Maybe someone bought a stock and makes the same gift every time. | Может, кто-то купил весь запас и теперь дарит всем на свадьбы. |
Where it was critical, the Secretariat should maintain a minimum stock of operation start-up kits. | В тех случаях, когда это необходимо, Секретариату следует иметь в наличии минимальный запас комплектов имущества для первоначального обустройства миссий. |
If current supply-demand structures stay in place, the growing stock will continue to increase. | Если существующая структура спроса и предложения сохранится неизменной, запас леса на корню будет продолжать увеличиваться. |
If there is a separate stock in the western Indian Ocean, the intensity of fishing there may be moderate to above the MSY level. | Если считать, что в западной части Индийского океана имеется отдельный запас этого вида, то интенсивность промысла в этом районе может колебаться от умеренного до превышающего МУВ. |
Using the Mini Baja competitions as a guide, engineering students had to design and build small, "Indy-style" vehicles using the same stock engine used in the Popular Mechanics article. | Студенты должны были спроектировать и построить небольшой автомобиль класса "Инди-стиль", имеющий такой же запас двигателя как и в статье из Popular Mechanics. |
She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
Its main stock includes over 180,000 units and the museum library houses over 10,000 volumes of scientific literature and periodicals. | Его основной фонд насчитывает более 180000 единиц хранения, а в библиотеке музея хранится более 10000 томов научной литературы и периодических изданий. |
At that time, the stock of human capital is accumulated by the amount of investments in human capital. | В тот момент фонд человеческого капитала представляет собой накопленные инвестиции в человеческий капитал. |
The current stock of documents in the Library (Arusha and Kigali) stands at approximately 4,000 volumes, plus some 60 subscriptions to various periodicals. | В настоящее время фонд документов библиотеки (в Аруше и Кигали) составляет свыше 4000 томов и порядка 60 различных периодических подписных изданий. |
The International Monetary Fund would continue to address issues such as the existing stock of debt and the timing of debt restructuring. | Международный валютный фонд продолжит заниматься урегулированием таких проблем, как существующий объем долговых обязательств и сроки проведения реструктуризации задолженности. |
In the health sector, the Fund contributed to the construction of 71 new health units, adding 3.6 per cent to the national stock and to the refurbishment of 12 health centres, an additional 2.2 per cent. | В сфере здравоохранения Фонд содействовал созданию 71 нового пункта, что составило увеличение на 3,6% в национальном масштабе, и переоборудованию 12 медицинских центров. |
(b) Progress in establishing new stock exchanges; | Ь) прогресс в создании новых фондовых бирж; |
In addition to establishing the requisite legal and institutional environment for the development of capital markets, it was suggested that African countries enhance their efforts to establish regional stock exchanges. | Помимо создания необходимых юридических и организационных условий для развития рынков капитала африканским странам предлагалось расширить свои усилия по организации региональных фондовых бирж. |
In 2011, the first editions of "Bakhrushin series" - a large-scale publishing project created on the basis of unique stock materials Of the state Central theatre Museum named after A. A. Bakhrushin with the participation of leading theater critics and critics-were published. | В 2011 году увидели свет первые издания «Бахрушинской серии» - масштабного издательского проекта, создаваемого на основе уникальных фондовых материалов Государственного центрального Театрального музея имени А. А. Бахрушина при участии ведущих театроведов и театральных критиков. |
Therefore, there is clearly enormous room for further growth of stock and bond markets in continental Europe, Asia and across the developing world. | Следовательно, имеются несомненные огромные возможности для дальнейшего роста фондовых рынков и рынков облигаций в континентальных странах Европы, в Азии и во всех странах развивающегося мира. |
Like their counterparts in the north, they would still be socially committed, but mindful of their stock options, as they bored their children with stories of the "I was at Woodstock" variety. | Как и их единомышленники на севере, они были бы до сих пор социально преданными, заботясь при этом о своих фондовых опционах и нагоняя тоску на своих детей рассказами типа «Я был в Вудстоке». |
