Council members said that, while progress in Nepal had been slow, it had been steady. | Члены Совета заявили, что, хотя темпы прогресса в Непале медленные, он носит устойчивый характер. |
The steady rise is to be qualified as 'largely artificial'. | Отличный устойчивый рост можно квалифицировать как в основном "формальный". |
The steady increase in the number of deaths over time reflects the increasing size of the population and, in particular, the increasing number of older people. | Устойчивый рост этого показателя свидетельствует о росте численности населения, и в частности увеличении числа пожилых людей. |
As these debates fill the air in finance ministries and economics departments around the globe, India continues its steady GDP growth, now projected to reach 9.4% this year. | В то время как эти споры заполняют финансовые министерства и экономические факультеты по всему миру, Индия демонстрирует устойчивый рост ВВП, который в этом году по прогнозам достигнет 9,4%. |
His country had registered steady economic growth during the transition from humanitarian assistance to development and reconciliation and had achieved middle-income status. | Во время перехода от этапа гуманитарной помощи к этапу развития и примирения в стране оратора зафиксирован устойчивый экономический рост, и она приобрела статус страны со средним уровнем доходов. |
I happen to have a very steady boyfriend. | Вообще-то у меня есть очень даже постоянный бойфренд. |
Consequently, steady monitoring by UNOCI will be required to assess the fairness of the corresponding legal processes, which might contribute to building confidence in the justice system. | Соответственно, будет необходим постоянный контроль со стороны ОООНКИ в целях оценки степени беспристрастности соответствующих правовых механизмов, что может способствовать укреплению доверия к системе правосудия. |
More recently, her country had seen a steady flow of refugees from Colombia, whose numbers far exceeded the capacity of the holding centres where they remained while their asylum applications were being processed. | В последнее время наблюдается постоянный приток в страну беженцев из Колумбии, причем их количество значительно превосходит возможности центров содержания, в которых они ожидают принятия решения по их ходатайствам о предоставлении убежища. |
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers | По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев. |
Ms. Leon Guerrero (Guahan Indigenous Collective) said that her homeland was threatened by the steady exodus of native Chamorus who could no longer afford to live on Guam and were being replaced by United States military personnel. | Г-жа Леон Герреро (организация "Коллективные права коренного населения Гуаяна") говорит, что ее родине угрожает постоянный исход коренных представителей чаморро, которым стало не по средствам жить на Гуаме и место которых занимают военнослужащие Соединенных Штатов. |
Noting the steady rise in the global demand for tourism, he stressed the importance of the Committee's consideration of ecotourism for poverty eradication and environment protection within the framework of sustainable tourism development. | Отмечая неуклонный рост глобального спроса на туризм, оратор подчеркивает важное значение, которое Комитет придает экотуризму в целях искоренения нищеты и охраны окружающей среды в рамках устойчивого развития туризма. |
While in both cases the steady increase in consumption was an issue of concern, there also appeared to be a close relationship between increased licit availability and actual abuse of the substances. | Неуклонный рост потребления этих веществ в обоих случаях вызывает серьезную обеспокоенность, причем была установлена тесная взаимосвязь между расширением законного предложения таких веществ и масштабами фактического злоупотребления ими. |
In spite of steady improvement, gaps in life expectancy still persist among certain regions and certain segments of society. | Несмотря на неуклонный рост продолжительности жизни населения, в некоторых районах и среди некоторых слоев населения по этому показателю все еще имеются значительные различия. |
The Board noted that, although the total number of headquarters staff had remained relatively stable since 1992-1993, there had been a small but steady increase in the numbers of headquarters management and administrative staff (see table 9). | Комиссия отметила, что, хотя с 1992-1993 годов общая численность сотрудников штаб-квартиры оставалась относительно стабильной, происходил медленный, но неуклонный рост численности управленческого и административного персонала штаб-квартиры (см. таблицу 9). |
However, we observe that, in spite of the steady rise, the distribution itself has been uneven, with sub-Saharan Africa making no meaningful gains. | Однако мы отмечаем, что, несмотря на неуклонный рост, инвестиции распределяются неравномерно: например, в странах Африки к югу от Сахары сколько-нибудь заметного роста не наблюдается. |
