| In 1946, Fiat restarted production of the G., using the large stock of partly complete airframes and components remaining in its factories. | В 1946 году Fiat возобновил производство G., используя большой запас частично готовых корпусов и компонентов, оставшихся на его заводах. |
| Together, the central banks of the U.S., U.K and Japan increased the stock of money in their economies by 3.7 trillion dollars. | Вместе центральные банки США, Великобритании и Японии увеличили запас денег в своих экономиках до 3,7 триллионов долларов. |
| A 30-day stock of emergency rations for 50 per cent of the overall strength of a traditional mission, i.e., 2,750 personnel, is required. | Потребуется создать 30-дневный неприкосновенный запас пайков для 50 процентов всего персонала стандартной миссии, т.е. |
| The Claimant asserts that in many cases it had no pre-existing inventory of the equipment and supplies that form the subject of the claim, and therefore had to purchase the equipment and supplies, rather than draw from existing stock. | Заявитель утверждает, что во многих случаях у него отсутствовал наличный запас оборудования и принадлежностей, о которых идет речь в этой претензии, и поэтому он был вынужден купить это оборудование и принадлежности вместо того, чтобы отпустить их со складов. |
| "Straddling fish stocks" or "straddling stocks" are described in article 63 (2) of UNCLOS as a "stock or stocks of associated species both within the exclusive economic zone and in an area beyond and adjacent to the zone". | «Трансграничные рыбные запасы», или «трансграничные запасы», описываются в пункте 2 статьи 63 ЮНКЛОС следующим образом: «Запас или запасы ассоциированных видов встречаются как в исключительной экономической зоне, так и в районе, находящемся за ее пределами и прилегающем к ней». |
| She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
| By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
| Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
| Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
| Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
| The current stock of documents in the Library (Arusha and Kigali) stands at approximately 4,000 volumes, plus some 60 subscriptions to various periodicals. | В настоящее время фонд документов библиотеки (в Аруше и Кигали) составляет свыше 4000 томов и порядка 60 различных периодических подписных изданий. |
| The Human Rights Commission has increased its stock of videos which are made available, with some restrictions, to the public, especially schools and professionals working in/with schools. | Комиссия по правам человека расширила свой фонд видеофильмов, которые с некоторыми ограничениями предоставляются в распоряжение общественности и, в первую очередь, школ и специалистов, работающих в школах или совместно со школами. |
| Despite this, housing and other demands of the military occupation significantly strained the city's available building stock. | Несмотря на эту меру, размещение войск и другие мероприятия оккупационной администрации существенно сократили доступный городской жилищный фонд. |
| It's going to be a very good stock. | Будет очень большой фонд ценных бумаг. |
| The invested resources are not collected into the pool stock, and remain totally under your control on account, the manager is entrusted only the right to carry out operations on the Forex market and on the RF market of securities on your behalf. | Проинвестированные средства не собираются в общий фонд, а остаются полностью под Вашим контролем на счете, управляющему доверяется только право осуществлять операции на рынке Forex и рынке Ценных бумаг РФ от Вашего имени. |
| They deliberated on best practices and critical issues in developing capacities for high-quality corporate reporting and discussed new guidance on sustainability reporting initiatives for stock exchanges and policymakers. | Они обсудили передовую практику и наиболее важные вопросы, связанные с развитием потенциала, необходимого для обеспечения качественной корпоративной отчетности, а также обсудили новое руководство по инициативам в области отчетности по показателям устойчивости для директивных органов и фондовых бирж. |
| Many people object to business managers who take away in pay, bonuses, and stock options hundreds of millions of dollars from their companies. | Многие люди неодобрительно относятся к тому, что менеджеры уносят сотни миллионов долларов из своих компаний в виде заработной платы, премиальных и фондовых опционов. |
| The reason for allowing the choice was to assist companies with dual listings on overseas stock exchanges and overseas companies listed on JSE. | Возможность выбора была предоставлена, с тем чтобы помочь компаниям с двойным листингом на зарубежных фондовых биржах и зарубежным компаниям, зарегистрированным на ЙФБ. |
