| Left 10 degrees rudder steady on course 2-6-5. | Руль десять градусов влево, устойчивый курс два-шесть-пять. |
| Developed countries must also fulfil their official development assistance (ODA) commitments: halving extreme poverty by 2015 required steady economic growth and policies that were more favourable to the poor. | Развитые страны должны также выполнить свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР): для сокращения масштабов крайней нищеты в два раза к 2015 году необходимы устойчивый экономический рост и политика, более благоприятная для бедных слоев населения. |
| The policy challenge therefore is to judiciously mix fiscal and monetary policies in order to ensure steady output growth over the next 12-18 months. | Поэтому задачей политиков является разумное сочетание бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики так, чтобы обеспечить устойчивый рост производства в предстоящие 12 - 18 месяцев. |
| On the socio-economic front, the Territory has experienced a significant and steady period of economic expansion, in particular over the last decade, fuelled by the emergence of high-end tourism, especially in Providenciales. | В социально-экономической области территория переживает значительный и устойчивый период экономического роста, особенно в последнее десятилетие, который стимулируется развитием туризма высокого класса, особенно на острове Провиденсьялес. |
| Missile still closing true and steady. | Путь ракета верный и устойчивый. |
| A competitive economy therefore requires an efficient education system and a steady flow of investment in human capital | х) поэтому конкурентной экономике требуются эффективная система образования и постоянный приток инвестиций в человеческий капитал; |
| "And there was the soft steady hum of conversation among the wounded" "who could not sleep." | "И стоял легкий постоянный гул беседы среди раненых... кто не мог спать." |
| The steady increase in international traffic requires that all countries, especially transit countries or countries that are popular tourist destinations, should provide clear information about the special traffic regulations applicable in their territory. | Постоянный рост интенсивности международного дорожного движения требует от всех стран, особенно от стран транзита или стран, которые принимают большое количество туристов, обеспечивать предоставление транспарентной информации об особых правилах дорожного движения, действующих на их территории. |
| While recognizing the steady increase in childcare facilities and of new legal and policy measures to encourage the sharing of family responsibilities, the Committee remains concerned about challenges women continue to face in reconciling family and professional life and responsibilities. | Признавая, что происходит постоянный рост числа детских дошкольных учреждений и что принимаются новые законодательные и директивные меры в целях содействия совместному исполнению семейных обязанностей, Комитет по-прежнему озабочен тем, что женщины продолжают сталкиваться с проблемами, связанными с совмещением семейных и профессиональных обязанностей. |
| Do you have a steady? | У тебя есть постоянный? |
| I continue to be encouraged by the steady and meaningful progress achieved by India and Pakistan in their bilateral dialogue. | Меня по-прежнему вдохновляет неуклонный и значительный прогресс, достигаемый Индией и Пакистаном в ходе их двустороннего диалога. |
| There has been a steady increase in the number of persons seeking refuge in the Republic of Korea. | В Республике Корея наблюдается неуклонный прирост числа лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
| Steady increases in the cost of imported fossil fuels and the fragile environment of Tokelau underscore the importance to Tokelau of a significant shift to renewable energy sources as well as the vital need for increased awareness within the atoll communities of energy conservation and efficiency. | Неуклонный рост цен на импортируемые виды ископаемого топлива, а также уязвимая экосистема Токелау обусловливают важное значение перехода Токелау к масштабному использованию возобновляемых источников энергии, а также настоятельную необходимость проведения с проживающими на атолле общинами более активной разъяснительной работы по вопросам энергосбережения и энергоэффективности. |
| The Kingdom of Swaziland welcomes the steady increase in the number of ratifications of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is a key instrument in the strengthening of the non-proliferation regime. | Королевство Свазиленд приветствует неуклонный рост числа ратификаций Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который является главным инструментом в деле укрепления режима нераспространения. |
| These are opportunities for the whole region to set a steady course towards political stability, national reconciliation and economic growth. | Это хорошая возможность для всего региона наметить неуклонный курс на политическую стабильность, национальное примирение и экономический рост. Председатель: Я благодарю представителя Румынии за его добрые слова в мой адрес и в адрес моей страны Бенина. |
| In recent years, Mongolia has seen a steady increase in the inflow of foreign direct investment in its mineral sector. | В последние годы в Монголии отмечался стабильный рост потоков прямых иностранных инвестиций в добывающие отрасли. |
| Napoleon instituted a modern, efficient tax system that guaranteed a steady flow of revenues and made long-term financing possible. | Наполеон же ввёл современную, эффективную налоговую систему, которая гарантировала стабильный поток доходов и делала возможными долгосрочные инвестиции. |
| Overall steady growth in personal incomes has been observed recently. | В целом за последнее время наблюдается стабильный рост доходов населения. |
| South Africa notes with great satisfaction the steady and continuing progress in the preparations to ensure a fully operational CTBT verification regime at the entry into force of the Treaty. | Южная Африка с глубоким удовлетворением отмечает стабильный и неуклонный прогресс в подготовке к обеспечению всецело функционального режима проверки исполнения ДВЗЯИ по вступлении этого Договора в силу. |