We're happy to accept donations via paypal, checks, money orders, stock grants or other more sophisticated transactions. | Мы всегда рады получить пожертвования через paypal, банковские чеки, денежные почтовые переводы, фондовые гранты и другие более изощренные виды переводов. |
If the world has a single market-place, then New York City is that market-place - with the presence of two of the world's largest stock exchanges, the overwhelming number of banks, and the greatest concentration of media and advertising. | Если в мире есть центральный рынок, то он находится в Нью-Йорке, где расположены две основные фондовые биржи, огромное количество банков и самая высокая концентрация средств массовой информации и рекламных агентств. |
Stock exchanges in the two countries ended the year significantly higher than where they had been before the events. | Фондовые рынки в этих двух странах завершили год значительно более высокими показателями по сравнению с теми, которые они имели до этих событий. |
Investors and other users of corporate reports should be encouraged to play a watchdog role in ensuring that they receive information that is required and communicate with investee companies, stock exchanges and regulators about any disclosure gaps. | Инвесторов и других пользователей материалов корпоративной отчетности следует побуждать к тому, чтобы они сами следили за соблюдением требований в отношении раскрытия информации и информировали компании, являющиеся объектом инвестиций, фондовые биржи и регулирующие органы о выявленных ими пробелах в такой отчетности. |
Stability - world stock indices are falling, you have many shares on your hands that are not easy to sell and that continue to depreciate. | Устойчивостью - мировые фондовые индексы падают, у вас на руках куча акций, которые трудно продать и которые продолжают обесцениваться? |
Our environment is not a product, a simple stock of raw materials on which we can draw without giving thought to future generations. | Окружающая среда - это не товар, это не просто склад сырьевых ресурсов, которым мы можем пользоваться, не думая о последующих поколениях. |
Koot, go to burn the rice stock! | Кут, подожги рисовый склад! |
Even got me a stock boy gig over at the SSB. | Даже устроил меня рабочим на склад в ОБН. |
Based on recommendations of a feasibility study performed by GTG, the Agency implements training programmes for quarry masters and masons, introduces simple rock-cutting technologies, creates and manages a centralized stock, and provides technical cooperation to small enterprises and family cooperatives. | На основе рекомендаций, содержащихся в выполненном ГГТ технико-экономическом обосновании, эта национальная организация осуществляет программу профессиональной подготовки для квалифицированных операторов карьеров и каменщиков, внедряет простые технологии огранки камня, создает централизованный склад и руководит его работой, а также оказывает техническое содействие малым предприятиям и семейным кооперативам. |
I'm sending the stock back to the warehouse. | Я возвращаю вещи обратно на склад. |
In 1889 the original stock report, Customers' Afternoon Letter, became The Wall Street Journal. | В 1889 году биржевой отчёт «Customers' Afternoon Letter» стал именоваться The Wall Street Journal, получив своё название от улицы. |
I'm a stock broker, but I have a wide variety of interests. | Я биржевой брокер, но у меня много всяких интересов. |
Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required. | Необязательный биржевой код акции или другого финансового инструмента. |
Bellwether stock: Bellwether Stock is one that is supposed to lead a market. They are generally stocks with a big capitalisation and also reflect the signs of which way the economies in which they trade are heading. | Bellwether stock: Лидер: лидер рынка, показывает движение рынка в целом; 2) ценные бумаги, определяющие движение биржевой конъюнктуры. |
Jesse Lauriston Livermore (1877-1940), famous early 20th century stock trader Shin Lim (b. | Джесси Лауристон Ливермор (англ. Jesse Lauriston Livermore; 1877-1940) - биржевой спекулянт начала XX века. |
The debt stock of Solomon Islands is five times the country's gross domestic product. | Долг Соломоновых Островов в пять раз превышает объем валового внутреннего продукта нашей страны. |