The British Virgin Islands has had a steady unemployment rate of about 3 per cent for the past years. | На Британских Виргинских островах отмечается стабильный показатель безработицы, который за прошедшие годы составлял примерно 3 про-цента. |
Rachel was the one with the steady paycheck. | А у Рэйчел был стабильный заработок. |
China was currently engaged in the crucial process of transforming and upgrading its economy, which rested on good foundations and was showing steady growth following an economic downturn. | В настоящее время в Китае осуществляется процесс трансформации и модернизации экономики, опирающийся на прочные основы и обеспечивающий стабильный рост после периода экономического спада. |
During the seven years of the Community's existence, all its member States have enjoyed steady growth in their gross domestic product, about 7 per cent per year, and their industrial and agricultural output, as well as rising wages and pensions. | На протяжении семи лет существования Сообщества во всех его государствах-членах наблюдается стабильный рост валового внутреннего продукта - около 7 процентов в год - промышленного и сельскохозяйственного производства, рост заработной платы и пенсий. |
CMHC fulfils its housing finance mandate by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada (including on-reserve and in the North) and through securitization programs that help ensure a steady source of funds for residential mortgage lending. | КИЖК выполняет возложенные на нее функции по финансированию жилищного строительства, страхуя ипотечные кредиты, выдаваемые канадским кредитным организациям по всей стране, включая резервации и северные территории, а также за счет выпуска ценных бумаг, продажа которых обеспечивает стабильный приток средств для финансирования ипотечного кредитования. |
Just steady your breathing, baby! | Дыши спокойно, малыш! |
Actually, I've done a calculation, and with the additional weight of Cyrus and the basket, the three of us will counteract the upwards trajectory of the birdbark, causing a slow and steady descent down into the water. | Вообще-то, я провела расчеты, и, учитывая вес Сайруса и корзины, мы втроем перевесим восходящую траекторию воздушного дерева, что позволит нам спокойно спуститься в воду. |
You're wise and calm and steady. | Мне с вами спокойно. |
The truth is that inspections of declared industry facilities now proceed at a steady pace and in a quiet and efficient manner, and that initial apprehension has given way to increasing mutual confidence. | Истина состоит в том, что в настоящее время проверка объявленных промышленных объектов осуществляется уверенными темпами, спокойно и эффективно, и первоначальные опасения уступили место взаимному доверию. |
Steady lad, steady. | Лежи спокойно, дружище. |
We are also encouraged to see steady, remarkable improvements in Timor-Leste's relations with neighbouring countries. | Мы также с удовлетворением отмечаем последовательное и достойное высокой оценки улучшение отношений между Тимором-Лешти и соседними странами. |
We are pleased with the steady implementation of resolution 1701. | Мы с удовлетворением отмечаем последовательное осуществление резолюции 1701. |
A steady increase in equitable access to justice | Последовательное расширение доступа к системе правосудия на равной основе |
Such measures have been greatly enhanced by the steady growth of constructive dialogue between Turkmenistan and international organizations, particularly the United Nations, Organization for Security and Cooperation in Europe and others. | Этому в немалой степени способствует последовательное развитие конструктивного диалога Туркменистана с международными организациями, в первую очередь с ООН, ОБСЕ и другими. |
Steady implementation of the Moscow Treaty by the Russian Federation and the United States of America has contributed to the strengthening of international peace and security. | Последовательное осуществление Московского договора Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки содействовало укреплению международного мира и безопасности. |
Keep her steady, Matthews. | Держи ровно, Мэттьюс. |
Okay, hold it steady. | Так, держите ровно. |
Hold him steady, brothers. | Держите его ровно, братья. |
HOLD HER STEADY into THE wind. | Держи ровно. Запад-юго-запад. |
Hold the ladder steady, though. | Держи лестницу устойчивей, ровно. |
There is a steady stream of Afghan refugees from neighbouring countries and internally displaced persons returning home. | Происходит поступательный процесс возвращения на родину афганских беженцев из соседних стран и лиц, перемещенных внутри страны. |
