| Statistics indicate a steady growth in production, with the fastest rates of increase in the private sector. | Статистика показывает устойчивый рост производства, причем опережающие темпы - в частном секторе. |
| It would be possible to start to reduce the pay gap because Slovakia had seen steady economic growth. | Разрыв в оплате труда можно будет сократить, поскольку в Словакии отмечается устойчивый экономический рост. |
| So it is no surprise that the countries that have produced steady, long-term growth during the last six decades are those that relied on a different strategy: promoting diversification into manufactured and other "modern" goods. | Так что вовсе неудивительно, что страны, в которых за последние шесть десятилетий наблюдался устойчивый, долговременный экономический рост, опирались на другую стратегию: развитие диверсификации в сторону производимых и иных «современных» товаров. |
| It encouraged Guineans of all political affiliations to overcome domestic divisions and partisan personal interests and try to have an enlightened vision, and help Guinea steer a steady course. | Она призвала всех гвинейцев независимо от их политических взглядов преодолеть внутренние разногласия, отказаться от односторонних личных интересов и попытаться освободиться от предрассудков и стереотипов и помочь Гвинее выбрать устойчивый курс развития. |
| Tonnage growth has held steady at approximately 1% annually over the past few decades and is projected to grow at a rate of 0.8-1.6% annually to the year 2010. | В последние десятилетия происходил устойчивый рост объема грузовых перевозок, составивший приблизительно 1% в год и, согласно прогнозам, он будет продолжаться на уровне 0,81,6% в год до 2010 года. |
| I happen to have a very steady boyfriend. | Вообще-то у меня есть очень даже постоянный бойфренд. |
| Since the completion of the disarmament process last January, Sierra Leone has witnessed steady and remarkable progress in a number of important areas, which has opened up expanded peace-building and recovery opportunities. | После завершения в январе 2002 года процесса разоружения в Сьерра-Леоне в ряде важных областей отмечался постоянный и заметный прогресс, который привел к появлению более широких возможностей для миростроительства и подъема экономики. |
| The Advisory Committee was informed upon enquiry that the primary goal of the outreach programme was to have a steady stream of young language professionals available to fill vacancies as they arose in order to reduce the reliance on freelancers. | По запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что главная цель программы взаимодействия с университетами заключается в том, чтобы обеспечить постоянный приток молодых языковых специалистов для заполнения вакансий по мере их появления, с тем чтобы меньше использовать внештатных сотрудников. |
| Money's comin' in steady now. | Доход сейчас более-менее постоянный. |
| Do you have a steady? | У тебя есть постоянный? |
| This steady increase can be attributed mainly to the high birth rate, the fall in the death rate and the positive net migratory balance. | Такой неуклонный рост обусловлен главным образом высоким коэффициентом рождаемости, сокращением смертности и положительным чистым сальдо миграции. |
| In recent years there has been a steady increase of activities and initiatives and support from the international community, which have fostered the implementation of strategies, including enabling policies, within the framework of national development plans. | В последние годы наблюдается неуклонный рост числа мероприятий и инициатив и расширение поддержки со стороны международного сообщества, что способствует реализации стратегий, в том числе политики стимулирования, в рамках национальных планов развития. |
| She stated that the Committee was encouraged by the steady increase in the number of States that had ratified or acceded to the Convention; that number had reached 155, making universal ratification by the year 2000 an achievable goal. | Она заявила, что члены Комитета с удовлетворением отмечают неуклонный рост числа государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней; их число достигло 155, что делает цель универсальной ратификации Конвенции к 2000 году вполне достижимой. |
| In light of the present prison population, however, even the successful accomplishment of the programme will provide only a temporary solution for the problem of overcrowding in the penitentiary institutions, since a steady growth of the prison population can be foreseen for the future. | В то же время с учетом численности заключенных в тюрьмах в настоящее время даже успешное выполнение этой программы явится лишь временным решением проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, поскольку в будущем можно прогнозировать неуклонный рост количества заключенных. |
| We are happy to note that there has been a steady increase in the number of signatories and States ratifying the Treaty. | Мы с большим удовлетворением отмечаем неуклонный рост числа стран, подписавших Договор, и государств, его ратифицировавших. |
