Английский - русский
Перевод слова Stock
Вариант перевода Анализ

Примеры в контексте "Stock - Анализ"

Примеры: Stock - Анализ
The working group is mandated to take stock of the contractual practices of the temporary placement industry and suggest social protection measures. Этой рабочей группе поручено провести анализ контрактной практики учреждений временного трудового найма и выработать предложения по мерам социальной защиты.
Now, with two years of experience in its operation, it is time to review and take stock. Сейчас после двух лет его функционирования настала пора провести обзор и анализ.
Governments have taken stock of the situation of families in their countries by preparing national reports. Правительства провели анализ положения семей в своих странах, подготовив национальные доклады.
It was important for institutions to take stock of their activities from time to time and to be receptive to constructive criticism. Важно, чтобы учреждения проводили время от времени анализ своей работы и принимали во внимание конструктивную критику.
Takes stock of improvements in information and communications technology management within the Department. Анализ улучшений в сфере управления информационно-коммуникацион- ными технологиями в Департаменте.
To take stock of partnerships, including best practice and challenges. Анализ развития партнерских отношений, включая передовой опыт и новые задачи.
It further takes stock of the challenges facing Nepal in its efforts to consolidate peace and embark on its historic transition. Кроме того, в нем содержится анализ проблем, с которыми по-прежнему сталкивается Непал в его усилиях, направленных на упрочение мира и осуществление исторических преобразований.
It is therefore only appropriate that the Council, on a regular basis, should take stock of the problems of West Africa. Поэтому весьма уместно, что Совет на регулярной основе проводит анализ проблем Западной Африки.
The Chairman of the Interim Committee said that two days before the Committee had taken stock of the state of the world economy. Председатель Временного комитета сообщил, что за два дня до этого Комитет провел всесторонний анализ состояния мировой экономики.
On Friday, as our leaders are invited to adopt the outcome document, we should take stock of what we have heard. В пятницу, когда наших лидеров пригласят принять итоговый документ, мы должны будем провести анализ того, что мы к тому времени услышим.
After a couple of months of operational experience with the site, stock will have to be taken of still unsatisfied user needs. После двух месяцев его эксплуатации необходимо провести анализ того, какие потребности пользователей все еще не удовлетворяются в полной степени.
The report before us, inter alia, takes stock of the debates on the new notion of human security and its various definitions. В представленном нам докладе содержится, в частности, анализ прений по новому понятию «безопасность человека» и его различным определениям.
The Committee has also continued to take stock of its earlier visits and to work on improving their efficiency, including by developing a thorough follow-up process. Комитет продолжал также осуществлять анализ своих предыдущих поездок и добиваться повышения эффективности этих поездок, в том числе путем разработки тщательного процесса последующих мероприятий.
The present report builds on these reports and takes stock of recent partnership developments and trends in the relationship between the Organization and the private sector. Настоящий доклад основан на упомянутых докладах, и в нем проводится анализ последних событий и тенденций, касающихся партнерства между Организацией и частным сектором.
It is thus essential for the international community to take stock of the current state of affairs, and to establish a responsible process to address the situation and where necessary regulate the technology as it develops. Поэтому международному сообществу крайне важно провести анализ современного положения дел и инициировать ответственный процесс, имеющий целью держать ситуацию под контролем и при необходимости принимать меры по регулированию такой технологии по мере ее развития.
The publication took stock of ASEAN progress with regional integration, the support provided to it by United Nations agencies over the years, and opportunities to deepen cooperation between the two organizations in the years ahead. В издании проводится анализ прогресса АСЕАН в деле региональной интеграции, поддержки, оказываемой ей со стороны учреждений Организации Объединенных Наций на протяжении нескольких лет, и возможности углубления сотрудничества между двумя организациями в предстоящие годы.
It must take stock of what has been achieved and learned, and identify how it can further enhance its contributions in order to add more value for its partners. Оно должно провести анализ достигнутых результатов и накопленного опыта, а также определить пути дальнейшего увеличения своего вклада, с тем чтобы способствовать повышению эффективности работы своих партнеров.
The Department would conclude that strategy by 1 July 2015, and would need to take stock of progress, draw lessons from experience and define the way forward. Департамент должен завершить внедрение этой стратегии к 1 июля 2015 года и осуществить анализ достигнутого прогресса, извлечь уроки из накопленного опыта и определить пути дальнейшей работы.
The feasibility of periodic reviews of the global status of volunteerism that would take stock and highlight major developments in voluntary action around the world and provide inputs for United Nations publications, might also be considered. Нужно было бы также рассмотреть вопрос о возможности проведения периодических обзоров глобального состояния работы на добровольных началах, предполагающих анализ и освещение основных тенденций в области добровольческой деятельности во всем мире и служащих основой для соответствующих публикаций Организации Объединенных Наций.
The Committee has also endeavoured to take stock of its earlier visits, continuing discussions on how visits to States could be more results-oriented, including through the design of a thorough follow-up process. Комитет также предпринял попытку осуществить анализ своих предыдущих поездок путем проведения обсуждения вопроса о том, каким образом посещения государств могут иметь более ориентированный на результаты характер, в том числе путем разработки тщательного процесса последующих мероприятий.
The proposed reforms would allow Member States to take stock of the past in order to map out the future and to identify the essential elements that had shaped the Organization, which was one of a kind. Предложенные реформы должны позволить государствам-членам произвести анализ прошлого, с тем чтобы наметить пути в будущее и определить основные элементы, образующие Организацию, которая является единственной в своем роде.
Any anniversary is a propitious opportunity to take stock of what has been achieved so far and start to think about what needs to be done to build for a sound future. Всякая круглая дата является благоприятной возможностью провести анализ уже достигнутого и задуматься над тем, что необходимо сделать для создания безопасного будущего.
As far as legislative reforms are concerned, it might be necessary to take stock of the existing rules and regulations pertaining to international trade issues, identifying the areas/legal requirements which might generate uncertainties in an electronic environment. В контексте законодательных реформ, возможно, необходимо провести анализ существующих норм и положений, касающихся вопросов международной торговли, и выявить области/правовые требования, которые могут приводить к возникновению неопределенности в электронной среде.
It took stock of relevant information on heavy metals, considered the experience of the Expert Group on persistent organic pollutants and developed a long-term work-plan. Группа произвела анализ имеющейся информации о тяжелых металлах, изучила опыт Группы экспертов по стойким органическим загрязнителям и
We should build on this, perhaps by setting up a structured mechanism to ensure that we also take stock of the other mission mandates periodically. Мы должны опираться на него и, возможно, учредить структурированный механизм для обеспечения того, чтобы мы также проводили на регулярной основе анализ мандатов других миссий.