UNPF surplus stock, expenditures totalled $7,800, resulting in an unspent balance of $6,000. | Поскольку часть этого оборудования имелась в запасах МСООН, общий объем расходов составил 7800 долл. США, вследствие чего образовался неизрасходованный остаток в размере 6000 долл. США. |
However, as new official credits were extended in this period, and as unpaid interest obligations were partly capitalized in some cases, the stock of debt typically continued to increase. | Однако поскольку в этот период предоставлялись новые официальные кредиты и поскольку в некоторых случаях происходила частичная капитализация невыплаченных обязательств по процентам, общий объем задолженности, как правило, продолжал увеличиваться. |
The debt owed by the sub-Saharan African countries that qualify for debt write-offs under the multilateral debt relief initiative represents only 25 per cent of the sub-continent's debt stock. | Объем долговых обязательств стран Субсахарской Африки, потенциально подпадающих под списание в рамках многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности, составляет лишь 25 процентов общего объема долговых обязательств субконтинента. |
The short-term external debt stock has been growing and is significant in lower- and upper-middle-income countries. | Объем краткосрочной внешней задолженности растет, и страны с низким уровнем дохода и с уровнем дохода выше среднего имеют значительный объем такой задолженности. |
The revised MRFTA expands exceptions to the limitation on the amount of total investment by conglomerates which requires the divestiture of stock holdings over 40 per cent of the net worth of the conglomerates. | В соответствии с пересмотренным МРСТ исключения распространяются на общий объем инвестиций конгломератов, что требует изъятия акционерного капитала, превышающего 40% чистой стоимости соответствующих корпоративных структур. |
They also reiterated the need to proceed cautiously with the liberalization of capital accounts and to keep open the possibility of adopting adequate measures to control the speculative activities of currency markets and stock exchanges. | Вновь отмечалась также необходимость проявлять сдержанность в отношении мер по либерализации операций по счетам движения капитала, оставляя открытой возможность принятия адекватных мер по контролю за спекулятивной деятельностью обменных рынков и рынков ценных бумаг. |
Commodity, currency and stock exchanges, as well as real estate markets, are being set up. | Формируются товарно-сырьевые биржи, рынки недвижимости и ценных бумаг. |
I was dreaming of our stock portfolio. | Мне снился рынок ценных бумаг. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
In 1752 the Chancellor of the Exchequer and Prime Minister Sir Henry Pelham converted all outstanding issues of redeemable government stock into one bond, Consolidated 3.5% Annuities, in order to reduce the coupon (interest rate) paid on the government debt. | В 1752 году канцлером казначейства Великобритании и премьер-министром Генри Пелэмом все выпущенные в обращение подлежащие погашению обязательства были конвертированы в один вид ценных бумаг, Английский консолидированный 3,5 % аннуитет. |
Governments have taken stock of the situation of families in their countries by preparing national reports. | Правительства провели анализ положения семей в своих странах, подготовив национальные доклады. |
It is therefore only appropriate that the Council, on a regular basis, should take stock of the problems of West Africa. | Поэтому весьма уместно, что Совет на регулярной основе проводит анализ проблем Западной Африки. |
After a couple of months of operational experience with the site, stock will have to be taken of still unsatisfied user needs. | После двух месяцев его эксплуатации необходимо провести анализ того, какие потребности пользователей все еще не удовлетворяются в полной степени. |
The view was also expressed that the "topic of protection of the atmosphere addressed a growing global concern" and that an "effort by the Commission to take stock of rules under existing conventions and to elaborate a new legal regime would be commendable". | Было также выражено мнение о том, что «тема об охраны атмосферы касается растущей глобальной озабоченности» и что «следует приветствовать усилия Комиссии, направленные на анализ норм, зафиксированных в действующих конвенциях, и разработку нового правового режима». |
Decides to continue to take stock of, and, if necessary, revise the initial guidelines for the formulation of national adaptation plans at its twentieth session (December 2014), taking into account the submissions referred to in paragraph 6 above. Decision 19/CP. | постановляет продолжить анализ использования первоначальных руководящих принципов для разработки национальных планов в области адаптации и, при необходимости, пересмотреть их на своей двадцатой сессии (декабрь 2014 года) с учетом представлений, указанных в пункте 6 выше. |
Embarking on the preparations for the Review Conference, we must now take stock of our collective achievements in preparation for a new evidence-based, needs-oriented and time-bound five-year plan, the Dubrovnik Action Plan. | Занимаясь подготовкой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, мы должны сделать сейчас обзор наших коллективных достижений, чтобы подготовиться к разработке нового пятилетнего плана, основанного на фактах, потребностях и конкретных сроках, т.е. Дубровникского плана действий. |
(a) Consider, and take stock of the review of progress, including catalysts and obstacles, presented in the present report; | а) рассмотреть и принять во внимание содержащийся в настоящем докладе обзор достигнутого прогресса, включая стимулы и препятствия; |
This five-year review of the General Assembly's special session on children provides us with an excellent opportunity to take stock of the important progress the world has made in the realization of children's rights, but also of the challenges and shortcomings of our efforts. | Нынешний обзор усилий, предпринимавшихся в течение пяти лет, прошедших со времени специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, предоставляет нам редкую возможность не только оценить важный прогресс, достигнутый в мире в области защиты прав детей, но и проанализировать трудности и недостатки нашей работы. |