| Transformations of such complexity require a gradual but steady transition towards the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. | Для реализации столь сложных преобразований требуется постепенный, но стабильный переход к устранению взаимосвязи между экономическим ростом, использованием ресурсов и экологическими последствиями. |
| The Philippines has experienced a slow but steady increase in the number of treatment admissions over the past five years, mostly for methamphetamine use. | В последние пять лет на Филиппинах отмечается медленный, но стабильный рост числа поступлений на лечение в основном в связи со злоупотреблением метамфетамином. |
| For non-calendar meetings there is a steady growth (around 10 to 11 per cent) since the establishment of a permanent Interpretation Service in Nairobi in 2001. | Что касается некалендарных заседаний, то здесь отмечается стабильный рост нагрузки (приблизительно на 10 - 11 процентов) после создания в 2001 году постоянной Службы устного перевода в Найроби. |
| Nevertheless, the Fund would continue to maintain a stable level of fixed-income securities with high yields in order to ensure a steady stream of income. | В любом случае будет сохраняться стабильный уровень ценных бумаг с фиксированными процентными ставками, которые дают высокую прибыль, с тем чтобы гарантировать постоянный поток поступлений. |
| The subregion as a whole is projected to post steady growth in 2014, although the economies of China and Japan could grow modestly. | Согласно прогнозам, в целом в субрегионе в 2014 году будет наблюдаться стабильный рост, несмотря на то, что экономики Китая и Японии могут продемонстрировать более низкие темпы роста. |
| Raise it, slow and steady. | Поднимайте. Только медленно и спокойно. |
| Doesn't need to be fast, just steady and consistent. | Не нужно торопиться, спокойно и последовательно. |
| I can't hold a steady position. | Я даже удержать спокойно ружье не могу. |
| Keep breathing, nice and steady. | Дыши, ровно и спокойно. |
| very smooth, steady. | очень плавно, спокойно. |
| There has also been a steady decline in the availability of both domestic and external resources for development. | Отмечается также последовательное уменьшение как внутренних, так и внешних ресурсов на цели развития. |
| We continue to support the steady reinforcement of the CTBT verification regime in order to maintain momentum for the Treaty's entry into force. | Мы по-прежнему поддерживаем последовательное укрепление режима контроля за соблюдением ДВЗЯИ для сохранения динамики, необходимой для вступления Договора в силу. |
| A steady increase in equitable access to justice | Последовательное расширение доступа к системе правосудия на равной основе |
| We have achieved macroeconomic stability, as well as stability of the national currency. In fact, inflation rates have practically been reduced to zero, and since 1996 steady growth in the gross domestic product has been restored. | Обеспечена макроэкономическая стабильность и прочность национальной валюты - практически сведена к нулю инфляция, с 1996 года началось последовательное восстановление роста внутреннего валового продукта. |
| My Government appreciates the steady execution by the United Nations Political Office in Bougainville of its mandate, including the collection of weapons, since its establishment in 1998. | Правительство нашей страны приветствует последовательное выполнение Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле порученного ему мандата, включая сбор оружия, со времени его создания в 1998 году. |
| Keep it steady, Earl. | Держи ровно, Эрл. |
| Hold steady, Mr. Sulu. | Держите ровно, мистер Сулу. |
| Hold this steady down there. | Ты можешь ровно её подержать? |
| Dragonair Cargo continued to see steady growth and the airline began a Hong Kong-Shanghai freight route on behalf of DHL in June 2003 and leased an Airbus A300 freighter to start a cargo service to Nanjing in June 2004. | Грузовое подразделение Dragonair Cargo продолжало демонстрировать устойчивый рост, в июне 2003 года компания начала выполнять рейсы между Гонконгом и Шанхаем под франшизой корпорации DHL, а ровно через год запустила регулярный маршрут в Нанкин на самолётах Airbus A300. |
| Steady pull, no jerking. | Тяните, ровно, не дергая. |
| Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. | Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что основой глобального социального развития является поступательный рост мировой экономики в условиях стабильности и мира. |
| The latter is made easier when unlimited supplies of comparatively low-wage expatriate labour hold state growth steady at a very low capital-to-labour ratio and, consequently, slow down the need to invest in technology-rich capital formation. | Последнее облегчается, когда неограниченное предложение сравнительно дешевой иностранной рабочей силы обеспечивает поступательный структурный рост при низкой капиталоемкости труда и вследствие этого снижает потребность вложения инвестиций в новое оборудование. |
| The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
