Preliminary assessments of the state of exploitation of swordfish in the north-east Pacific indicate that the stock is probably moderately exploited. | Предварительные оценки степени эксплуатации меч-рыбы в северо-восточной части Тихого океана показывают, что, видимо, запас эксплуатируется умеренно. |
The stock in the north-eastern Atlantic is considered at least fully exploited. | В Северо-Восточной Атлантике его запас считается эксплуатируемым как минимум вполне. |
We can also offer a range of used contractors plant, this stock includes excavators, including mini diggers, telehandlers, backhoes, wheel loaders, dumpers etc. | Мы можем также предложить ряд растений, используемых подрядчиками, это запас включает экскаваторы, в том числе мини-старателей, telehandlers, backhoes, колесные погрузчики, самосвалы и т.д. |
The United States has declared a large stock of HEU excess for weapon use but has reserved much of it for future use as fuel for naval-propulsion reactors. | Соединенные Штаты объявили большой запас ВОУ избыточным для оружейного применения, но зарезервировали значительную его часть для будущего использования в качестве топлива для военно-морских реакторных двигательных установок. |
At the time of account updating by other type of card your time for connection from a new "UniCard" is consider as a stock, which will active after ending of the current remaining. | При пополнение активного счета другим номиналом время с новой ЮниКарты добавляется в запас и активизируются сразу после окончания текущего остатка. |
She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
In 2009, the stock of rare and valuable books was separated. | В 2009 году выделен фонд редких и ценных изданий. |
The old building stock in many European cities and towns imposes considerable limits on energy-saving improvement while many recently built apartments and office buildings often disregard environment-related considerations. | Старый жилой фонд во многих крупных и малых городах Европы значительно сдерживает повышение энергоэффективности, в то время как во многих построенных в последнее время жилых и административных зданиях часто не учитывались экологические соображения. |
The establishment constantly enriches the library stock with historical, artistic, legal, social, political and other books. The detainees are free to use that literature and other information resources. | Фонд библиотек постоянно обогащается учреждением, исторической, художественной, правовой, социально-политической и другой литературой, осужденным разрешается пользоваться литературой и другими информационными материалами. |
All of Edsel Ford's nonvoting stock was donated through a codicil in his will to the Ford Foundation, which he had founded with his father seven years earlier. | Все средства Эдсела безвозмездно переданы в Фонд Форда, основанного им вместе с отцом семью годами ранее. |
The Library's stock covers different fields of knowledge, it totally contains 886,998 copies in Ukrainian, Russian, English and other languages, including 712,050 copies of books, 110,822 copies of magazines, and 292 annual sets of newspapers. | Библиотечный фонд многоотраслевой, общее количество - 886.998 экземпляров на украинском, русском, английском и других языках, из них книг - 712.050 экземпляров, журналов - 110.822 экземпляров, газет - 292 годовых комплекта. |
These companies are listed on stock exchanges, so they provide complete security, in which they invest big money and all things that they do not break your reputation in the market. | Эти компании котируются на фондовых биржах, так что они обеспечивают полную безопасность, в которые они инвестируют большие деньги, и все, что они не нарушают вашу репутацию на рынке. |
Like their counterparts in the north, they would still be socially committed, but mindful of their stock options, as they bored their children with stories of the "I was at Woodstock" variety. | Как и их единомышленники на севере, они были бы до сих пор социально преданными, заботясь при этом о своих фондовых опционах и нагоняя тоску на своих детей рассказами типа «Я был в Вудстоке». |
At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. | На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка. |
ASEA African Stock Exchanges Association | ААФБ Африканская ассоциация фондовых бирж |
In advance of the United Nations Earth Summit (Rio+20), UNCTAD organized in June 2012 the third meeting of the Sustainable Stock Exchanges Initiative (SSE). | Накануне Всемирной встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций "Планета Земля" ("Рио+20") ЮНКТАД организовала в июне 2012 года третье совещание Инициативы в области устойчивых фондовых бирж (УФ-Б). |
In this regard it noted the influential role that stock exchanges can play in promoting high-quality sustainability reporting through listing rules and voluntary sustainability indices. | В этой связи она отметила ту влиятельную роль, которую фондовые биржи могут сыграть в развитии качественной отчетности по вопросам устойчивости с помощью правил листинга и используемых на добровольной основе индексов устойчивости. |
Other financial instruments, such as "green" stock indices and "green" bonds, can help reallocate investment to sectors that support environmentally sustainable growth. | Прочие финансовые инструменты, такие, как "зеленые" фондовые индексы и "зеленые" облигации, могут помочь перераспределить инвестиции в сектора, которые поддерживают экологически устойчивый рост. |
