These are stored in a special area for 2 years, whereupon the stock is renewed. | Хранятся в специальном помещении 2 года, после чего запас обновляется. |
You always have a good stock of them | У тебя всегда есть хороший запас. |
In the team sites, a stock is kept by the military observers of about 14 days | В пунктах базирования групп хранится примерно двухнедельный запас продовольствия для военных наблюдателей |
The stock of yellowfin tuna in the Indian Ocean became overexploited following extraordinarily high catches in the early 2000s. | Индоокеанский запас желтоперого тунца попал в категорию чрезмерно эксплуатируемых после необычайно высоких уловов начала 2000х годов. |
If you worry about financial Armageddon, it is indeed metaphorically the time to stock your bunker with guns, ammunition, canned food, and gold bars. | Если вы беспокоитесь по поводу финансового Армагеддона, то, образно говоря, настало время создать в бункере запас оружия, боеприпасов, консервов и золотых слитков. |
She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
In 1968, Stock left Magnum to start his own film company, Visual Objectives Inc., and made several documentaries, but he returned to the agency a year later, as vice president for new media and film. | В 1968 году Фонд покинул Magnum, чтобы начать свою собственную кинокомпанию, Visual Objectives Inc., и сделал несколько документальных фильмов, но через год он вернулся в агентство в качестве вице-президента. |
It's going to be a very good stock. | Будет очень большой фонд ценных бумаг. |
For every billion euros invested in the building stock, it is estimated that approximately 25,000 jobs will be created or safeguarded. | Согласно оценкам, 1 млрд. евро, инвестированных в жилищный фонд, позволяет сохранять или создавать около 25000 рабочих мест. |
(c) Official initial stock collection | с) Государственный семенной фонд |
Of these items, more than 5,000 make up the main stock, which is included in Latvian National collection of museums. | На данный момент в фондах музея хранятся около 14 тысяч наименований, из которых больше чем пять тысяч составляет основной фонд, который включен в Латвийскую Национальную музейную коллекцию. |
She noted that sustainability reporting has now become a mainstream feature and commended the ISAR guidance document for providing practical advice to stock exchanges and policymakers. | Она отметила, что подготовка отчетности по вопросам устойчивости сегодня перестала быть редкостью и высоко оценила руководство МСУО, являющееся источником практических рекомендаций для фондовых бирж и директивных органов. |
An increasing number of stock exchanges and regulators have introduced, or are in the process of developing, such initiatives to help companies reach the following objectives: | Все большее число фондовых бирж и регулирующих органов уже осуществляет инициативы или занимается их разработкой, с тем чтобы помочь компаниям достичь следующих целей: |
Fiscal and sovereign debt crises had been compounded by highly volatile stock and commodity markets, while the economic and financial crisis had generated a global jobs crisis. | Кризисы налогово-бюджетной сферы и суверенной задолженности усугубляются высокой волатильностью фондовых и товарных рынков, в то время как экономический и финансовый кризис вызвал глобальный кризис занятости. |
Tandem Computers, Inc. was the dominant manufacturer of fault-tolerant computer systems for ATM networks, banks, stock exchanges, telephone switching centers, and other similar commercial transaction processing applications requiring maximum uptime and zero data loss. | Tandem Computers, Inc. - американская компания, доминировавшая в свое время на рынке отказоустойчивых компьютерных систем для сетей банкоматов, банков, фондовых бирж, АТС и других подобных сфер применения, где требуется максимальное время непрерывной работы и полное исключение потери данных. |
For instance, for U.S. exchange-listed equity stock option contracts, the expiration date is always the Saturday that follows the third Friday of the month, unless that Friday is a market holiday, in which case the expiration is on Thursday right before that Friday. | Например, срок исполнения биржевых опционов на акции на фондовых биржах США - это всегда суббота, которая следует за третьей пятницей месяца, если только эта пятница не является праздничным днём (в этом случае срок истекает в четверг непосредственно перед такой пятницей). |
We're happy to accept donations via paypal, checks, money orders, stock grants or other more sophisticated transactions. | Мы всегда рады получить пожертвования через paypal, банковские чеки, денежные почтовые переводы, фондовые гранты и другие более изощренные виды переводов. |
While stock exchanges and regulators can set the rules of a market and sanction non-compliance, they cannot reasonably be expected to identify every instance of non-compliance. | Хотя фондовые биржи и регулирующие органы устанавливают правила игры и могут применять санкции в случае их несоблюдения, они физически не могут выявить все нарушения. |