| We believe that such steady, incremental progress should be made prior to our embarking upon the negotiations that the draft resolution calls upon all States to commence. | Полагаем, что подобный непрерывный и поступательный прогресс должен стать нашим приоритетом при проведении переговоров, к началу проведения которых призывает данный проект резолюции. |
| The steady and deliberate pace of the resumption of primary policing responsibilities by the national police force reflects the serious consideration given to the criteria developed jointly by UNMIT and the Timorese authorities. | Этот целенаправленный поступательный процесс возобновления выполнения органами национальной полиции их основных полицейских обязанностей отражает серьезность намерений применять критерии, которые были совместно разработаны ИМООНТ и тиморскими властями. |
| Yes, I have very steady hands. | Да, у меня твердая рука. |
| He's lucky I've got a steady hand, | Ему повезло, что у меня твердая рука. |
| I have a very steady hand. | У меня очень твердая рука. |
| This guy's got a real steady hand. | У этого парня твердая рука. |
| Mention was made of continuing strong political support for United Nations development cooperation as evidenced by steady, annual increases in resources. | Также отмечалась сохраняющаяся твердая политическая поддержка сотрудничества в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует постоянное ежегодное увеличение объема ресурсов. |
| However, a steady drop in mortality has been taking place. | Вместе с тем имело место постепенное уменьшение уровня смертности. |
| As reported by humanitarian organizations, in Ethiopia, a steady rise in malnutrition rates has been registered in areas of six of the country's most affected regions. | Как сообщают гуманитарные организации, постепенное увеличение масштабов недоедания в Эфиопии отмечается в ряде мест в шести наиболее пострадавших районах страны. |
| The 2004 PNAD also showed a steady decline in the unequal income distribution since 2001 and a further, more marked decline in 2003-2004. | НВОДХ 2004 года выявило также постепенное уменьшение неравномерности в распределении доходов после 2001 года, а затем более выраженное уменьшение этого показателя в 2003-2004 годах. |
| Delegations welcomed UNOPS efforts in the area of audit and investigations, and welcomed the steady improvement in the number of unqualified project audits, as well as the proportion of project audits with a satisfactory rating. | Делегации приветствовали усилия ЮНОПС в области проведения ревизии и расследований и с удовлетворением отметили постепенное увеличение количества заключений без оговорки по итогам ревизии проектов, а также увеличение доли аудиторских проверок проектов с удовлетворительным рейтингом. |
| According to LWU, infant and under-five mortality rates show a steady decline over time. | Согласно СЛЖ, наблюдается постепенное уменьшение показателей смертности среди младенцев, а также детей в возрасте до пяти лет. |
| The attainment of these objectives should bring about a steady improvement in the standard of living of the inhabitants of the subregion. | Смысл этих целей состоит в обеспечении последовательного повышения уровня жизни жителей стран субрегиона. |
| Employment in the sectors of agriculture, forestry and fishery is decreasing because of steady industrial growth since the 1960s, as well as rapid growth in the capital sector and other service sectors. | В секторах сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства наблюдается процесс сокращения числа рабочих мест вследствие осуществляющегося с 60-х годов последовательного промышленного роста, а также резкого расширения деятельности в банковском секторе и секторах обслуживания. |
| The effectiveness of this system and the fact that it is consistent with the centuries-old traditions of the Uzbek people, such as mercy and the ability to forgive, have created a basis for its steady expansion. | Эффективность этого института, его соответствие многовековым традициям узбекского народа, таким, как милосердие и умение прощать, стали основанием его последовательного расширения. |
| Japan, which sincerely desires that tragedies involving the use of nuclear weapons should never be repeated, has been emphasizing the need for the realistic and steady promotion of nuclear disarmament with a view to the ultimate objective of eliminating nuclear weapons. | Япония искренне стремится к тому, чтобы трагедии с применением ядерного оружия больше не повторились, и подчеркивает необходимость реалистического и последовательного развития процесса разоружения с целью конечной ликвидации ядерного оружия. |
| Japan has provided assistance through debt rescheduling and grant aid for debt relief, and will take comprehensive measures to deal with the debt problem, including the steady implementation of the commitment made at the G-8 summit meeting in Cologne. | Япония предоставляет помощь посредством пересмотра сроков погашения задолженности и предоставления субсидий на безвозмездной основе в целях облегчения задолженности и будет принимать все меры для решения проблемы задолженности, в том числе посредством последовательного осуществления обязательства, принятого на Встрече на высшем уровне Группы 8, которая проходила в Кёльне. |