Companies should be allotted sufficient time to adapt, especially if stock exchanges or regulators are considering moving from a voluntary approach to a mandatory approach; | Компании должны иметь время для адаптации к новым требованиям, особенно если фондовые биржи или регулирующие органы планируют перейти от добровольной модели представления отчетности к обязательной; |
Sustainable Stock Exchanges (November 2009). | Устойчивые фондовые биржи (ноябрь 2009 года). |
Stock exchanges and regulators may wish to monitor the development of the international integrated reporting framework, participate in its further development and consider its use once finalized. | Фондовые биржи и регулирующие органы могут счесть целесообразным участвовать в мониторинге деятельности по созданию международной системы комплексной отчетности и ее совершенствовании в целях ее возможного последующего использования. |
I think ifs best for you to stay in the stock room today. | Тебе лучше не работать пока за кассой, иди на склад. |
Our environment is not a product, a simple stock of raw materials on which we can draw without giving thought to future generations. | Окружающая среда - это не товар, это не просто склад сырьевых ресурсов, которым мы можем пользоваться, не думая о последующих поколениях. |
Samples of new products for new products of our customers are available from our stock. | Образцы новых изделий поступили на наш склад и доступны для реализации новых проектов. |
It becomes harder to unload the stock. | Становится труднее разгружать склад. |
Inform Mr. Lawrence he needs to move his powder stock to my warehouse here immediately. | Скажите Мистеру Лоуренсу, что ему нужно передвинуть запасы пороха в мой склад немедленно. |
Since, in my estimation, you're quite easily the worst stock broker in London. | По моей оценке ты худший биржевой маклер в Лондоне. |
Your stock chart data are "in columns", if the information in a row belongs to the same "candle stick". | Если информация в ряду принадлежит той же "свече", данные биржевой диаграммы выводятся в "столбцах". |
The newspaper published orders and reports from the government, reports on meetings of the Council of Ministers and the State Council, domestic and foreign news, articles and book reviews, stock indexes, weather reports and other materials. | Публиковала распоряжения и сообщения правительства, отчёты о заседаниях Совета министров и Государственного совета, внутренние и зарубежные известия, статьи и рецензии на книги, биржевой указатель, метеосводки и другие материалы. |
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. | Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние. |
I'm a stock broker, but I have a wide variety of interests. | Я биржевой брокер, но у меня много всяких интересов. |
Africa's stock of external debt remains disquieting. | Объем внешнего долга стран Африки по-прежнему вызывает беспокойство. |
As at 31 March 1999, the level of such stock was valued at $291 million. | По состоянию на 31 марта 1999 года объем запасов оценивался в 291 млн. долл. США. |
The outward stock of South - South FDI, virtually nil at the end of the 1970s, was estimated at around $400 billion in 2002. | Суммарный объем вывоза ПИИ по линии Юг-Юг был практически нулевым в конце 70х годов, а в 2002 году оценивался в размере около 400 млрд. долл. США. |
However, the Heads of State and Government urged the Paris Club to consider extending further debt relief to the low-income heavily indebted countries, noting, in particular, the matter of the stock of debt. | Однако главы государств и правительств настоятельно призвали Парижский клуб рассмотреть вопрос о дальнейшем облегчении долгового бремени стран-крупных должников с низким уровнем дохода, принимая во внимание, в частности, суммарный объем задолженности. |
At HIPC completion point in June 1999, when formal cancellation is to take place, Mozambique's total debt stock in net present value terms is to fall from over US$ 7 billion to US$ 1.1 billion. | В момент завершения реализации этой инициативы в июне 1999 года, когда должно произойти официальное аннулирование задолженности, общий объем задолженности Мозамбика в стоимостном выражении должен снизиться с 7 млрд. долл. США до 1,1 млрд. долл. США. |
All in all, Greenspan served the United States and the world well through his stewardship of monetary policy, especially by what he did not do: trying to stop stock and housing speculation by halting the economy in its tracks. | В общем, Гринспен сослужил хорошую службу США и миру за время своего управления финансовой политикой, особенно тем, что он не сделал: не попытался остановить спекуляцию на рынке ценных бумаг и жилья ценой остановки экономики на ее пути. |
Commodity, currency and stock exchanges, as well as real estate markets, are being set up. | Формируются товарно-сырьевые биржи, рынки недвижимости и ценных бумаг. |
Real estate rental yields and stock-market payouts are low, and real estate and stock prices may well fall as much as or more than bond prices if interest rates spike. | Доход от сдачи недвижимости в наем и дивиденды с рынка ценных бумаг низки, а цены на недвижимость и на акции могут упасть так же, а то и больше, чем цены на облигации, если процентные ставки резко увеличатся. |
