| This situation is particularly true in countries hosting the world's leading stock exchanges. | Такая ситуация особенно заметна в тех странах, где расположены ведущие фондовые биржи мира. |
| Other financial institutions, like stock exchanges, have also attracted foreign participation or been linked to foreign exchanges, facilitating integration. | Другие финансовые учреждения, например фондовые биржи, также привлекают иностранных участников или устанавливают связи с иностранными биржами, содействуя процессу интеграции. |
| We're happy to accept donations via paypal, checks, money orders, stock grants or other more sophisticated transactions. | Мы всегда рады получить пожертвования через paypal, банковские чеки, денежные почтовые переводы, фондовые гранты и другие более изощренные виды переводов. |
| All must adapt, and stock exchanges are no exception. | Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение. |
| Thus, in order to maintain cash flow, stock exchanges must enhance their services to deliver higher added value. | Следовательно, для того чтобы поддержать движение денежной наличности, фондовые биржи должны улучшить свои услуги таким образом, чтобы произошло увеличение добавленной стоимости. |
| Many new market institutions have been established, such as stock exchanges, monetary and credit instruments, and related legislation. | Созданы многие новые рыночные институты, такие, как фондовые биржи и денежно-кредитные механизмы, и разработано соответствующее законодательное обеспечение. |
| Their operations are usually financed through the stock exchanges in Vancouver and Toronto in Canada. | Их операции обычно финансируются через фондовые биржи в Ванкувере и Торонто. |
| The stock imbalances include large and rising public and private debt as a share of GDP. | Фондовые дисбалансы включают в себя крупный и продолжающий расти государственный и частный долг, в процентах от ВВП. |
| Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. | Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |
| Because of excessive volatility, stock exchanges were closed on several occasions. | По причине чрезмерной нестабильности фондовые биржи несколько раз закрывались. |
| In certain contexts, stock exchanges and/or regulators may consider providing minimum requirements for disclosure or examples of information that companies should consider reporting. | В некоторых случаях фондовые биржи и/или регулирующие органы могут ограничиться установлением минимальных требований в отношении раскрытия информации или ссылками на примеры информации, которую могли бы раскрывать компании. |
| With a view to promoting a harmonized approach among member States, stock exchanges and regulators should consider requiring companies to report on sustainability issues in accordance with an international reporting framework. | В целях содействия согласованию подходов государств-членов фондовые биржи и регулирующие органы должны требовать от компаний представления отчетности по вопросам устойчивости в соответствии с международными правилами. |
| To begin the process, stock exchanges and/or regulators should consider publishing an official statement explaining the rationale for corporate sustainability reporting to help companies better understand the benefits. | Приступая к работе над соответствующими инициативами, фондовые биржи и/или регулирующие органы должны рассмотреть возможность публикации официального заявления с разъяснением мотивов установления требований в отношении отчетности корпораций по показателям устойчивости, с тем чтобы донести до компаний преимущества такого шага. |
| In this regard it noted the influential role that stock exchanges can play in promoting high-quality sustainability reporting through listing rules and voluntary sustainability indices. | В этой связи она отметила ту влиятельную роль, которую фондовые биржи могут сыграть в развитии качественной отчетности по вопросам устойчивости с помощью правил листинга и используемых на добровольной основе индексов устойчивости. |
| c) stock exchanges, depositaries and brokers of brokerage companies, and | с) фондовые биржи, банки-депозитарии и брокеров брокерских компаний; |
| Many stock exchanges established in developing countries and in smaller developed countries have not really generated enough liquidity and depth to operate efficiently. | Многие фондовые биржи, созданные в развивающихся странах и небольших развитых странах, фактически не обеспечили достаточной ликвидности и емкости рынка, чтобы он мог эффективно функционировать. |
| For example, many stock traders tend to invest in securities of domestic companies merely because they are more familiar with them, even though international markets offer similar or better alternatives. | Например, многие фондовые трейдеры, как правило, инвестируют ценные бумаги в отечественные компании только потому, что они знакомы с ними, несмотря на то, что международные рынки предлагают аналогичные альтернативы, а иногда даже лучшие. |
| An orientation list for the SWAP in quoted currency for a deal of 100 of CFD on stock indices. | Таблица ориентировочных значений SWAP в котируемой валюте для объема сделки 100 контрактов CFD на фондовые индексы. |
| He also fails to bribe the clerks into working for him by offering them full benefits, stock options and enrollment in college. | Ему не удаётся нанять клерков к себе на работу, даже предложив им все льготы, фондовые опционы и место в колледже. |
| In a stable political environment, informal mechanisms - such as reputations for reliability, trade associations, and stock exchanges - can develop and facilitate financial dealings. | В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам. |
| Other financial instruments, such as "green" stock indices and "green" bonds, can help reallocate investment to sectors that support environmentally sustainable growth. | Прочие финансовые инструменты, такие, как "зеленые" фондовые индексы и "зеленые" облигации, могут помочь перераспределить инвестиции в сектора, которые поддерживают экологически устойчивый рост. |
| To compensate, Yakuza groups plunged into financial fraud, stock manipulation, and cybercrime, giving rise to a new generation of gangster-nerds, more interested in business than blackmail. | Чтобы компенсировать это, группы якудза погрузились в финансовые махинации, фондовые манипуляции и киберпреступность, порождая новое поколение гангстеров-ботаников, больше заинтересованных в бизнесе, чем в шантаже. |
| Indeed, a number of stock exchanges require that the issuing company have some established record over a certain minimum period before being permitted to issue negotiable instruments. | Так, некоторые фондовые биржи требуют, чтобы компания-эмитент уже имела соответствующую устоявшуюся репутацию в течение определенного минимального периода времени, прежде чем ей будет разрешено осуществлять эмиссию оборотных долговых обязательств. |
| Some of the major stock exchanges require or are considering requiring disclosure of non-financial data on listed enterprises' social and environmental policies and related management systems, as well as on corporate governance. | Некоторые крупные фондовые биржи установили и собираются установить требование о раскрытии нефинансовой информации в отношении социальной и экологической политики, проводимой предприятиями, акции которых на них котируются, а также связанных с такой политикой систем управления, равно как и вопросов корпоративного управления. |
| So they joined the board, secured some big fat stock options and bought themselves the right to have a little fun... | Таким образом они присоединились к правлению, обезопасив некоторые большие жирные фондовые аукционы, и купили себе право немного развлечься... |