| Prior to the financial crisis, progress on poverty eradication had been steady; that progress had been halted. | До начала финансового кризиса отмечался устойчивый прогресс в области борьбы с нищетой; сейчас этот процесс остановился. |
| Since 2001, there has been a slight but steady increase in the rate in both urban and rural areas. | Начиная с 2001 года наблюдался невысокий, но устойчивый рост рождаемости как в городской, так и в сельской местности. |
| More generally, there has been a steady shift away from taxation of capital towards greater taxation of labour. | В более общем плане наметился устойчивый переход от налогообложения капитала к большему налогообложению рабочей силы. |
| Robust and steady economic growth and an enabling regulatory environment are indispensable in encouraging private investment, from both domestic and external sources. | Для привлечения частных инвестиций как из внутренних, так и внешних источников необходим динамичный и устойчивый экономический рост и благоприятный нормативно-правовой режим. |
| Warlords who returned to Mogadishu also negatively affect normal trade, while regaining a steady flow of money for themselves. | Вернувшиеся в Могадишо «военные бароны» также оказывают негативное воздействие на нормальную торговлю, одновременно обеспечивая устойчивый приток денег в их собственные карманы. |
| The MI shall show a steady indication for 5 seconds to indicate that the MI is functional. | ИС подает в течение пяти секунд устойчивый сигнал для указания того, что он находится в состоянии функционирования. |
| Partnership between a smallholder and a logistics partner with a steady market is crucial. | Решающее значение приобретают партнерские связи между мелкими хозяйствами и предприятиями материально-технического обеспечения, имеющими устойчивый рынок сбыта. |
| The steady growth of non-governmental organizations and the media points to the development of a strong civil society. | Устойчивый рост неправительственных организаций и СМИ являются показателем формирующегося сильного гражданского общества. |
| There is also a steady growth of public hearings organized in addition to possibilities to submit written comments. | Отмечается также устойчивый рост количества открытых слушаний, организуемых в дополнение к возможностям представления письменных замечаний. |
| It would be possible to start to reduce the pay gap because Slovakia had seen steady economic growth. | Разрыв в оплате труда можно будет сократить, поскольку в Словакии отмечается устойчивый экономический рост. |
| It is gratifying to note the steady rise of the Fund's portfolio growth over the past three years. | Отрадно отметить устойчивый рост портфеля инвестиций Фонда за последние три года. |
| No, they're exactly perfect... a decent range, steady but not flat. | Нет, он совершенно безупречен... приличный диапазон, устойчивый, но не ровный. |
| Air traffic increased in the majority of least developed countries, particularly in Asia and the Pacific, where steady growth was partially driven by tourism. | Объем воздушных перевозок увеличился в большинстве наименее развитых стран, в особенности в Азии и Тихом океане, где устойчивый рост отчасти объяснялся туризмом. |
| Africa's outlook: steady growth in the medium term | В прогнозе устойчивый рост в Африке в среднесрочной перспективе |
| The subregion as a whole is projected to exhibit steady growth performance in 2014, although the economies of China and Japan could slow modestly. | По прогнозам, в 2014 году в субрегионе в целом будет наблюдаться устойчивый экономический рост, при том что в Китае и Японии возможно некоторое замедление роста. |
| Income growth is expected to be modest but steady, owing to quick recovery from the disaster impacts as well as an expanding tourism sector. | Ожидается пусть и умеренный, но устойчивый рост уровня дохода благодаря быстрому преодолению последствий бедствий, а также расширению сектора туризма. |
| However, the steady increase in the proportion of women among employed workers and continuing vocational training beneficiaries since 2006 should not conceal persisting inequalities. | Устойчивый рост с 2006 года числа женщин среди занятого населения и сотрудников, повышающих профессиональную квалификацию, не должен тем не менее отодвигать на второй план сохраняющееся неравенство. |
| By the end of 2011 the Russian economy was emerging from the aftermath of the economic crisis, displaying steady growth in industrial output and gross domestic product. | К концу 2011 года российская экономика преодолела последствия экономического кризиса, демонстрируя устойчивый рост промышленного производства и внутреннего валового продукта. |
| The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
| Council members said that, while progress in Nepal had been slow, it had been steady. | Члены Совета заявили, что, хотя темпы прогресса в Непале медленные, он носит устойчивый характер. |
| There has been a steady level of substantial progress across all indicators on this priority of action. | На данном приоритетном направлении действий стабильный и устойчивый прогресс наблюдается в работе по достижению всех показателей. |
| Anti-Chinese sentiments in South Korea have been on a steady rise since 2002. | С 2002 года в Южной Корее наблюдался устойчивый рост антикитайских настроений. |
| The increase in homicides has been steady. | Тенденция к росту числа убийств носит устойчивый характер. |
| The steady rise is to be qualified as 'largely artificial'. | Отличный устойчивый рост можно квалифицировать как в основном "формальный". |
| There is still a steady flow of witnesses from Kigali to Arusha. | Из Кигали в Арушу постоянно прибывает устойчивый поток свидетелей. |