These new stock exchanges, modeled on America's NASDAQ, ended up listing a lot of flimsy companies, and the collapse of share prices since 2000 caught them in the downdraft. | В списках этих новых фондовых бирж, созданных по образцу американской NASDAQ, в конце концов, оказалось множество эфемерных компаний, и случившийся в 2000 году обвал стоимости ценных бумаг застал их на пути к упадку. |
Half the world is shuddering with the collapse of the stock exchanges, from Tokyo to Rio, from Moscow to Buenos Aires, from London to Johannesburg, and even right here in New York. | Половина земного шара - от Токио до Рио, от Москвы до Буэнос-Айреса, от Лондона до Йоханнесбурга и даже здесь, в Нью-Йорке, - бьется в конвульсиях кризиса рынков ценных бумаг. |
The feasibility of periodic reviews of the global status of volunteerism that would take stock and highlight major developments in voluntary action around the world and provide inputs for United Nations publications, might also be considered. | Нужно было бы также рассмотреть вопрос о возможности проведения периодических обзоров глобального состояния работы на добровольных началах, предполагающих анализ и освещение основных тенденций в области добровольческой деятельности во всем мире и служащих основой для соответствующих публикаций Организации Объединенных Наций. |
The Bureau will review the area again in about 18 months to take stock of the situation and decide whether any other follow-up is needed. | Примерно через 18 месяцев Бюро еще раз проведет анализ этой отрасли статистики, чтобы подытожить положение дел и определить, существует ли потребность в каких-либо других последующих действиях. |
Take stock of the main achievements of the Global Forum on Migration and Development process and address the relationship between the Global Forum and the United Nations | Обзор основных достижений Глобального форума по процессам миграции и развития и анализ отношений между Глобальным форумом и Организацией Объединенных Наций |
It has helped us gain first-hand knowledge of the situation in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region, to accurately take stock of the situation and to determine our next steps. | Он помог нам получить информацию из первых рук о ситуации в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер, и это поможет нам провести точный анализ этой ситуации и определить наши следующие шаги. |
But the coincidence offers an opportunity to reflect not only on the quarter-century of non-proliferation efforts but to take a total stock of political-security situations globally. | Но это совпадение дает возможность не только оценить нераспространенческие усилия за последнюю четверть века, но и провести всеобъемлющий анализ политических ситуаций в области безопасности в глобальном масштабе. |
The Government of Niger has taken stock of the authorities' activities to promote interreligious dialogue. | Правительство Нигера провело обзор осуществлявшейся официальными органами деятельности по поощрению межрелигиозного диалога. |
The Mid-term Review should take stock of the implementation of all the São Paulo Consensus commitments in order to see if any mid-term course corrections were required. | Среднесрочный обзор должен подвести итог осуществления всех обязательств Сан-Паульского консенсуса, чтобы определить, не требуется ли внести на этом этапе какие-либо коррективы. |
Reporting was not simply an obligation under the Protocol, but a useful exercise with multiple objectives enabling Parties to take stock of progress achieved, review policies and actions, and inform the public. | Представление отчетности - это не просто обязательство, предусмотренное Протоколом, но и полезное мероприятие, преследующее многочисленные цели, которое позволяет Сторонам оценить достигнутый прогресс, провести обзор политики и действий и обеспечить информированность общественности. |
(a) Take stock of the progress made in the region on gender equality and women's empowerment, and address the major challenges ahead; | а) обзор прогресса, достигнутого в регионе в сфере обеспечения гендерного равенства и наделения женщин полномочиями, и рассмотрение будущих основных вызовов; |
The report takes stock of important progress made since the 1996 World Food Summit, highlighting emerging best practices and the role of key actors: Governments, Parliaments, courts, national human rights institutions, civil society organizations and social movements. | В докладе содержится обзор значительного прогресса, достигнутого после проведения в 1996 году Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, с акцентом на возникающие передовые практики и роль ключевых участников - правительств, парламентов, судов, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и общественных движений. |
I own the equipment, all the stock. | У меня есть инструменты, полный инвентарь. |
In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
My mother bought the whole act lock, stock and barrel. | Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок. |
This "common stock" would reaffirm the principle of humanity. | Этот "общий инвентарь" подтверждает принцип гуманности. |
Discussion of a "grey zone" would not go very far; rather, one should look at the "common stock" of human rights law and international humanitarian law. | Обсуждение вопроса о "серой зоне" завело бы далеко в сторону; скорее, следовало бы взглянуть на "общий инвентарь" международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
