Such a nightmare scenario isn't at all likely in Hong Kong, but a steady rot of Hong Kong's vitality is. |
Такой кошмарный сценарий не обязательно существует в случае с Гонконгом, но устойчивый очаг поражения жизнеспособности Гонконга все же существует. |
The broad performance trends of GDP over the review period, were highlighted by the Goods Sector experiencing fluctuating fortunes and the Services Sector manifesting a relative steady and positive outcome. |
В целом тенденции, которые были присущи ВВП в течение отчетного периода, нагляднее всего прослеживаются в секторе производства товаров, в котором наблюдались значительные колебания, и секторе услуг, в котором отмечался относительно устойчивый и позитивный рост. |
In recent years, China has maintained the steady growth of overall employment and the continual improvement of employment structures, with the unemployment registration rate in towns and cities maintaining a relatively low level. |
В последние годы Китай сохранял устойчивый рост общей занятости и продолжал совершенствовать структуры занятости при относительно низком уровне регистрации безработных. |
It develops a steady foundation for the crown, and first of all, it does not require filing the two neighbouring teeths for the sole purpose of placing a dental bridge on them. |
Он очень устойчивый фундамент для короны, а кроме того не обязательное подпиливание двух соседних (чаще всего здоровых) зубов для помещения на них моста. |
This approach of Turkmenistan's is ensuring steady interest on the part of foreign partners in commercial and economic cooperation with Turkmenistan, facilitating the establishment of a sound climate for investment in the country and ensuring the gradual development of its economy. |
Такой подход Туркменистана обеспечивает устойчивый интерес зарубежных партнеров к торгово-экономическому сотрудничеству с Туркменистаном, содействует формированию здорового инвестиционного климата в стране, обеспечивает поступательное развитие ее экономики. |
It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period. |
Кадровая политика секретариата будет предусматривать использование средств таким образом, чтобы обеспечить надлежащий устойчивый уровень поддержки секретариата трудовыми ресурсами, и увеличение численности работников, не финансируемых за счет регулярного бюджета, только при наличии возможности поддержки такого штата в течение значительного времени. |
It is revealed in the episode that Van Alden, still working out of Atlantic City's post office to investigate Jimmy, has been intercepting the steady stream of money and letters Jimmy sends to Angela. |
В этом эпизоде становится ясным, что налоговой агент Ван Алден, всё ещё работающий в почтовом отделении Атлантик-Сити, чтобы расследовать Джимми, перехватывал устойчивый поток денег и писем, которые Джимми посылает Анджеле. |
Particularly in cities and other areas of steady in-migration, where traditional patterns of solidarity may have broken down, it is important to support emerging forms of solidarity, including religious, women's or youth groups. |
Важно оказывать поддержку становлению новых форм солидарности, в том числе в виде религиозных, женских или молодежных групп, особенно в городах и других районах, где иммиграционный процесс носит устойчивый характер и где традиционные формы солидарности могут быть разрушены. |
Reintegration continued to show steady incremental progress as small groups of Taliban entered the process over the quarter, particularly in Regional Commands North and West. |
В области реинтеграции по-прежнему отмечался устойчивый прогресс, при этом участниками этого процесса стали небольшие группы талибов, особенно в районах, относящихся к региональным командованиям «Север» и «Запад». |
Over the last nine months of 2006, the resources, services and construction sectors were steady, while manufacturing, which uses more expensive energy and is affected by a strengthening Canadian dollar, stumbled somewhat. |
За последние девять месяцев 2006 года в секторах ресурсов, услуг и строительном секторе отмечался устойчивый рост, а в обрабатывающей промышленности, использующей подорожавшие энергоносители и пострадавшей из-за повышения курса канадского доллара, наблюдалось некоторое замедление темпов роста. |
"48. Particularly in cities and other areas of steady in-migration, where traditional patterns of solidarity have often broken down, it is important to support emerging forms of solidarity, including religious, women's or youth groups."49. |
В городах и других районах, для которых характерен устойчивый приток населения и в которых традиционные структуры солидарности зачастую оказываются разрушенными, особенно важно поддерживать формирующиеся формы проявления солидарности, включая религиозные, женские или молодежные группы. |
For example, South Africa registered steady growth in non-gold exports (7.4 per cent in 1997), boosted by a weak exchange rate and recent investments in capacity, particularly in the processing of minerals. |
Например, в Южной Африке отмечен устойчивый рост экспорта, не относящегося к золотодобыче и переработке (7,4 процента в 1997 году), вызванный низким обменным курсом и недавним притоком инвестиций в производственные мощности, особенно по переработке полезных ископаемых. |
It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period. |
Политика секретариата будет заключаться в использовании ресурсов таким образом, чтобы поддерживать устойчивый уровень штатного расписания и увеличивать число сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных средств, лишь в том случае, если он сочтет, что большее число штатных сотрудников может быть сохранено в течение значительного периода. |
Steady growth in oil-importing countries |
Устойчивый рост в странах - импортерах нефти |
As a result, a steady, rising, convective stream of air is initiated, with conditions being provided for the transfer of a dry adiabatic process into a moist adiabatic process as such a stream of air rises. |
В результате инициируется устойчивый восходящий конвективный поток воздуха, при обеспечении условий перехода сухоадиабатического процесса во влажноадаибатический процесс при восхождении такого потока воздуха. |
Steady growth, heart rate's stable at 140 bpm. |
Устойчивый рост, частота сердцебиения на уровне 140 ударов в минуту. |
Steady growth in import-based affluent consumption was observed in the region, and the incomes of the rich rose at a higher pace than those of the poor. |
В регионе наблюдался устойчивый рост потребления предметов роскоши, основанного на импорте, и доходы богатых слоев населения росли более высокими темпами, чем доходы малоимущих. |
Tonnage growth has held steady at approximately 1% annually over the past few decades and is projected to grow at a rate of 0.8-1.6% annually to the year 2010. |
В последние десятилетия происходил устойчивый рост объема грузовых перевозок, составивший приблизительно 1% в год и, согласно прогнозам, он будет продолжаться на уровне 0,81,6% в год до 2010 года. |
column 17, an independent vapour pipe for each cargo tank, fitted with a pressure/vacuum valve incorporating a flame arrester capable of withstanding a deflagration and an eductor incorporating a flame arrester capable of withstanding steady burning. |
с) Если в перечне веществ колонке 17 таблицы С главы 3.2 предписывается защита против взрывов, автономная газоотводная труба на каждом грузовом танке должна быть оборудована клапаном повышенного/ пониженного давления, имеющим пламегаситель, устойчивый к дефлаграции, и эжектором, имеющим пламегаситель, способный выдерживать устойчивое горение. |