Английский - русский
Перевод слова Steady
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Steady - Устойчивый"

Примеры: Steady - Устойчивый
We should all note with satisfaction the steady increase in the number of individuals who perceive the need for respect for diversity and therefore wish to launch new initiatives or to contribute to existing efforts and endeavours. Мы все должны с удовлетворением отметить устойчивый рост числа лиц, которые воспринимают потребность в уважении разнообразия и поэтому хотят предпринять новые инициативы или внести вклад в уже прилагаемые усилия и начинания.
Thus, while growth has been significant and steady, its benefits have been distributed unevenly so that poor regions and certain segments of the population have fallen further behind. Таким образом, хотя наблюдался существенный и устойчивый рост, его блага распределялись неравномерно, вследствие чего бедные регионы и определенные группы населения еще больше отстали.
We enjoyed steady and significant growth in our gross domestic product during the post-conflict period, our banking system has not absorbed toxic assets and our foreign debt is relatively small. В постконфликтный период у нас наблюдался устойчивый и заметный рост валового внутреннего продукта, наша банковская система не имеет проблемных активов, и наш внешний долг относительно невелик.
Since 2005 there has been a steady increase in birth rates among women aged 15-17, from 4.5 children per 1,000 women in 2005 to 4.7 children in 2008. С 2005 года отмечается устойчивый рост рождаемости у женщин в возрасте 15-17 лет: с 4,5 детей на 1000 женщин этого возраста в 2005 году до 4,7 детей - в 2008 году.
With regard to education, the improvement in early childhood education has been steady and within the framework of the Government's policy of providing universal basic education. Что касается образования, то в области дошкольного образования и в рамках политики правительства по обеспечению всеобщего начального образования наблюдается устойчивый прогресс.
There had been a steady increase in the number of requests for mediation, with an average growth rate of 13 per cent in those cases since 2009. Наблюдается устойчивый рост числа просьб об оказании посреднических услуг, и при этом средний темп роста числа таких просьб составляет 13 процентов за период с 2009 года.
Recalling that the Appeals Tribunal itself had warned that the steady influx of new cases might push the new system into crisis, delegations had stressed that a backlog of appeals, which had plagued the old system, must be avoided. Напомнив, что сам Апелляционный трибунал предупреждал о том, что устойчивый приток новых исков может привести к кризису новой системы, делегации подчеркнули, что необходимо избегать задержек с рассмотрением апелляций, от которых страдала прежняя система.
The past two years have witnessed a continued steady growth in the delivery of UNIDO's technical cooperation and other services in support of its mandate to promote the inclusive and sustainable industrial development of developing countries and countries with economies in transition. В последние два года продолжился устойчивый рост объема технического сотрудничества и других услуг ЮНИДО в поддержку своего мандата в области содействия всестороннему и устойчивому промышленному развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
On the socio-economic front, the Territory has experienced a significant and steady period of economic expansion, in particular over the last decade, fuelled by the emergence of high-end tourism, especially in Providenciales. В социально-экономической области территория переживает значительный и устойчивый период экономического роста, особенно в последнее десятилетие, который стимулируется развитием туризма высокого класса, особенно на острове Провиденсьялес.
Originally they had planned to return after ten weeks, but they received a steady stream of bookings through the Grade Agency because they had sent the agency a copy of their first album. Первоначально они запланировали возвратиться домой после 10 недель, но они получили устойчивый поток приглашений от Grade Agency, которым предварительно послали копию своего первого альбома.
However, the original plan and excellent steady, most often personal use MIL + SNS, but more Chima (? Тем не менее, первоначальный план и отличный устойчивый, чаще всего личного пользования MIL + SNS, но более Чима (?
Check my facebook every day people görüyorumki files, music, videos, articles, and will stop sharing information, or to entertain their friends, but maybe change the habit of sharing this small but steady gains will open many doors for us. Проверьте мой ЖЖ каждый день люди görüyorumki файлы, музыку, видео, статьи, и прекратит обмен информацией, и, чтобы развлечь своих друзей, но, возможно, изменить привычки совместного использования этой небольшой, но устойчивый прибыль будет открыть многие двери.
Recession in the world economy, stringent budgetary policies in donor countries, trade problems and domestic factors in a number of countries have dampened the hope in many developing countries for a steady flow of development aid. Спад в мировой экономике, жесткая бюджетная политика в странах-донорах, проблемы в области торговли и внутренние факторы в ряде стран подорвали надежду во многих развивающихся странах на устойчивый приток помощи в целях развития.