| The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. | Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. |
| The vast majority of inmates were men: women represented only 7%, a rate that has been steady since 2003 and represents a decrease in one percentage point compared with 2001. | Подавляющее число заключенных составляли мужчины, тогда как на долю женщин приходилось лишь семь процентов от их общего числа, причем это соотношение оставалось неизменным с 2003 года, снизившись на один процент по сравнению с 2001 годом. |
| Thus, real wages either grew at moderate rates (as in Brazil, Chile and Colombia) or held steady (as in Argentina, Peru and Uruguay). | Таким образом уровень реальной заработной платы либо умеренно растет (как это происходит в Бразилии, Колумбии и Чили) или же остается неизменным (как в Аргентине, Перу и Уругвае). |
| In real terms, wages no longer rose (indeed, the average real wage has been stagnant for 25 years in the US), and a growing share of manpower (currently around 15%) was without steady employment. | В реальном исчислении, уровень заработных плат перестал подниматься (действительно, средний размер заработной платы в США оставался пректически неизменным на протяжении 25 лет), и растущая часть трудовой силы (на текущий момент 15%) оставалась без постоянного места работы. |
| After a period of steady growth during the 1980s, resources for WFP's development programme have stagnated between $1.1 and $1.2 billion at current prices per biennium. | После периода устойчивого роста в 80-е годы объем ресурсов программы развития МПП оставался в целом неизменным на уровне примерно 1,1-1,2 млрд. долл. США по текущим ценам на двухгодичный период. |
| According to the Bank of Guam, 1996 was expected to mark "a beginning of a period of steady sustainable growth" of the Territory. | Согласно данным Банка Гуама, ожидалось, что 1996 год станет "началом периода непрерывного, устойчивого экономического роста" территории. |
| In particular, the complex conditions experienced in the United States economy during the last four years, following a ten-year period of steady growth, have hampered the sustained revival of the Mexican economy. | Так, например, трудности, переживаемые экономикой Соединенных Штатов в последние четыре года после десяти лет непрерывного развития, замедляют процесс стабильного оживления мексиканской экономики. |
| Job precariousness is a form of autonomy from steady regular work, lasting an entire life. | Прекаризация трудовых отношений - это одна из форм автономии от непрерывного и пожизненного регулярного труда. |
| Power trippings are also causing damage to equipment, particularly in health facilities, which do not have a steady supply of electricity. | Перебои в электроснабжении также приводят к порче оборудования, прежде всего в учреждениях здравоохранения, которые не имеют доступа к источникам непрерывного электроснабжения. |
| The most evident way in which trade in Mode 4 benefits developing countries is through the provision of a steady and continuous inflow of remittances, which amount to US$ 60 billion a year and exceed the current level of official development assistance. | Что касается четвертого способа поставки услуг, развивающиеся страны получают наибольшую выгоду от устойчивого и непрерывного потока переводов, достигающих 60 млрд. долл. в год и превышающих нынешний уровень официальной помощи на цели развития. |
| We reiterate the importance of ensuring that developing countries have steady and predictable access to adequate financing from all sources to promote sustainable development. | Мы вновь заявляем о том, что для содействия устойчивому развитию важно, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников. |
| Moreover, it is well known how all along its history the European Union provided itself with a steady legal base, as an instrument to act against all forms of discrimination. | Кроме того, хорошо известно, как на пути своего исторического развития Европейский союз строил надежный правовой фундамент в качестве инструмента противодействия любым формам дискриминации. |
| Paragraphs 255,262 and 273 concern a sustainable development financing strategy, the importance of ensuring steady and predictable access for developing countries to adequate financing from all sources to promote sustainable development, and a facilitation mechanism, respectively. | В пунктах 255,262 и 273 речь, соответственно, идет о стратегии финансирования устойчивого развития, важности обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников для содействия устойчивому развитию, и механизме содействия. |
| Winthorpe is a very steady young man. | Уинторп очень надежный молодой человек. |
| Care and caution at the outset and steady oversight would give everyone the confidence to see what was a great act of "creative destruction" through to the end. | Необходимо с самого начала применять осмотрительный и осторожный подход и обеспечивать надежный надзор, чтобы каждый мог быть уверен в благоприятном исходе этого «великого акта созидательного разрушения». |