| He commended ISAR for its capacity-building work in this area. He also noted that ISAR has been contributing to the area of sustainability reporting for more than two decades, including most recently its guidance for stock exchanges and regulators on sustainability reporting initiatives. | Он высоко оценил усилия, прилагаемые МСУО для укрепления потенциала в данной области, отметив при этом, что на протяжении уже более двух десятилетий МСУО занимается вопросами отчетности по показателям устойчивости и что одним из последних результатов этой работы стало соответствующее руководство для фондовых бирж и органов регулирования. |
| (a) Strong falls in financial markets can put investment funds under financial pressure, forcing them to close out some of their positions on stock and futures exchanges to retain the remaining positions. | а) обвал финансовых рынков может оказывать финансовое давление на инвестиционные фонды, вынуждая их закрывать некоторые свои позиции на фондовых биржах и фьючерских рынках, с тем чтобы сохранить оставшиеся позиции. |
| Because of excessive volatility, stock exchanges were closed on several occasions. | По причине чрезмерной нестабильности фондовые биржи несколько раз закрывались. |
| But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges - France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan - devoted to risky investments. | Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. |
| For mandatory reporting rules, stock exchanges and regulators could review the sanctions they already have in place for non-compliance with listing rules and corporate reporting regulations, particularly those related to non-financial reporting, such as corporate governance issues. | В случае установления обязательных требований, касающихся раскрытия информации, фондовые биржи и регулирующие органы могли бы проанализировать эффективность санкций, предусмотренных ими за несоблюдение листинговых требований и невыполнение положений, касающихся отчетности корпораций, особенно нефинансовой, и в частности отчетности по вопросам корпоративного управления. |
| Stock exchanges are introducing more listing requirements and an active business press digs for stories. | Фондовые биржи вводят все новые требования для получения котировки, а деловая пресса проводит активную работу по нахождению интересных материалов для публикаций. |
| Furthermore, she highlighted the growing trend of stock exchanges in emerging economies taking the lead on promoting disclosure of sustainability information, creating further momentum for more rigorous implementation of sustainability reporting requirements. | Кроме того, она обратила внимание на то, что лидирующую роль в поощрении раскрытия информации по показателям устойчивости в странах с быстро развивающимися рынками все чаще играют фондовые биржи, создавая дополнительные стимулы для более строгого соблюдения требований к соответствующей отчетности. |
| I need the devil back in his stock. | Я хочу вернуть дьявола на склад. |
| It becomes harder to unload the stock. | Становится труднее разгружать склад. |
| Proposed efficiencies will be obtained through the utilization of bar-coding technologies for asset receipt, issue, return to stock, physical verification and write-off. | Для этого планируется перейти на применение технологии штрих-кодирования при получении, выписке со склада, возвращении на склад, физической проверке и списании активов. |
| Out of paper Out of stock | Нет бумаги И пуст склад |
| For someone so reticent about joining forces, you've certainly wasted no time in destroying Chloe's Kryptonite stock hold. | Для человека, не торопящегося стать в строй, ты что-то слишком быстро уничтожил криптонитовый склад Хлои. |
| The efficiency of the electronic stock trading much depends on the application of the specialized software - user indicators that will inform the trader in time about the occurrence of the market event complying with specific trading signal. | Эффективность электронной биржевой торговли во многом зависит от применения специализированного программного обеспечения - пользовательских индикаторов, которые своевременно сообщат трейдеру о наступлении на рынке события, соответствующего определённому торговому сигналу. |
| The newspaper published orders and reports from the government, reports on meetings of the Council of Ministers and the State Council, domestic and foreign news, articles and book reviews, stock indexes, weather reports and other materials. | Публиковала распоряжения и сообщения правительства, отчёты о заседаниях Совета министров и Государственного совета, внутренние и зарубежные известия, статьи и рецензии на книги, биржевой указатель, метеосводки и другие материалы. |