As regards the latter, Trinidad and Tobago has steered the steady course of trade liberalization but, like many other developing nations, has encountered persistent restrictions in the markets of the industrialized countries. Что касается последней, то Тринидад и Тобаго встали на устойчивый путь либерализации, однако, как и многие другие развивающиеся страны, наталкиваются на постоянные ограничения на рынках промышленно развитых стран.
While the transport of passengers by sea over long distances has virtually ceased and the transport of oil has decreased, there is steady growth in seaborne dry cargo that is expected to continue. Хотя морские пассажирские перевозки на большие расстояния практически прекратились, а объем нефтяных перевозок сократился, наблюдается устойчивый рост морских сухогрузных перевозок, который, как ожидается, продолжится.
The world has been witnessing a steady increase in global trade at a compounded annual growth rate of 2.2 per cent since the 1990s, with foreign trade as a share of gross domestic product steadily increasing in major trading countries and country groupings. Начиная с 1990-х годов в мире наблюдается устойчивый рост глобальной торговли, совокупные среднегодовые темпы которого составили 2,2%, наряду с устойчивым увеличением доли внешней торговли в валовом внутреннем продукте в крупных торговых странах и объединениях стран.
The creation of the United Nations Development Group (UNDG) and its Executive Committee, has permitted accelerated implementation of numerous provisions of triennial policy legislation, which had shown steady but modest progress over previous triennial comprehensive policy reviews (TCPR). Создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) с ее Исполнительным комитетом позволило ускорить осуществление многих положений резолюций о трехгодичном обзоре политики, в чем наметился устойчивый, хотя и ограниченный прогресс по сравнению с предыдущими трехгодичными всеобъемлющими обзорами политики (ТВОП).
Have a steady income exceeding a certain amount ($200-$800 per month depending on the loan size; Ь) иметь устойчивый доход в размере свыше определенной суммы (200-800 долларов США в месяц в зависимости от объема кредита);
The report of the Panel of Experts has in a lucid and elaborate manner exposed how, despite a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia, a steady flow of new weapons continues to enter Liberia. Доклад группы экспертов четко и убедительно показывает, почему, несмотря на всеобщее и полное эмбарго на поставки любого оружия и военного снаряжения в Либерию, в страну продолжает поступать устойчивый поток нового оружия.
In Bangladesh, steady growth reduced the incidence of poverty during the 1990s, but poverty fell faster in urban than in rural areas where there was higher unemployment and slower growth in wages. В Бангладеш устойчивый рост позволил сократить показатель нищеты в 90-е годы, однако масштабы нищеты быстрее сократились в городских, а не в сельских районах, где отмечались более высокий уровень безработицы и менее высокие темпы роста заработной платы.
The time has come to redouble efforts and identify a steady course by which the States parties to the NPT, in particular the nuclear-weapon States, can achieve the overall disarmament objectives of the Treaty. Настало время удвоить усилия и наметить устойчивый курс, следуя которому государства-участники ДНЯО, в частности государства, обладающие ядерным оружием, смогут достичь целей всеобщего разоружения, поставленных в Договоре.
He commended the Government for its regular compliance with its obligations under the Convention, for the high level of competence demonstrated by its delegation and for maintaining a steady dialogue with the Committee. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство регулярно выполняет свои обязательства по Конвенции и что марокканская делегация демонстрирует высокий уровень компетентности, а также в связи с тем, что поддерживается устойчивый диалог с Комитетом.
To obtain a loan, an applicant must: Own the dwelling and the land on which it is built; Have a steady income exceeding a certain amount Для получения кредита податель заявки должен: а) иметь жилище или землю для его постройки; Ь) иметь устойчивый доход в размере свыше определенной суммы;
The model has the annual decline in coal use increasing evenly from 0% in 2025 to a steady 5% annual decline in 2100. These assumptions give the curve shown in Figure 6. Модель указывает на устойчивый рост годового снижения потребления угля, который равномерно увеличивается с 0% в 2025 году до устойчивых 5% в год в 2100 г. Эти предположения наглядно отражены в кривой на рис.
The electoral campaigns that were carried out for the election of the Ukrainian Supreme Council and President yet again confirmed the steady implementation of the right of Ukrainian citizens to peaceful assembly. Прошедшие избирательные кампании по выборам Верховного Совета и Президента Украины еще раз подтвердили устойчивый характер реализации права граждан Украины на мирные собрания.