Firing stock 15 only impacts upon organics. | Спусковой ствол 15 поражает только живое. |
lock, stock, barrel, and a smokin' gun | Карты, деньги, ствол, и дымящийся пистолет |
It sports a shortened barrel and collapsible stock, making it the Special Operations weapon of choice. | У него укороченный ствол и телескопический приклад, что делает его идеальным оружием для подразделений особого назначения. |
M&P10 Compliant: features a fixed extended stock and non-threaded barrel, making it compliant for sale to civilians in Maryland, New Jersey, and New York. | M&P10 Compliant: имеет закреплённый большой приклад и ненарезной ствол, что позволяет свободно продавать оружие гражданским лицам в штатах Коннектикут, Массачусетс, Мэриленд, Нью-Джерси и Нью-Йорк. |
All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
KOSPI (한국종합주가지수 Hanguk jonghap juga jisu) was introduced in 1983, replacing Dow-style KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). | Индекс начал рассчитываться в 1983 году, заменив собой индекс KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). |
Eldorado Stock House, in the midst of the most expensive shopping district of Milan this store provides interesting values on brands such as D&G, Moschino, Costume National. | Eldorado Stock House, расположенный в самом дорогом торговом квартале Милана, этот магазин предлагает очень выгодные цены на одежду таких марок как D&G, Moschino, Costume National. |
After disappointing sales and poor publicity, the band ended their contract with Private Stock and signed with Chrysalis Records in 1977. | Альбом продавался плохо и из-за плохих продаж и слабой рекламы группа разорвала контракт с Private Stock и в 1977 году подписал контракт с Chrysalis Records. |
This is a list of countries by emigrant population, persons not living in their country of birth, based on the UN report International Migrant Stock: The 2015 Revision. | Список стран отсортирован по оценкам численности международных мигрантов по стране происхождения (эмигрантов) по данным ООН из сборника International Migrant Stock: The 2015 Revision. |
Spiderland has become a landmark indie rock album and is considered, along with Talk Talk's Spirit of Eden and Laughing Stock, to have been the primary catalyst of the post-rock genre. | Spiderland является знаковым инди-рок-альбомом, наряду с пластинками Talk Talk Spirit of Eden и Laughing Stock, и считается катализатором построкового направления. |
While almost all (90 per cent) of its FDI stock is in developed countries, investment in other neighbouring African countries has recently increased, mainly targeting natural resources and basic industries. | Хотя практически весь суммарный объем ее вывезенных ПИИ приходится на развитые страны, в последнее время она увеличивает свои инвестиции в других соседних африканских странах, главным образом в секторе природных ресурсов и базовых отраслях. |
Even among countries that collect and report stock data, the methods of stock valuation differ. | Даже среди стран, собирающих и представляющих такие данные, методы оценки суммы ПИИ разнятся. |
Developing countries accounted for at least 4 per cent and 10 per cent of outward FDI stock in the manufacturing and services sectors, respectively, by 2002. | К 2002 году на развивающиеся страны приходилось не менее 4 и 10% суммарного объема вывезенных ПИИ соответственно в обрабатывающем секторе и секторе услуг. |
Negligible until the early 1990s, FDI outflows from developing countries accounted for over one tenth of total world stock and some 6% of total world flows in 2003. | На потоки ПИИ из развивающихся стран, которые до начала 1990-х годов были ничтожно малы, в 2003 году приходилось свыше одной десятой совокупного мирового фонда и примерно 6% совокупных мировых потоков. |
However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. | Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |
Stock believed that although Minogue was a successful soap star in Australia and very talented, there must be something wrong with her and figured that she must be unlucky in love. | Сток считал, что хотя Миноуг уже была звездой мыльных опер в Австралии и, к тому же, очень талантлива, но всё-таки с ней было что-то не так и что она должна быть несчастлива в любви. |
My dear Mrs. Stock... | Моя дорогая фрау Сток. |
His first managerial job came at Fulham in 1976, after his former boss Alec Stock was sacked. | Первый опыт работы главным тренером он получил в «Фулхэме» в 1976 году, после того как был уволен бывший босс Алек Сток. |
The race ended for many years in the Anderlecht district of Brussels outside the Constant Vanden Stock Stadium in the Place de Linde. | Финиш в течение многих лет находился в Брюссельском районе Андерлехта рядом со стадионом Констант Ванден Сток на Place de Linde. |
In this prophetic 2003 talk - just days before Dolly thesheep was stuffed - biotech ethicist Gregory Stock looked forwardto new, more meaningful technologies, like customizable babies, whose adoption might drive human evolution. | В этой пророческой беседе 2003 года, буквально за несколькодней до того, как была создана из пробирки овца Долли, биотехнический специалист по этике Грегори Сток рассматриваетновые, более значимые технологии, такие, как дети с видоизмененнойбиологией, появление которых может ускорить человеческуюэволюцию. |