| Stock analyst with Mindel, Brandt, and Zoic. | Биржевой аналитик в "Миндел, Брэндт и Зоик". |
| Technically, the main change was to end "single capacity," whereby a stock trader could be a principal or an agent, but not both. | Технически, основным изменением стал конец «одной роли», то есть биржевой маклер теперь мог быть не только либо принципалом, либо агентом, а и тем и другим одновременно. |
| It was widely reported that within 4 weeks of the video being posted online, United Airlines' stock price fell 10%, costing stockholders about $180 million in value. | Согласно сообщению газеты The Times, через 4 дня после опубликования клипа на Youtube, авиакомпания United Airlines потеряла 10 % биржевой стоимости, что обошлось держателям акций в 180000000 долларов. |
| However, while large amounts of short-term capital left these countries, foreign direct investment (FDI) inflows remained positive and continued to add to the existing FDI stock. | Однако, несмотря на вывоз из этих стран большого объема краткосрочного капитала, потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) продолжали возрастать и увеличили общий объем вложенных ПИИ. |
| At the end of the year, this amount of hazardous waste not treated or disposed of will contribute to the stock of hazardous waste to be treated or disposed of for upcoming years. | В конце года этот объем опасных отходов, не подвергшихся переработке или удалению, пополнит объем накопившихся опасных отходов, которые подлежат обработке или удалению в предстоящие годы. |
| With an estimated FDI stock of $48 billion in 1993, Africa is the developing region that has received least attention. | Если учесть, что в 1993 году объем ПИИ составлял, по подсчетам, 48 млрд. долл. США, то становится ясно, что из всех развивающихся регионов меньше всего внимания уделялось Африке. |
| The method for processing hydrocarbon stock comprises feeding a feedstock into a volume for distillation with a directed stream of stock being formed and distilling the latter with target fractions being removed. | Способ переработки углеводородного сырья включает в себя подачу исходного сырья в объем для перегонки с формированием направленного сырьевого потока и перегонку с отбором целевых фракций. |
| This stock of DER can be related to the changing demand for (and therefore production of) a particular commodity by the resource-production (R/P) ratio. | Объем запасов ДЭР может быть увязан с изменением объема спроса на конкретный сырьевой товар (и, таким образом, его объема производства) посредством соотношения объема ресурсов и производства (коэффициент Р/П). |
| All in all, Greenspan served the United States and the world well through his stewardship of monetary policy, especially by what he did not do: trying to stop stock and housing speculation by halting the economy in its tracks. | В общем, Гринспен сослужил хорошую службу США и миру за время своего управления финансовой политикой, особенно тем, что он не сделал: не попытался остановить спекуляцию на рынке ценных бумаг и жилья ценой остановки экономики на ее пути. |
| Commodity, currency and stock exchanges, as well as real estate markets, are being set up. | Формируются товарно-сырьевые биржи, рынки недвижимости и ценных бумаг. |
| Thus ratings downgrades lowered the stock prices of many financial firms. | Таким образом, понижение кредитного рейтинга ипотечных ценных бумаг привело к падению цен на акции многих финансовых корпораций. |
| BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. | ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США. |
| Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
| The Chairman of the Interim Committee said that two days before the Committee had taken stock of the state of the world economy. | Председатель Временного комитета сообщил, что за два дня до этого Комитет провел всесторонний анализ состояния мировой экономики. |
| Today, as we meet here seven years after the adoption of the Millennium Declaration and half way to 2015, we should pause and take serious stock of the progress made or the lack of it. | Сегодня мы собрались здесь семь лет спустя после принятия Декларации тысячелетия и на полпути к 2015 году, и нам следует сделать паузу и провести тщательный анализ как наших достижений, так и провалов. |
| (b) Take stock of the available data and analysis of climate change impacts on international transport networks in the ECE region and beyond; | Ь) критическая оценка имеющихся данных и анализ последствий климатических изменений для международных транспортных сетей в регионе ЕЭК и за его пределами; |