If assurance requirements are not a possibility, stock exchanges and regulators may wish to promote voluntary assurance and/or provide other mechanisms to further strengthen data quality, such as requiring report preparers to disclose data collection methods. | При отсутствии условий для введения обязательных требований в отношении проверки достоверности отчетных данных фондовые биржи и регулирующие органы могут поощрять соответствующие добровольные инициативы и/или создавать другие механизмы для повышения качества отчетности, например требовать от компаний раскрытия информации о методах сбора данных. |
(a) All enterprises, establishments and organizations, social and religious organizations, cooperatives, stock exchanges, banks, brokers' offices, and also other entities, regardless of type of activity and ownership; | а) все предприятия, учреждения и организации, общественные и религиозные организации, кооперативы, фондовые биржи, банки, брокерные офисы, а также другие объекты, не зависимо от вида деятельности и собственности; |
Stock exchanges allow firms to raise money through equity offerings, but only for already established companies seeking expanded financing; for many stock exchanges, this is only for companies of a minimum-size threshold that excludes most new firms. | Фондовые биржи позволяют компаниям привлекать средства за счет размещения акций, однако этой возможностью располагают лишь уже сформировавшиеся компании, нуждающиеся в дополнительном финансировании; на многих фондовых биржах такая возможность предоставляется лишь компаниям не меньше определенного размера, в число которых большинство новых компаний не попадают. |
As part of the liquidation process, all assets were returned to stock and the asset database was updated. | В рамках процесса ликвидации Миссии все имущество было возвращено на склад с последующим обновлением базы данных. |
Let me go check our stock. | Позвольте мне проверить наш склад. |
Concern for safety and the environment. Product range, price, stock (100,000m² storage space). | Ассортимент продукции, цена, склад (площадь складских помещений - 100000 м²). |
The bucket-wheel stacker-reclaimers are used to unload materials into the stock and load the same onto conveyors. | Роторные перегружатели-штабелеры предназначены для разгрузки материала на склад и его погрузки со склада на конвейер. |
I lured her to that eerie stock footage and prop warehouse. | Я заманил ее на тот склад реквизита для фильмов ужасов. |
A stock chart has at least one data series containing the prices. | В биржевой диаграмме имеется по крайней мере один ряд данных, содержащий цены. |
He's a big-time stock analyst. | Он крутой биржевой аналитик. |
Technically, the main change was to end "single capacity," whereby a stock trader could be a principal or an agent, but not both. | Технически, основным изменением стал конец «одной роли», то есть биржевой маклер теперь мог быть не только либо принципалом, либо агентом, а и тем и другим одновременно. |
Stock prices over the ticker, racing results by wire. | Цена акций с помощью стикера (биржевой телеграфный аппарат), передается по проводам. |
Jesse Lauriston Livermore (1877-1940), famous early 20th century stock trader Shin Lim (b. | Джесси Лауристон Ливермор (англ. Jesse Lauriston Livermore; 1877-1940) - биржевой спекулянт начала XX века. |
If the threshold spread is set reasonably high in order to achieve a significant discount, the stock of debt retired by the buyback would be marginal. | Если порог спреда будет установлен на достаточно высоком уровне, чтобы получить значительные скидки, то объем долга, изъятый из обращения, будет незначительным. |
In 1993, for example, the global stock of foreign direct investment grew twice as fast as world-wide exports of goods and non-factor services. | В 1993 году, например, мировой объем прямых иностранных инвестиций возрастал в два раза быстрее, чем мировой экспорт товаров и нефакторных услуг. |
In calculating the debt burden adjustment, account should be taken of the total debt stock, including payment of principal and debt-servicing costs. | При подсчете скидки на бремя задолженности следует учитывать суммарный объем задолженности, включая выплату в погашение основной суммы и выплаты на обслуживание долга. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
The Group also suggested a significant write-off of Africa's debt, and argued that"... what is needed is the adoption of the full Trinidad terms, reducing debt stock by two-thirds instead of the Enhanced Toronto terms of 50 per cent...". | Группа также выступила с предложением в отношении значительного списания задолженности африканских стран и заявила, что... "необходимо полностью принять тринидадские условия, в соответствии с которыми объем задолженности сокращается на две трети, вместо расширенных торонтских условий, предусматривающих 50-процентное сокращение...". |
She's been short selling the stock, storing cash in every offshore account from here to Timbuktu. | Она занималась продажей ценных бумаг прозапас, откладывая деньги на каждом офшорном счету отсюда и до Тимбукту. |
