We're looking to keep business steady - no heartburn, | Мы смотрим, чтобы сохранить устойчивый бизнес - и никакой изжоги |
There has been steady economic growth and political stability in recent years which has enabled many people to come out of poverty, at least in urban areas. | В последние годы наблюдаются устойчивый экономический рост и политическая стабильность, которые позволили многим людям выйти из состояния нищеты, по крайней мере в городах. |
The past two years have witnessed a continued steady growth in the delivery of UNIDO's technical cooperation and other services in support of its mandate to promote the inclusive and sustainable industrial development of developing countries and countries with economies in transition. | В последние два года продолжился устойчивый рост объема технического сотрудничества и других услуг ЮНИДО в поддержку своего мандата в области содействия всестороннему и устойчивому промышленному развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Despite the triumph of those areas, however, most regions in those countries have remained underdeveloped, and steady national growth has not yet translated into poverty reduction, human resources development and social development. | Несмотря на торжество этих районов, большинство регионов в этих странах остаются, однако, недоразвитыми, и устойчивый национальный рост еще не преобразован в сокращение масштабов нищеты, развитие людских ресурсов и социальное развитие. |
Tonnage growth has held steady at approximately 1% annually over the past few decades and is projected to grow at a rate of 0.8-1.6% annually to the year 2010. | В последние десятилетия происходил устойчивый рост объема грузовых перевозок, составивший приблизительно 1% в год и, согласно прогнозам, он будет продолжаться на уровне 0,81,6% в год до 2010 года. |
The steady increase in the number of slum dwellers. | Ь) постоянный рост числа обитателей трущоб. |
Over this same period, economic decline occurred, irrespective of the steady rise in oil revenues. | В тот же период, несмотря на постоянный рост поступлений от продажи нефти, наблюдался экономический спад. |
Consequently, steady monitoring by UNOCI will be required to assess the fairness of the corresponding legal processes, which might contribute to building confidence in the justice system. | Соответственно, будет необходим постоянный контроль со стороны ОООНКИ в целях оценки степени беспристрастности соответствующих правовых механизмов, что может способствовать укреплению доверия к системе правосудия. |
The mainstreaming of a gender perspective in all policies required the full engagement of Governments, the international community and civil society, together with close cooperation among international actors and a steady stream of accurate data to illustrate gender disparities and reflect the results of new policy measures. | Для актуализации гендерной проблематики во всех направлениях политики необходимо полнокровное участие в этой деятельности правительств, международного сообщества и гражданского общества, тесное сотрудничество на международном уровне и постоянный обмен точной информацией, свидетельствующей об отсутствии равноправия между мужчинами и женщинами и отражающей результаты осуществления новых мер политического характера. |
Steady dialogue was maintained on a wide range of problems of common interest. | Проводился постоянный диалог по широкому кругу проблем, представляющих общий интерес. |
From 1999 to date, there had been a steady increase in the flow of migrants. | С 1999 года по настоящее время наблюдается неуклонный рост притока мигрантов. |
In addition to this shift in mandated responsibilities is the steady increase in demand for United Nations police officers. | Наряду с этим сдвигом в предусматриваемых мандатами обязанностях происходит неуклонный рост потребностей в задействовании полицейских Организации Объединенных Наций. |
As shown in the schematic table below, there has been a steady increase in teachers' salaries over the past decade: | Как явствует из таблицы ниже, в последнее десятилетие наблюдается неуклонный рост заработной платы преподавателей. |
Despite the steady growth in coal trade and accelerated penetration of natural gas in the 1990s, the share of crude oil and oil products in trade only fell from 90 per cent in 1971 to 77 per cent in 1997. | Несмотря на неуклонный рост объема торговли углем и быстрое проникновение на рынок природного газа в 90е годы, доля сырой нефти и нефтепродуктов, в 1971 году составлявшая 90 процентов, в 1997 году сократилась до всего лишь 77 процентов. |
In light of the present prison population, however, even the successful accomplishment of the programme will provide only a temporary solution for the problem of overcrowding in the penitentiary institutions, since a steady growth of the prison population can be foreseen for the future. | В то же время с учетом численности заключенных в тюрьмах в настоящее время даже успешное выполнение этой программы явится лишь временным решением проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, поскольку в будущем можно прогнозировать неуклонный рост количества заключенных. |
The steady growth of visitors to the site is a testimony to its ever increasing popularity. | Стабильный рост числа посетителей сайта свидетельствует о его растущей популярности. |
The Committee therefore urges the UNITAR Administration to pursue fund-raising activities boldly, in a creative and forthright manner, in an effort to attract a steady flow of donor funds. | В связи с этим Комитет настоятельно рекомендует администрации ЮНИТАР энергично заниматься деятельностью по мобилизации средств, проявляя творческий подход и решительность в стремлении обеспечить стабильный приток донорских средств. |
Furthermore, following affirmative action, a number of key national portfolios had been entrusted to women, while in the past three years there had been a steady 2 per cent increase in the number of women elected to the legislative branch of government. | Кроме того, следуя этой позитивной тенденции, женщинам был предоставлен ряд ключевых национальных постов, в то время как в течение последних трех лет наблюдался стабильный 2-процентный рост числа женщин, избранных в законодательные органы управления. |