| Warehouse utilization 54. The Board performed an analysis of the stock holdings at warehouses and noted 41 warehouses with stock value at less than $50,000 and another 27 with stock value at less than $100,000. | Комиссия провела анализ запасов, хранящихся на складах, и отметила, что на 41 складе стоимость запасов составляет менее 50000 долл. США, а еще на 27 складах стоимость запасов составляет менее 100000 долл. США. |
| Analysis of the skulls of thousands of cattle interred in royal Kerma tombs suggest that stock were sometimes brought vast distances, from far districts, presumably as a type of tribute from rural communities on the death of Kerma's monarchs. | Анализ тысяч черепов животных, помещённых в царские могилы Кермы, указывает на то, что скот перегоняли на крупные расстояния, возможно, в качестве приношений местных общин по случаю кончины монархов. |
| The advisory board is currently working on a comprehensive stock taking of outstanding loans and developing a practical collection strategy. | В настоящее время совет проводит комплексный обзор положения дел с непогашенными кредитами и разрабатывает практические меры по взысканию долга. |
| (b) To take stock of inter-sessional activity organized by Governments or international organizations on sectoral issues under review at the Commission's third session; | Ь) провести обзор межсессионной деятельности, организованной правительствами или международными организациями по секторальным вопросам, подлежащим обзору Комиссией на ее третьей сессии; |
| Portugal had embraced the universal periodic review as an opportunity to take stock of its accomplishments and the challenges that lay ahead. | Португалия расценила универсальный периодический обзор в качестве возможности подытожить свои достижения и выявить предстоящие вызовы. |
| He therefore personally welcomed the proposal to hold a five-year review of the implementation of the Almaty Programme of Action in 2008, since it would enable his Office to take stock of actual achievements and to adjust to new trends in international development cooperation. | В этой связи оратор лично приветствует предложение провести в 2008 году пятилетний обзор осуществления Алматинской программы действий, поскольку он даст возможность его Управлению осуществить оценку реальных достижений и скорректировать действия с учетом новых тенденций в области международного сотрудничества в целях развития. |
| Source: United Nations, Trends in Total Migrant Stock: the 2005 Revision. Note: The World Bank classification is used in reporting the distribution by income level. | Источник: Организация Объединенных Наций, Тенденции в отношении общей численности мигрантов: обзор 2005 года. Примечание: Для целей распределения по уровню дохода используется классификация Всемирного банка. |
| I own the equipment, all the stock. | У меня есть инструменты, полный инвентарь. |
| In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
| My mother bought the whole act lock, stock and barrel. | Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок. |
| Because he wants to leave me the tenancy and all his stock and tools and all his money and everything. | Потому что он хочет оставить мне ее, и все его запасы и инвентарь, и все его деньги и вообще все. |
| The stock of teaching and other material of pre-school establishments (furniture, sport equipment, bedding items, kitchen equipment and toys) is duly renewed. | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки). |
| Firing stock 15 only impacts upon organics. | Спусковой ствол 15 поражает только живое. |
| lock, stock, barrel, and a smokin' gun | Карты, деньги, ствол, и дымящийся пистолет |
| To improve quality, the stainless steel barrel and bushings are all produced from the same bar stock and on the same machine. | Чтобы улучшить качество, ствол из нержавеющей стали и втулки изготавливаются из одного и того же штанги и на той же машине. |
| All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
| It has a wallnut stock, cobalt blue steel and a hear trigger. | Приклад из орехового дерева, ствол из вороненой стали и отличная пусковая система. |
| All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
| It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
| This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
| People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
| You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
| I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
| You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
| I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
| Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
| The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
| The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
| Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
| Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
| I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
| Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
| "Stock, Aitken & Waterman - Artist Biography". | Stock, Aitken & Waterman - британское трио продюсеров-авторов песен. |
| Mitchell began her career in 1909 playing in the Baker Theater Stock Company in her hometown of Portland. | В 1909 году Митчелл присоедилась к Baker Theater Stock Company в своём родном Портленде. |
| Orders of magnitude (charge) Stock, Michael; Witt, Thomas J (2006). | Планковская эпоха Stock, Michael; Witt}, Thomas J (2006). |
| He then progressed to the Grand Stock division in 1998, and moved on to Late Model Stock Cars in 2000. | Затем в 1998 году он перешёл в дивизион Grand Stock и в 2000 перешёл в Late Model Stock Cars. |
| Since 2003 Kurita Water Industries is listed in the Nature Stock Index (NAI = Natur-Aktien-Index). | С 2003-го года Kurita Water Industries является частью «индекса природных акций» (Nature Stock Index). |
| The expert also noted problems in reconciling FDI flow data in the balance of payments with FDI stock data obtained from surveys on international investment positions. | Этот эксперт также обратил внимание на проблемы согласования данных о потоках ПИИ в соответствии с платежным балансом с данными об общем объеме ПИИ, получаемыми на основе обследований по вопросам международных инвестиционных позиций. |
| These economies account for 99 per cent of the total inward FDI stock of South, East and South-East Asia in 2002. | В 2002 году на эти страны приходилось 99% общего суммарного объема ПИИ, ввезенных в страны Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| For many years, finance- and trade-related activities dominated the FDI stock in services of most home and host countries. | На протяжении многих лет в суммарном объеме ПИИ в секторах услуг большинства стран базирования и принимающих стран доминирующие позиции занимала деятельность, связанная с финансами и торговлей. |
| a/ Estimated by extrapolating the sales of foreign affiliates of TNCs from Germany, Japan and the United States on the basis of the relative importance of these countries in world-wide outward FDI stock. | а/ Приблизительный показатель, рассчитанный путем экстраполяции данных о продажах иностранных филиалов ТНК из Германии, Японии и Соединенных Штатов на основе относительной значимости этих стран с точки зрения их доли в общемировом вывозе ПИИ. |
| In 1996, services represented three-fifths of FDI flows (total FDI flows amounted to $350 billion) and half of the global stock of FDI (total stock amounted to $3.2 trillion). | В 1996 году на услуги приходилось три пятых потоков ПИИ (потоки ПИИ составили в общей сложности 350 млрд. долл. США) и половина глобального объема размещенных ПИИ (общий объем достиг 3,2 трлн. долларов). |
| Dennis Stock (July 24, 1928 - January 11, 2010) was an American journalist and professional photographer. | Деннис Сток (англ. Dennis Stock; 24 июля 1928 - 11 января 2010) - американский журналист и профессиональный фотограф. |
| In 1997, Stock had a recurring role on the now-defunct ABC daytime soap opera Port Charles as Nicole Devlin. | В 1997 году Сток снялась в дневной мыльной опере ABC «Порт Чарльз», где сыграла Николь Девлин. |
| It thanked Ms. Anke Stock from the European ECO Forum for her keynote address expressing concern about the lack of relevant legislation on public participation in several Parties and the way in which public participation processes were sometimes being conducted. | Оно поблагодарило г-жу Анке Сток из Европейского ЭКО-Форума за ее выступление, в котором она выразила озабоченность по поводу отсутствия соответствующего законодательства об участии общественности в ряде Сторон и тем, как иногда осуществляются процессы участия общественности. |
| Gregory Stock: To upgrade is human | Грегори Сток: Апгрейд это по-человечески |
| The international exhibitional brand ShowFxAsia invites each and all to visit its next exposition, devoted to the whole financial markets spectrum: from Forex currency market and the futures market to the stock and capital markets, irrespective of the localization. | Международный выставочный бренд ShowFxAsia приглашает всех желающих на свою очередную выставку, посвященную всему спектру финансовых рынков: от валютного рынка - Forex и рынка фьючерсов, до фондовых и сток рынков независимо от локализации. |