| They noted that the steady stream of activities carried out since 2003 by UNCTAD had contributed greatly to enhancing understanding of the issues involved and building up the negotiating capacity of developing countries. | Они отметили, что стабильный объем работы, осуществлявшейся ЮНКТАД с 2003 года, внес весомый вклад в углубление понимания соответствующих вопросов и укрепление переговорного потенциала развивающихся стран. |
| Hold steady. I got him in my sights. | Стой спокойно, я его заметил. |
| Steady, old lad, it won't hurt. | Спокойно, приятель, больно не будет. |
| If they go, "Steady on, mate..." - It's a boy! | Если слышат "Спокойно, мужик" - это мальчик! |
| Steady, sir, steady. | Спокойно, сэр, спокойно. |
| Steady lad, steady. | Лежи спокойно, дружище. |
| Such measures have been greatly enhanced by the steady growth of constructive dialogue between Turkmenistan and international organizations, particularly the United Nations, Organization for Security and Cooperation in Europe and others. | Этому в немалой степени способствует последовательное развитие конструктивного диалога Туркменистана с международными организациями, в первую очередь с ООН, ОБСЕ и другими. |
| The 2007 - 2011 UNDAF stated that, despite the advances achieved in the area of health, such as a steady decrease of child and adolescent mortality and a longer life expectancy, several challenges remain. | В РПООНПР на 2007-2011 годы отмечалось, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области здравоохранения, в частности последовательное снижение уровня детской и подростковой смертности и повышение средней продолжительности жизни, остаются нерешенными несколько проблем. |
| Women's Agricultural Production The steady decrease in the rural population due to the continued emigration of young and middle aged men to the cities has been accompanied by the increased participation of women in agricultural production. | Последовательное сокращение численности сельского населения в результате непрерывного переселения молодых мужчин и мужчин среднего возраста в города сопровождалось расширением участия женщин в сельскохозяйственном производстве. |
| Steady improvements in transport and communication are everywhere essential. | Во всех странах чрезвычайно важное значение имеет последовательное совершенствование систем транспорта и связи. |
| Steady Implementation of the Basic Programme for Persons with Disabilities | Последовательное осуществление Основной программы действий в интересах лиц с инвалидностью |
| I can't keep it steady. | Не могу держать его ровно. |
| Okay, keep that steady. | Так, держите ровно. |
| Okay, hold it steady. | Так, держите ровно. |
| Keep it steady, Mr Dinsdale. | Тяните ровно, мистер Динсдейл. |
| HOLD HER STEADY into THE wind. | Держи ровно. Запад-юго-запад. |
| The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. | В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
| There is a steady stream of Afghan refugees from neighbouring countries and internally displaced persons returning home. | Происходит поступательный процесс возвращения на родину афганских беженцев из соседних стран и лиц, перемещенных внутри страны. |
| In order to attain those goals and to make clear the steady process of the implementation of its commitment, the Haitian Government has set up a plan which receives financial support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Для того чтобы достичь эти цели и сделать наглядным поступательный процесс осуществления своих обязательств, правительство Гаити разработало план, опирающийся на финансовую поддержку Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. | Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что основой глобального социального развития является поступательный рост мировой экономики в условиях стабильности и мира. |
| The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
| I hope you have a steady hand. | Надеюсь, у тебя твердая рука. |
| His steady hand has helped to steer the United Nations through challenging times. | Его твердая рука помогала направлять Организацию Объединенных Наций в непростые времена. |
| You've certainly developed a steady hand. | И у тебя твердая рука. |
| I have a steady hand. | У меня твердая рука. |
| I have a very steady hand. | У меня очень твердая рука. |
| Such forecasts are significant in the context of the global trend towards a steady reduction in carbon emissions and the transition to a "green" economy. | Такие прогнозы важны в контексте глобального тренда на постепенное снижение выбросов углекислого газа и перехода к "зеленой" экономике. |
| Following the entry into force of this law, there was a temporary increase in the number of abortions, but since 1988 there has been a steady and substantial decrease. | После вступления в силу этого закона в первое время наблюдалось увеличение числа абортов, однако с 1988 года отмечается постепенное и существенное сокращение их числа. |
| The 2004 PNAD also showed a steady decline in the unequal income distribution since 2001 and a further, more marked decline in 2003-2004. | НВОДХ 2004 года выявило также постепенное уменьшение неравномерности в распределении доходов после 2001 года, а затем более выраженное уменьшение этого показателя в 2003-2004 годах. |
| Steady increase of female graduates in the fields of mathematics, science and technology over the last 10 years | Постепенное увеличение доли женщин среди выпускников высших учебных заведений в областях математики, науки и технологии за последние 10 лет. |
| Steady growth of manufacturing output for the fourth quarter of 2013 in major European economies led to positive growth in the whole region while the industrial growth rates between the eurozone countries and Europe in its entirety began to converge. | Устойчивый рост производства в обрабатывающей промышленности в четвертом квартале 2013 года в крупнейших европейских странах обусловил положительную динамику роста во всем регионе, при этом наметилось постепенное сближение показателей роста промышленности стран зоны евро и европейских стран в целом. |