The debt relief committed under the enhanced HIPC Initiative will halve, or reduce by $20.3 billion in net present value terms, the outstanding debt stock of the 22 countries. | За счет предусмотренных в рамках Расширенной инициативы в отношении БСКЗ мер по облегчению долгового бремени совокупный объем непогашенной задолженности упомянутых 22 стран сократится наполовину, или, в пересчете на чистую текущую стоимость долговых обязательств, на 20,3 млрд. долл. США. |
A distinction is made in the statistical sense between the movement of natural persons ("the flow") and the presence of natural persons ("the stock") in a given country at any given point in time. | В статистике проводится различие между движением физических лиц ("поток") и присутствием физических лиц ("объем") в той или иной конкретной стране в конкретный период времени. |
The debt stock was still at US$ 3.6 billion in 1998, and debt servicing reached US$ 163 million. | В 1998 году объем задолженности по-прежнему составлял 3,6 млрд. долл. США, а платежи в счет ее обслуживания - 163 млн. долл. США. |
In «the Agreement...» the initiator gives a name to the new BA; publishes the official URL, the initiator's e-mail; sets the size of the management stock and the number of management shares; BA type (closed or public). | В «Соглашении...» инициатор создания БА присваивает ему название; публикует адрес официального ресурса в Сети, электронный адрес инициатора; определяет объем фонда управления и количество долей управления; форму БА (закрытый или публичный). |
Brazil, Kenya and the Russian Federation have limited liquidity, which makes it difficult for large investors to buy and sell without causing significant stock price movements. | Рынки Бразилии, Кении и Российской Федерации имеют ограниченную ликвидность, в связи с чем крупным инвесторам сложно осуществлять покупку и продажу ценных бумаг, не провоцируя при этом значительных ценовых колебаний. |
Over the long term, through active management, the Fund had outperformed the policy benchmark through effective stock selection and the periodic rebalancing of assets. | В долгосрочном плане Фонд, благодаря активному управлению, добивался превышения директивного эталонного показателя за счет эффективного отбора ценных бумаг и периодической оптимизации активов. |
The shares are currently traded on MICEX (Quotation List "B") and in RTS (Stock admitted for trading without listing). | В настоящий момент обыкновенные акции компании торгуются на ЗАО "Фондовая биржа"ММВБ" (котировальный список "Б") и в РТС (в разделе "Список ценных бумаг, допущенных к торгам без прохождения процедуры листинга). |
Emerging markets, like those on the African continent, including the two leaders South Africa and Egypt, have no choice but to follow the lead of the global securities industry, because globalization has changed stock exchanges' traditional role. | Развивающиеся рынки, такие как рынки на африканском континенте, включая двух лидеров - Южную Африку и Египет - не имеют другого выбора, как только следовать примеру глобальной индустрии ценных бумаг, потому что глобализация изменила традиционную роль фондовых бирж. |
Common functions in many countries that make use of XBRL include regulators of stock exchanges and securities, banking regulators, business registrars, revenue reporting and tax-filing agencies, and national statistical agencies. | В настоящее время XBRL используется во многих странах регуляторами фондовых бирж и рынка ценных бумаг, банковскими регуляторами, регистраторами, налоговыми органами и национальными статистическими агентствами. |
It is therefore only appropriate that the Council, on a regular basis, should take stock of the problems of West Africa. | Поэтому весьма уместно, что Совет на регулярной основе проводит анализ проблем Западной Африки. |
The Committee has also endeavoured to take stock of its earlier visits, continuing discussions on how visits to States could be more results-oriented, including through the design of a thorough follow-up process. | Комитет также предпринял попытку осуществить анализ своих предыдущих поездок путем проведения обсуждения вопроса о том, каким образом посещения государств могут иметь более ориентированный на результаты характер, в том числе путем разработки тщательного процесса последующих мероприятий. |
The report takes stock of the progress made and challenges encountered by all stakeholders in the implementation of the Framework and contains recommendations on the required next steps. | В докладе подводятся итоги прогресса, достигнутого всеми заинтересованными сторонами в осуществлении Рамок, а также содержится анализ проблем, с которыми им приходится сталкиваться, и рекомендации в отношении дальнейших шагов, которые необходимо предпринять. |
