However, several States have introduced new measures to counter terrorism, and the Team believes that progress with implementation remains steady. |
Вместе с тем ряд государств ввел новые меры по противодействию терроризму, и Группа полагает, что устойчивый прогресс в осуществлении санкций по-прежнему сохраняется. |
The implementation of these major, crucial reforms and transformations has led to steady growth in the country's economy. |
ЗЗ. Как закономерный результат осуществленных широкомасштабных и кардинальных реформ и преобразований, темпы роста экономики страны имеют устойчивый характер. |
Science Kefefet just make this steady productivity, a steady success... |
Наука Kefefet просто сделать этот неуклонный производительности, устойчивый успех... |
Over the last four years, there has been a steady increase in electricity demand and a steady decline in supply, leaving the power deficit by August 2000 at 1,800 megawatts. |
За последние четыре года наблюдается устойчивый рост спроса на электроэнергию и устойчивое сокращение предложения - в итоге по состоянию на август 2000 года возник энергетический дефицит в объеме 1800 мегаватт. |
Following steady increases in UNDP regular resources between 2001 and 2007, when resources increased for the first time after seven years of steady decline, UNDP regular resources decreased in 2008 and 2009. |
Устойчивый рост регулярных ресурсов ПРООН в период 2001 - 2007 годов (когда объем ресурсов увеличился впервые за семь лет после его неуклонного уменьшения) сменился в 2008 - 2009 годах сокращением объема регулярных ресурсов ПРООН. |
We're looking to keep business steady - no heartburn, |
Мы смотрим, чтобы сохранить устойчивый бизнес - и никакой изжоги |
The success of the mechanism has attracted a steady flow of new petitioners, some of whom are also involved in litigation in national and regional courts. |
Успех этого механизма привлек устойчивый поток новых петиционеров, некоторые из которых вовлечены также в судебные тяжбы в национальных и региональных судах. |
Despite a steady increase in the number of facilities number, these still fall short of providing the population substantial cover in many important areas. |
Несмотря на устойчивый рост числа учреждений здравоохранения, их все еще недостаточно для удовлетворения нужд населения во многих важных областях. |
A steady process of confidence-building and enhanced understanding will be needed and the United Kingdom is determined to contribute to such a forward-looking process. |
Тут понадобится устойчивый процесс укрепления доверия и упрочения понимания, и СК преисполнено решимости способствовать такого рода перспективному процессу. |
This steady increase in women's appointment at the Ministerial level is a further testimony of government's commitment to the policy of equality and non-discrimination. |
Этот устойчивый рост участия женщин на министерском уровне является еще одним свидетельством приверженности правительства политике равноправия и недопущения дискриминации. |
The pacifist Pennsylvania Quakers had good relations with the Native Americans, but the steady growth of the white population compelled many Indians to move further west. |
У пацифистски настроенных квакеров Пенсильвании были хорошие отношения с индейцами, но устойчивый рост белого населения заставил индейцев переселиться дальше на запад. |
Populations that have a steady, substantial gene flow among them are likely to represent a monotypic species, even when a fair degree of genetic variation is obvious. |
Популяции, которые имеют устойчивый, существенный поток генов между ними, скорее всего, представляют монотипический вид, даже если очевидна достаточная степень генетической изменчивости. |
provides safe and steady access to the confidential information through enciphering between a server and an Internet browser. |
обеспечивает безопасный и устойчивый доступ к конфиденциальной информации через шифрование между сервером и интернет-браузером. |
Apparently a lot of magic tricks given here, there are also video tutorials via youtube.hmm steady surantap dah. |
По-видимому, много фокусов предоставленные здесь, Есть также видео-уроки по youtube.hmm устойчивый ДАХ surantap. |
Usually in winter on the northern slopes is held a steady thick snow cover, while on its southern part there is no snow. |
Обычной является ситуация, когда зимой на северных склонах содержится устойчивый мощный снежный покров, тогда как на южных его практически нет. |
Among Republicans this sentiment is, of course, no surprise, given their party's steady rightward drift and consistent antipathy toward President Barack Obama. |
Среди республиканцев это мнение, конечно, не удивительно, учитывая их устойчивый дрейф вправо и последовательную неприязнь к президенту США Бараку Обаме. |
It's not a life-changing release, but it's a steady progression of bettering their work that has them around more than a decade after they started. |
Это не переломный альбом, но виден устойчивый процесс постепенного улучшения их работы, длящийся уже более десятилетия». |
A slow but steady recovery has been made following a period of widespread famine and dramatic reduction in food production. |
Начался медленный, но устойчивый процесс выхода из ситуации, характеризовавшейся широкомасштабным голодом и резким сокращением производства продовольствия. |
Thus it continued its steady expansion for the tenth year running, outstripping its 1980 level by more than 60 per cent. |
Соответственно, устойчивый экономический рост в стране продолжался десятый год подряд, в результате чего показатель объема производства превысил уровень 1980 года более чем на 60 процентов. |
The steady or even growing demand for workshops and the tangible outputs of the on-going selective technical cooperation programmes suggest that they should be continued and strengthened. |
Устойчивый или даже возрастающий спрос на рабочие совещания и осязаемые результаты осуществляемых в настоящее время выборочных программ технического сотрудничества свидетельствуют о необходимости ее дальнейшего укрепления. |
There had been steady economic growth and growth in full-time employment of women. |
В стране наблюдается устойчивый рост экономики и рост численности женщин, работающих полный рабочий день. |
South Africa has the continent's largest economy and, until the global financial crisis, posted 10 years of steady economic growth. |
Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост. |
The company has reached a high level of information transparency, has shown steady financial growth, possesses long-term strategy of development and the company's level of corporate management corresponds to the international standards. |
Компания достигла высокого уровня информационной прозрачности, показала устойчивый рост финансовых показателей, обладает долгосрочной стратегией развития, уровень корпоративного управления соответствует международным стандартам. |
World economic growth, although steady, did not meet the expectations of the developing countries and did not alleviate unemployment in industrialized countries. |
Хотя рост мировой экономики имеет устойчивый характер, он не оправдывает ожиданий развивающихся стран и не вызывает сокращение безработицы в промышленно развитых странах. |
South Africa has the continent's largest economy and, until the global financial crisis, posted 10 years of steady economic growth. |
Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост. |