Common functions in many countries that make use of XBRL include regulators of stock exchanges and securities, banking regulators, business registrars, revenue reporting and tax-filing agencies, and national statistical agencies. | В настоящее время XBRL используется во многих странах регуляторами фондовых бирж и рынка ценных бумаг, банковскими регуляторами, регистраторами, налоговыми органами и национальными статистическими агентствами. |
I was dreaming of our stock portfolio. | Мне снился рынок ценных бумаг. |
Thus ratings downgrades lowered the stock prices of many financial firms. | Таким образом, понижение кредитного рейтинга ипотечных ценных бумаг привело к падению цен на акции многих финансовых корпораций. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
After a couple of months of operational experience with the site, stock will have to be taken of still unsatisfied user needs. | После двух месяцев его эксплуатации необходимо провести анализ того, какие потребности пользователей все еще не удовлетворяются в полной степени. |
In addition, an ongoing consumption analysis by all missions will be used to determine their maximum and minimum stock levels. | Кроме того, анализ текущих расходов всех миссий будет использоваться для того, чтобы определить максимальные и минимальные объемы запасов. |
On the future direction of fund-raising efforts, she noted that the organization planned to take stock, in consultation with the family of National Committees, of successful income-generation strategies and consolidate them in the next integrated private sector income-generation strategy for 2014-2017. | Касаясь направленности усилий по мобилизации средств в будущем, она отметила, что организация планирует провести в консультации с семьей национальных комитетов анализ успешных стратегий генерирования дохода и объединить их в рамках следующей комплексной стратегии генерирования доходов в частном секторе на 2014 - 2017 годы. |
A review of the elections held in the Democratic Republic of the Congo in 2006 further added to this stock of knowledge on elections support and will benefit further guidance development on support for elections by peacekeeping operations. | Анализ выборов, проведенных в 2006 году в Демократической Республике Конго, тоже пополнил багаж знаний в сфере сопровождения выборов и станет полезным вкладом в дальнейшую разработку руководящих указаний по вопросам поддержки в проведении выборов, оказываемой в рамках операций по поддержанию мира. |
Analysis of the skulls of thousands of cattle interred in royal Kerma tombs suggest that stock were sometimes brought vast distances, from far districts, presumably as a type of tribute from rural communities on the death of Kerma's monarchs. | Анализ тысяч черепов животных, помещённых в царские могилы Кермы, указывает на то, что скот перегоняли на крупные расстояния, возможно, в качестве приношений местных общин по случаю кончины монархов. |
It invited the Task Force to take stock of the studies, which are already available. | Он предложил Целевой группе провести обзор всех доступных результатов исследований. |
Embarking on the preparations for the Review Conference, we must now take stock of our collective achievements in preparation for a new evidence-based, needs-oriented and time-bound five-year plan, the Dubrovnik Action Plan. | Занимаясь подготовкой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, мы должны сделать сейчас обзор наших коллективных достижений, чтобы подготовиться к разработке нового пятилетнего плана, основанного на фактах, потребностях и конкретных сроках, т.е. Дубровникского плана действий. |
Tracking 2.1. Take stock of current regional partnerships and integrate responses into ongoing and new regional cooperation frameworks | 2.1 Обзор нынешних региональных партнерств и использование полученной информации для укрепления существующих и новых региональных рамок сотрудничества |
Portugal had embraced the universal periodic review as an opportunity to take stock of its accomplishments and the challenges that lay ahead. | Португалия расценила универсальный периодический обзор в качестве возможности подытожить свои достижения и выявить предстоящие вызовы. |
It will be useful to take stock of current mechanisms, undertake selected case studies, and identify the policies and mechanisms that could help countries, at their request, in their efforts to establish coordinated integration of all external resources. | Будет полезно сделать обзор существующих механизмов, провести отдельные тематические исследования и определить стратегии и механизмы, которые могли бы помочь странам, по их просьбе, в их усилиях, направленных на обеспечение координированной интеграции всех внешних ресурсов. |
I own the equipment, all the stock. | У меня есть инструменты, полный инвентарь. |
New beds and soft stock for underground section are bought. | Закуплены новые кровати и мягкий инвентарь для подземного отделения. |
In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
This "common stock" would reaffirm the principle of humanity. | Этот "общий инвентарь" подтверждает принцип гуманности. |