UNMIT had acted on the recommendation relating to stock levels, and had performed a detailed analysis of stock ratios of non-expendable property items. | ИМООНТ приняла меры во исполнение рекомендации, касающейся объема запасов, и провела подробный анализ показателей доли запасов имущества длительного пользования. |
Has the time not come to take stock of the effectiveness and relevance of scientific work and the use of the results of such work by those involved in combating desertification? | Возможно, настало время провести анализ эффективности и актуальности научных работ, а также использования результатов этих работ субъектами, занимающимися борьбой с опустыниванием. |
I want a complete survey of our stock of nuclear materials. | Мне нужен полный обзор наших ядерных запасов. |
We consider the mid-term review of the Brussels Programme timely and useful in order to take stock of its achievements, identify gaps and suggest realistic solutions. | Мы считаем среднесрочный обзор хода осуществления Брюссельской программы действий своевременным и полезным мероприятием, с точки зрения подведения итогов, выявления пробелов и вынесения рекомендаций относительно практических решений. |
Last year, as we marked the fifth anniversary of the adoption of resolution 1325, we took stock for the first time of the implementation of that landmark text. | В прошлом году по случаю пятой годовщины принятия резолюции 1325 мы впервые провели обзор осуществления этого исторического документа. |
We once again have a rendezvous with history, as the opportunity is given to the First Committee to take stock of the actions of the international community and review developments in disarmament and international security. | Мы вновь имеем встречу с историей, так как Первому комитету предоставлена возможность подвести итог деятельности международного сообщества и обзор событий в области разоружения и международной безопасности. |
The mid-term review of the Brussels Programme of Action is indeed most timely and helps us take stock of the progress achieved so far, rechart our course of action, if need be, and continue down the path we have traced with even stronger determination to succeed. | Среднесрочный обзор Брюссельской программы действий является как нельзя более своевременным и дает нам возможность подвести итоги достигнутого до сих пор прогресса скорректировать, в случае необходимости, направление деятельности и более решительно продолжить работу на намеченном нами пути с большей решительностью добиться успеха. |
New beds and soft stock for underground section are bought. | Закуплены новые кровати и мягкий инвентарь для подземного отделения. |
In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
This "common stock" would reaffirm the principle of humanity. | Этот "общий инвентарь" подтверждает принцип гуманности. |
Discussion of a "grey zone" would not go very far; rather, one should look at the "common stock" of human rights law and international humanitarian law. | Обсуждение вопроса о "серой зоне" завело бы далеко в сторону; скорее, следовало бы взглянуть на "общий инвентарь" международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
Because he wants to leave me the tenancy and all his stock and tools and all his money and everything. | Потому что он хочет оставить мне ее, и все его запасы и инвентарь, и все его деньги и вообще все. |
I thought these were classified stock. | Я так понимаю, что его можно класифицировать, как ствол? |
lock, stock, barrel, and a smokin' gun | Карты, деньги, ствол, и дымящийся пистолет |
To improve quality, the stainless steel barrel and bushings are all produced from the same bar stock and on the same machine. | Чтобы улучшить качество, ствол из нержавеющей стали и втулки изготавливаются из одного и того же штанги и на той же машине. |
M&P10 Compliant: features a fixed extended stock and non-threaded barrel, making it compliant for sale to civilians in Maryland, New Jersey, and New York. | M&P10 Compliant: имеет закреплённый большой приклад и ненарезной ствол, что позволяет свободно продавать оружие гражданским лицам в штатах Коннектикут, Массачусетс, Мэриленд, Нью-Джерси и Нью-Йорк. |
All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
Criticism has singled out its use of formulaic plots, monsters of the day, and stock footage. | Критике подвергается использование в нём однообразных сюжетов, монстров дня и stock footage. |