In order to attain those goals and to make clear the steady process of the implementation of its commitment, the Haitian Government has set up a plan which receives financial support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Для того чтобы достичь эти цели и сделать наглядным поступательный процесс осуществления своих обязательств, правительство Гаити разработало план, опирающийся на финансовую поддержку Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. | Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что основой глобального социального развития является поступательный рост мировой экономики в условиях стабильности и мира. |
Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. | Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному. |
We believe that such steady, incremental progress should be made prior to our embarking upon the negotiations that the draft resolution calls upon all States to commence. | Полагаем, что подобный непрерывный и поступательный прогресс должен стать нашим приоритетом при проведении переговоров, к началу проведения которых призывает данный проект резолюции. |
Yes, I have very steady hands. | Да, у меня твердая рука. |
Steady hand and generous with the lube. | Рука твердая и смазки не жалеет. |
You've certainly developed a steady hand. | И у тебя твердая рука. |
Steady hand, Clarke. | Твердая рука, Кларк. |
This guy's got a real steady hand. | У этого парня твердая рука. |
It then registered a steady decline, reaching 260 points in April 2013, as market fundamentals eased. | Затем в результате изменения конъюнктуры на рынках в пользу покупателей началось постепенное снижение индекса, который в апреле 2013 года достиг 260 пунктов. |
Following the entry into force of this law, there was a temporary increase in the number of abortions, but since 1988 there has been a steady and substantial decrease. | После вступления в силу этого закона в первое время наблюдалось увеличение числа абортов, однако с 1988 года отмечается постепенное и существенное сокращение их числа. |
As a result of the gains made in recent years, there has been a steady increase in the number of Member States demonstrating their commitment to the Organization by meeting their financial obligations in full at the time of the presentation of the financial situation. | Благодаря положительным результатам, достигнутым в последние годы, происходит постепенное увеличение числа государств-членов, демонстрирующих свою приверженность Организации посредством выполнения своих финансовых обязательств в полном объеме на момент представления информации о финансовом положении. |
A significant part of the ongoing process of liberalizing the legal and judicial system and criminal penalties in the Republic of Uzbekistan has been the steady reduction of the scope of the death penalty. | Важнейшим направлением процессов либерализации судебно-правовой системы, уголовного наказания, проводимых в Республике Узбекистан, явилось постепенное сужение сферы применения смертной казни. |
According to LWU, infant and under-five mortality rates show a steady decline over time. | Согласно СЛЖ, наблюдается постепенное уменьшение показателей смертности среди младенцев, а также детей в возрасте до пяти лет. |
The attainment of these objectives should bring about a steady improvement in the standard of living of the inhabitants of the subregion. | Смысл этих целей состоит в обеспечении последовательного повышения уровня жизни жителей стран субрегиона. |
We are, in effect, seeing the steady growth of a series of complementary regional arrangements - perhaps becoming even hemispheric in effect for the southern half of the globe - which underpin the international non-proliferation regime and give it a distinctive regional commitment. | Мы действительно являемся свидетелями последовательного роста ряда дополняющих региональных соглашений, приобретающих, возможно, даже масштабы полушария по своему воздействию для южной половины планеты, что подкрепляет международный режим нераспространения и придает ему отчетливый региональный характер. |
Thus, while some gains have been achieved, efforts must be made to accelerate the recruitment of women at middle and senior management levels and to ensure the steady and deliberate application of recruitment policies geared towards achieving the representation targets set by the General Assembly. | Таким образом, несмотря на достижение определенного прогресса, необходимо предпринять усилия для ускорения набора женщин на должности среднего и старшего руководящего уровней и обеспечения последовательного и сознательного применения процедур найма, направленных на достижение целевых показателей представленности, установленных Генеральной Ассамблеей. |
The council's main objective is to strengthen and promote the steady development of civil society, enhance the role of NGOs in resolving social issues, and act as a specialized body in advocating cooperation between State bodies and NGOs and State support for NGOs. | Основная цель Совета состоит в достижении укрепления и последовательного развития гражданского общества, повышении роли неправительственных организаций в решении общественно значимых проблем, а также выполнение функции специализированного органа в сфере пропаганды сотрудничества между государственными органами и неправительственными организациями и осуществления государственной поддержки неправительственным организациям. |