This mid-term review provides us with a welcome opportunity to take stock of the progress made, to analyse existing gaps and to identify the action needed to fill these gaps. | Нынешний среднесрочный обзор дает нам хорошую возможность резюмировать проделанную работу, проанализировать имеющиеся недоработки и определить, какие действия необходимо предпринять, с тем чтобы устранить эти недоработки. |
The twentieth anniversary of the Office, in conjunction with the quinquennial mandate review, was an excellent opportunity to take stock of its achievements and to identify areas that might require further strengthening. | Двадцатая годовщина создания Управления и пятилетний обзор его мандата предоставляют отличную возможность для того, чтобы дать оценку его достижениям и выявить области, которые могут нуждаться в дальнейшем укреплении. |
I own the equipment, all the stock. | У меня есть инструменты, полный инвентарь. |
In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
My mother bought the whole act lock, stock and barrel. | Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок. |
Discussion of a "grey zone" would not go very far; rather, one should look at the "common stock" of human rights law and international humanitarian law. | Обсуждение вопроса о "серой зоне" завело бы далеко в сторону; скорее, следовало бы взглянуть на "общий инвентарь" международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
Because he wants to leave me the tenancy and all his stock and tools and all his money and everything. | Потому что он хочет оставить мне ее, и все его запасы и инвентарь, и все его деньги и вообще все. |
Firing stock 15 only impacts upon organics. | Спусковой ствол 15 поражает только живое. |
I thought these were classified stock. | Я так понимаю, что его можно класифицировать, как ствол? |
To improve quality, the stainless steel barrel and bushings are all produced from the same bar stock and on the same machine. | Чтобы улучшить качество, ствол из нержавеющей стали и втулки изготавливаются из одного и того же штанги и на той же машине. |
M&P10 Compliant: features a fixed extended stock and non-threaded barrel, making it compliant for sale to civilians in Maryland, New Jersey, and New York. | M&P10 Compliant: имеет закреплённый большой приклад и ненарезной ствол, что позволяет свободно продавать оружие гражданским лицам в штатах Коннектикут, Массачусетс, Мэриленд, Нью-Джерси и Нью-Йорк. |
All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
Criticism has singled out its use of formulaic plots, monsters of the day, and stock footage. | Критике подвергается использование в нём однообразных сюжетов, монстров дня и stock footage. |
"Future Stock" is the 21st episode in the third season of Futurama. | Future Stock (с англ. - «Акционеры будущего») - двадцать первый эпизод третьего сезона мультсериала «Футурама». |
Girault returned to Australia in 1917 to work as assistant entomologist in the Queensland Department of Agriculture and Stock. | В 1917 году Александр Жироу снова переехал в Австралию и работал в качестве ассистента энтомолога при министерстве Queensland Department of Agriculture and Stock. |
This is a list of countries by emigrant population, persons not living in their country of birth, based on the UN report International Migrant Stock: The 2015 Revision. | Список стран отсортирован по оценкам численности международных мигрантов по стране происхождения (эмигрантов) по данным ООН из сборника International Migrant Stock: The 2015 Revision. |
Stock Generation continued to operate for several weeks after that, offering returns of up to 150% a month, but further legal troubles led to their website being halted by June 1, 2000. | Сайт Stock Generation продолжал работать в течение нескольких недель после этого, предлагая доходность до 150 % в месяц, но дальнейшие юридические проблемы привели к остановке сайта 1 июня 2000 года. |
Note: Data refer to the outward stock of the developing economies listed above to Africa as a region in 2008 or latest year available. | Примечание: Данные отражают объем ПИИ, вывезенных из вышеперечисленных развивающихся стран в африканский регион, по состоянию на 2008 год или последний год, за который имеются данные. |
Note: Ranking in terms of OFDI stock. | Примечание: Место по суммарному объему вывезенных ПИИ. |
The Department of Statistics does not publish annual flow data on outward FDI from Singapore. Instead, only stock data are published. | 4 Департамент статистики не публикует годовых данных о потоках ПИИ, вывозимых из Сингапура. |
The international activities of TNCs experienced a remarkable growth during the late 1980s, directly reflected in the doubling of the value of world FDI stock over the 1985-1990 period. | В конце 80-х годов происходило заметное расширение международной деятельности ТНК, что непосредственно выразилось в удвоении суммарного стоимостного объема ПИИ в мире в период 1985-1990 годов. |
The global stock of outward FDI in services from developing countries was multiplied by a factor of 43 between 1990 and 2002, compared with a factor of 5 for FDI from developed countries. | В 19902002 годах суммарный объем ПИИ, вывезенных из развивающихся стран, в секторе услуг возрос в 43 раза по сравнению с увеличением в пять раз в случае развитых стран. |
The song became a huge chart success, and Mike Stock travelled to Melbourne to apologise to Minogue for forgetting about her previous recording session. | Песня стала абсолютным хитом, и Майк Сток вылетел в Мельбурн, чтобы уговорить Кайли расторгнуть её предыдущий контракт. |
Welcome to Stock Room. | Добро пожаловать в Сток Рум. |
"Word Is Out" is a song written by English duo Stock and Waterman for Kylie Minogue's fourth album Let's Get to It (1991). | «Word Is Out» - песня, написанная английским продюсерским дуэтом Сток и Уотермен для четвёртого альбома австралийской певицы Кайли Миноуг Let's Get to It (1991). |
am Dr. Braun and Mrs. Stock arrive in taxi and enter house. 1:15am A light is turned on in the room. 1:22am Shades are pulled down. | утра - Доктор Браун и фрау Сток приезжают на такси и входят в дом 1:15 - В комнате включается свет 1:22 -Занавески задергивают |
The international exhibitional brand ShowFxAsia invites each and all to visit its next exposition, devoted to the whole financial markets spectrum: from Forex currency market and the futures market to the stock and capital markets, irrespective of the localization. | Международный выставочный бренд ShowFxAsia приглашает всех желающих на свою очередную выставку, посвященную всему спектру финансовых рынков: от валютного рынка - Forex и рынка фьючерсов, до фондовых и сток рынков независимо от локализации. |