| This followed four years of a steady increase, most notably in Western Europe. | Такая тенденция отмечена после четырех лет последовательного увеличения числа таких случаев, большинство из которых имели место в Западной Европе. |
| Regional trade was an intrinsic and inseparable component of the international trading system and there should therefore be a considerable and steady increase in South-South trade. | Региональные обмены являются важной и неотъемлемой составляющей системы международной торговли, и поэтому торговля Юг-Юг требует существенного и последовательного расширения. |
| We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. | Мы предприняли ряд важных мер по поощрению контактов и сотрудничества через Пролив и продвижению мирного и последовательного развития отношений между двумя его сторонами. |
| With regard to freedom of movement, which was mentioned by several; speakers, I think we have seen steady improvement both in reality and in perception. | Что касается свободы передвижения, о которой говорил целый ряд ораторов, я думаю, что мы добиваемся последовательного прогресса как в теории, так и на практике. |
| The World Health Organization (WHO) is charged with the responsibility of promoting and coordinating international health work, so as to bring about a steady improvement in the public health situation and in the health status of all peoples. | На Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) возложена задача по поощрению и координации международной деятельности в области здравоохранения для последовательного улучшения качества медицинского обслуживания и состояния здоровья всех народов. |
| This rate has been steady for the past ten years. | Данный коэффициент оставался неизменным в течение последних 10 лет. |
| More than that: the gap has remained steady in recent decades. | Более того, в последние десятилетия этот разрыв оставался неизменным. |
| The ratio of male to female students participating in schooling has remained steady over the past few years at about 51 per cent to 49 per cent respectively. | Соотношение мальчиков и девочек, посещающих школу, остается неизменным за последние несколько лет и составляет 51 процент к 49 процентам, соответственно. |
| After a period of steady growth during the 1980s, resources for WFP's development programme have stagnated between $1.1 and $1.2 billion at current prices per biennium. | После периода устойчивого роста в 80-е годы объем ресурсов программы развития МПП оставался в целом неизменным на уровне примерно 1,1-1,2 млрд. долл. США по текущим ценам на двухгодичный период. |
| I am thankful to the Governments who have replaced or extended the terms of duty of the staff and hope that steady contribution in this regard will be maintained. | Я выражаю признательность правительствам, которые заменили прикомандированных сотрудников или продлили их срок службы, и выражаю надежду на то, что их вклад в усилия в этой области будет неизменным. |
| Sound financing needs to be provided to ensure the steady continuation of regional missions. | Необходимо обеспечить должное финансирование с целью непрерывного осуществления региональных операций. |
| There was growing concern over the steady accumulation of space debris and the dangers it posed to functioning space systems. | Растут опасения по поводу непрерывного накопления космического мусора и тех угроз, которые он создает для функционирования космических систем. |
| There is no doubt that this remains a controversial area of international law, in relation to which one can expect a steady stream of case law not only from the European Court of Human Rights, but also from domestic courts, in addition to voluminous academic writings. | Несомненно, эта область международного права остается противоречивой, и в связи с ней следует ожидать непрерывного потока судебных прецедентов не только от Европейского суда по правам человека, но также и от национальных судов, не говоря уже о многочисленных трудах теоретиков. |
| They also recommended that the independence of the Judicial Training School should be enhanced and that more rigorous rules should be adopted to ensure a steady improvement in the professional training of judges and other judicial officials. | Рекомендовалось также укрепить независимость Школы юридической подготовки и утвердить более жесткий распорядок, чтобы добиться непрерывного улучшения профессиональной подготовки судей и других судебных работников. |
| In order to reduce the oil sector's dominance of the national economy, and thereby minimizing the impact of fluctuating oil prices on continued, steady growth, the Kuwaiti Government adopted a medium-term development plan for the period 2010/2011 to 2013/2014. | В целях уменьшения доминирующего влияния нефтяного сектора на экономику страны и, соответственно, сведения к минимуму последствий колебаний цен на нефть для непрерывного и устойчивый роста правительство Кувейта приняло среднесрочный план развития на период 2010/2011 - 2013/2014 годов. |
| You got a steady channel, I assume? | Я полагаю, у тебя надежный поставщик? |
| In this context, the Millennium Declaration charts a steady course that will enable us to mobilize the international community to take action on a number of specific, quantifiable objectives. | В этом контексте Декларация тысячелетия намечает надежный путь, который позволит нам мобилизовать международное сообщество для того, чтобы предпринять действия по ряду конкретных, поддающихся количественному определению целей. |
| Not what you'd call a steady fellow. | Это не очень надежный субъект. |
| Care and caution at the outset and steady oversight would give everyone the confidence to see what was a great act of "creative destruction" through to the end. | Необходимо с самого начала применять осмотрительный и осторожный подход и обеспечивать надежный надзор, чтобы каждый мог быть уверен в благоприятном исходе этого «великого акта созидательного разрушения». |
| This is a sure and steady path in the process to independence. | Это надежный и верный путь в процессе обретения независимости. |