Japan, which sincerely desires that tragedies involving the use of nuclear weapons should never be repeated, has been emphasizing the need for the realistic and steady promotion of nuclear disarmament with a view to the ultimate objective of eliminating nuclear weapons. | Япония искренне стремится к тому, чтобы трагедии с применением ядерного оружия больше не повторились, и подчеркивает необходимость реалистического и последовательного развития процесса разоружения с целью конечной ликвидации ядерного оружия. |
More than that: the gap has remained steady in recent decades. | Более того, в последние десятилетия этот разрыв оставался неизменным. |
Nonetheless, the number of abortion-related deaths has held steady in recent years even as maternal deaths overall have continued to fall. | Тем не менее количество связанных с абортами смертельных исходов остается неизменным на протяжении последних лет, несмотря на то, что материнская смертность в целом падает. |
During the 2012/13 period, there will continue to be a steady mission planning workload as MINUSTAH initiates discussions with the Government of Haiti and the United Nations country team on a consolidation plan and an eventual handover of the Mission's tasks and responsibilities to Haitian institutions. | В период 2012/13 года объем работы по планированию останется неизменным, поскольку МООНСГ начинает обсуждать с правительством Гаити и страновой группой Организации Объединенных Наций план упрочения ситуации в стране и последующую передачу функций и обязанностей Миссии гаитянским учреждениям. |
Arrivals from the Republic of Korea remained steady, while visitor arrivals from Taiwan Province of China increased by 29 per cent. | Число туристов из Республики Корея оставалось неизменным, а число туристов из Тайваня, провинции Китая, возросло на 29 процентов. |
As at 31 January 2008, present-for-duty rates in the combat units remained steady, with approximately 22,000 available for operations. | По состоянию на 31 января 2008 года количество военнослужащих в боевых подразделениях оставалось неизменным и таким образом задействовать для проведения операций можно было примерно 22000 человек. |
The 2002 escalation: a new crisis after 18 months of steady deterioration | Эскалация конфликта в 2002 году: новый кризис после 18 месяцев его непрерывного ухудшения |
It is hoped that the use of negotiated voluntary pledges will provide the basis for steady increases on a predictable, continuous and assured basis for operational activities for development. | Следует надеяться, что использование практики объявления согласованных добровольных взносов создает базу для непрерывного увеличения объема ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе. |
Power trippings are also causing damage to equipment, particularly in health facilities, which do not have a steady supply of electricity. | Перебои в электроснабжении также приводят к порче оборудования, прежде всего в учреждениях здравоохранения, которые не имеют доступа к источникам непрерывного электроснабжения. |
By detecting pedestrians who are crossing, they are given the time they need and traffic is held at a steady red light until the crossing is clear. | При обнаружении пешеходов, находящихся на переходе, время перехода удлиняется, а транспортный поток удерживается на месте с помощью непрерывного красного сигнала светофора, который горит до тех пор, пока пешеходы не покинут переход. |
But conditions for this ongoing process must improve if it is to move forward at a sufficiently steady pace to keep other less encouraging tendencies at bay. | Однако необходимо создать более благоприятные условия для осуществления этого непрерывного процесса, если мы хотим, чтобы он развивался достаточно стабильными темпами, что позволило бы сдерживать другие, менее обнадеживающие тенденции. |
We reiterate the importance of ensuring that developing countries have steady and predictable access to adequate financing from all sources to promote sustainable development. | Мы вновь заявляем о том, что для содействия устойчивому развитию важно, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников. |
You got a steady channel, I assume? | Я полагаю, у тебя надежный поставщик? |
Well... Look, I know I'm not good enough for you, I can see that but I'm a steady chap, ask Lord Ellis's agent. | Послушай, я знаю, что недостаточно хорош для тебя, я это вижу но я надежный малый, спроси доверенного лорда Эллиса. |
Winthorpe is a very steady young man. | Уинторп очень надежный молодой человек. |
This is a sure and steady path in the process to independence. | Это надежный и верный путь в процессе обретения независимости. |