She returned to Germany, Austria, and Switzerland on a headline tour in November 2008 and played in the Super Bock em Stock festival in Portugal in December 2008. | Она вернулась в Германию, Австралию и Швейцарию на сольный тур в ноябре 2008 года, а также играла на фестивале «Super Bock em Stock» в декабре того же года. |
Prior to the launch of the tour, Swift played several shows in the US, including two sold-out performances at the San Antonio Stock Show & Rodeo and the Houston Livestock Show and Rodeo in early 2009. | До начала тура Свифт дала несколько концертов в США, в том числе два концерта на San Antonio Stock Show & Rodeo и Houston Livestock Show and Rodeo в начале 2009 года. |
Chip Red chip P chip S chip N share L share G share China Concepts Stock | А-акции Б-акции Х-акции Красный чип П-чип С-чип Н-акции Л-акции Джи-акции China Concepts Stock |
Loan stock: A fixed interest stock that may or may not be secured against all or a specific part of the assets of a company. | Loan stock: Долговое обязательство: ценная бумага, выпущенная компанией или правительством, владельцу которой обещан возврат в определенный срок взятых в долг денег и периодическая выплата процентов по фиксированной ставке. |
Oceania received 20 per cent and Europe 16 per cent of Singapore OFDI stock in 2002. | В 2002 году 20% суммарного объема вывоза сингапурских ПИИ поступило в Океанию и 16% - в Европу. |
The share of LDCs' FDI stock as a percentage of GDP was 24 per cent in 2004. | Доля накопленных ПИИ в ВВП НРС в 2004 году составляла 24%. ЮНКТАД. |
In developing countries, manufacturing FDI accounted for roughly 60 per cent, and services for roughly one-third of the inward FDI stock in 1997. | В развивающихся странах в 1997 году доля ПИИ в обрабатывающей промышленности в общем объеме ввезенных инвестиций составляла порядка 60%, а ПИИ в сфере услуг - приблизительно одну треть. |
Four investor countries dominate the FDI stock in Africa (table 5): the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, France and Japan. | По суммарному объему ПИИ доминирующую роль в Африке играют четыре страны-инвестора (таблица 5): Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
Its share in the world FDI stock increased from 2 per cent in 1985 to 8 per cent in 2003 (table 1). | Его доля в мировом суммарном объеме вывезенных ПИИ возросла с 2% в 1985 году до 8% в 2003 году (таблица 1). |
"Mrs. Stock has a fainting spell, and wants Dr. Braun to come at once!" | Госпожа Сток упала в обморок, и доктор Браун должен прибыть немедленно! |
It thanked Ms. Anke Stock from the European ECO Forum for her keynote address expressing concern about the lack of relevant legislation on public participation in several Parties and the way in which public participation processes were sometimes being conducted. | Оно поблагодарило г-жу Анке Сток из Европейского ЭКО-Форума за ее выступление, в котором она выразила озабоченность по поводу отсутствия соответствующего законодательства об участии общественности в ряде Сторон и тем, как иногда осуществляются процессы участия общественности. |
For example, in a paper presented last spring at the Brookings Institution in Washington, DC, James Stock of Harvard University and Mark Watson of Princeton University unveiled a new "dynamic factor model," estimated using data from 1959 to 2011. | Например, в работе, представленной весной в Институте Брукингса в Вашингтоне, округе Колумбия, Джеймс Сток из Гарвардского университета и Марк Уотсон из Принстонского университета представили новую «модель динамического фактора», оцененную с использованием данных с 1959 по 2011 годы. |
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature, there's a man who knew more about Boranes than anyone alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them. | Пахнет ли она серой? Если мы обратимся к литературе, мы найдём человека, который знал о Боранах больше, чем кто-либо когда-либо, Альфред Сток, он синтезировал их все. |
In this prophetic 2003 talk - just days before Dolly thesheep was stuffed - biotech ethicist Gregory Stock looked forwardto new, more meaningful technologies, like customizable babies, whose adoption might drive human evolution. | В этой пророческой беседе 2003 года, буквально за несколькодней до того, как была создана из пробирки овца Долли, биотехнический специалист по этике Грегори Сток рассматриваетновые, более значимые технологии, такие, как дети с видоизмененнойбиологией, появление которых может ускорить человеческуюэволюцию. |