The stock of teaching and other material of pre-school establishments (furniture, sport equipment, bedding items, kitchen equipment and toys) is duly renewed. | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки). |
Firing stock 15 only impacts upon organics. | Спусковой ствол 15 поражает только живое. |
I thought these were classified stock. | Я так понимаю, что его можно класифицировать, как ствол? |
It sports a shortened barrel and collapsible stock, making it the Special Operations weapon of choice. | У него укороченный ствол и телескопический приклад, что делает его идеальным оружием для подразделений особого назначения. |
All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
It has a wallnut stock, cobalt blue steel and a hear trigger. | Приклад из орехового дерева, ствол из вороненой стали и отличная пусковая система. |
All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
Four of his monographs, published from 1968 to 1991, were reprinted in 2006 by theology publisher Wipf & Stock. | Четыре его монографии по теологии, опубликованные с 1968 по 1991 годы, были переизданы в 2006 году издательством Wipf and Stock. |
However, this was later cancelled as the pair started working with Stock Aitken Waterman and recorded a 21st-century version of the Kylie Minogue Japanese hit "Turn It Into Love". | Однако позже это было отменено, так как пара начала работать с Stock Aitken Waterman и записала версию 21 века японского хита Кайли Миноуг «Turn It Into Love». |
After disappointing sales and poor publicity, the band ended their contract with Private Stock and signed with Chrysalis Records in 1977. | Альбом продавался плохо и из-за плохих продаж и слабой рекламы группа разорвала контракт с Private Stock и в 1977 году подписал контракт с Chrysalis Records. |
Dennis Stock (July 24, 1928 - January 11, 2010) was an American journalist and professional photographer. | Деннис Сток (англ. Dennis Stock; 24 июля 1928 - 11 января 2010) - американский журналист и профессиональный фотограф. |
Loan stock: A fixed interest stock that may or may not be secured against all or a specific part of the assets of a company. | Loan stock: Долговое обязательство: ценная бумага, выпущенная компанией или правительством, владельцу которой обещан возврат в определенный срок взятых в долг денег и периодическая выплата процентов по фиксированной ставке. |
However, the European emerging economies were a net recipient of FDI (namely, inflows exceed outflows) in 2010 and their inward FDI stock has increased by almost 1,000 per cent since 2000. | Однако в 2010 году чистым получателем ПИИ (т.е. приток инвестиций превзошел отток) стали страны Европы с формирующейся рыночной экономикой и объем поступивших в них ПИИ возрос почти на 1000 процентов с 2000 года. |
Its FDI stock has surged from $90 million in 1992 to $2.4 billion in 2005. | Совокупный объем ПИИ возрос с 90 млн. долл. США в 1992 году до 2,4 млрд. долл. США в 2005 году. |
Estonia's stock of FDI in 2005 was $4.2 billion and (excluding tax havens) is in the top 20 countries in relation to FDI stock as a proportion of GDP. | В 2005 году суммарный объем ПИИ в Эстонии составил 4,2 млрд. долл. США, и она входила в список двадцати первых стран по показателю отношения общего объема накопленных ПИИ к ВВП (исключая страны "налогового рая"). |
Figure 1. Developing economies: OFDI stock by region, 1980 - 2004 | Как следствие вывоза ПИИ, многие предприятия развивающихся стран встали на путь транснационализации. |
Between Africa and South, East and Southeast Asia: South Africa is investing in Hong Kong and Singapore. Meanwhile, countries of South, East and South-East Asia locate almost 8 per cent of their total FDI stock in Africa. | Вместе с тем страны Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии разместили в Африке почти 8% общего суммарного объема вывезенных ПИИ. |
Dennis Stock (July 24, 1928 - January 11, 2010) was an American journalist and professional photographer. | Деннис Сток (англ. Dennis Stock; 24 июля 1928 - 11 января 2010) - американский журналист и профессиональный фотограф. |
In 1997, Stock had a recurring role on the now-defunct ABC daytime soap opera Port Charles as Nicole Devlin. | В 1997 году Сток снялась в дневной мыльной опере ABC «Порт Чарльз», где сыграла Николь Девлин. |
"Prof. Stock has gone home." | Профессор Сток ушел домой. |
The race ended for many years in the Anderlecht district of Brussels outside the Constant Vanden Stock Stadium in the Place de Linde. | Финиш в течение многих лет находился в Брюссельском районе Андерлехта рядом со стадионом Констант Ванден Сток на Place de Linde. |
"If You Were with Me Now" is a song written by British songwriting team Stock and Waterman, Australian pop singer Kylie Minogue and American R&B singer Keith Washington for Minogue's fourth studio album Let's Get to It (1991). | «If You Were with Me Now» - поп-R&B песня, написанная английским продюсерским дуэтом Сток и Уотермен, австралийской поп-певицей Кайли Миноуг и американским R&B-исполнителем Китом Вашингтоном для четвёртого альбома Миноуг Let's Get to It (1991). |