It's great to have a steady paycheque. | Отлично иметь стабильный заработок. |
Weak, but steady. | Слабый, но стабильный. |
Mine was steady, like I said. | У меня все было спокойно, как я и сказал. |
Raise it, slow and steady. | Поднимайте. Только медленно и спокойно. |
Now aim... and squeeze that trigger steady and slow. | Теперь целься... и дави на курок, спокойно и медленно. |
Steady now, steady, steady. | Спокойно, спокойно, спокойно. |
Steady, sir, steady. | Спокойно, сэр, спокойно. |
There has also been a steady decline in the availability of both domestic and external resources for development. | Отмечается также последовательное уменьшение как внутренних, так и внешних ресурсов на цели развития. |
We welcome the steady movement towards a settlement, a prerequisite for which is preservation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the country. | Мы приветствуем последовательное продвижение урегулирования, непременным условием которого является сохранение суверенитета, единства и территориальной целостности страны. |
The Government of my country has adopted a programme for providing the people with safe water and the steady implementation of this programme has helped to reduce the incidence of infectious diseases and to eliminate sources of infection, and thus to reduce mortality among children. | Правительство страны приняло программу обеспечения населения безопасной водой, последовательное осуществление которой позволило снизить инфекционную заболеваемость и устранить очаговые вспышки инфекций и, как следствие, снизить детскую смертность. |
The Committee would have to bear that in mind, recalling also that it was the steady weakening of its secretariat in particular that had caused the League of Nations to fail. | Пятому комитету следует принять к сведению этот факт и не забывать о том, что именно последовательное ослабление Секретариата привело к распаду Лиги Наций. |
Ukraine's social policy has as its aim the steady improvement of the quality of life of its people, the elimination of social inequalities, the upholding of the social rights of Ukrainians and the reduction of poverty. | Целью социальной политики Украины является последовательное повышение уровня и качества жизни населения, снижение социального неравенства, обеспечение социальных прав граждан, уменьшение количества бедного населения. |
I can't keep it steady! | Я не могу держать его ровно! |
The steady breathing of the 300 at his back ready to die for him without a moment's pause. | Ровно дышат триста воинов у него за спиной готовые умереть за него, не задумавшись ни на мгновенье. |
Breathe steady, old man. | Дыши ровно, старик. |
Hold it steady Dutch! | Держись ровно, Датч! |
holding HER STEADY, sir! | Держу ровно, сэр! |
The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. | В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
There is a steady stream of Afghan refugees from neighbouring countries and internally displaced persons returning home. | Происходит поступательный процесс возвращения на родину афганских беженцев из соседних стран и лиц, перемещенных внутри страны. |
Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. | Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что основой глобального социального развития является поступательный рост мировой экономики в условиях стабильности и мира. |
The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
We believe that such steady, incremental progress should be made prior to our embarking upon the negotiations that the draft resolution calls upon all States to commence. | Полагаем, что подобный непрерывный и поступательный прогресс должен стать нашим приоритетом при проведении переговоров, к началу проведения которых призывает данный проект резолюции. |
Steady hand and generous with the lube. | Рука твердая и смазки не жалеет. |
You've certainly developed a steady hand. | И у тебя твердая рука. |
This takes a steady hand. | Для этого нужна твердая рука. |
I have a very steady hand. | У меня очень твердая рука. |
Steady hand, Clarke. | Твердая рука, Кларк. |
The period also saw a steady increase in government involvement, especially in safety matters. | По ходу этого периода также шло постепенное увеличение государственного регулирования, особенно в вопросах безопасности. |
The new Party leadership of the 1990's and 2000's did not waver from Deng's line: steady expansion of market reforms, active involvement in international commerce, massive urbanization and urban development, and total dedication to Party unity. | Новое партийное руководство 1990-х и 2000-х не отошло от политики Дэна Сяопина: постепенное расширение рыночных реформ, активное участие в международной торговле, массированная урбанизация и развитие городов, а также исключительная преданность единству Партии. |
We witness today a gradual, steady deterioration of the multilateral disarmament machinery. | Сегодня мы наблюдаем постепенное и неуклонное ухудшение функционирования многостороннего механизма разоружения. |
Tremendous achievements have been made, including the gradual and steady rehabilitation of the security structure, the judiciary, the legislature and the economy. | Были достигнуты огромные успехи, включая постепенное и последовательное восстановление структуры безопасности, судебных и законодательных органов и экономики. |
Notwithstanding the above uncertainties, it is still noteworthy that overall seizure reports for LSD in the 1990s registered steady and, in 1993 and 1995, sharp increases. | Несмотря на вышеуказанные неопределенности, все же следует отметить, что, согласно сообщениям, в 90-х годах имело место постепенное, а в 1993 и 1995 годах резкое увеличение общего объема изъятий ЛСД. |
It has become apparent that the design and conduct of programmes of reform require the steady involvement of competent national teams. | Очевидно, что концепция и осуществление программ реформ требуют последовательного участия компетентных национальных групп. |
We are, in effect, seeing the steady growth of a series of complementary regional arrangements - perhaps becoming even hemispheric in effect for the southern half of the globe - which underpin the international non-proliferation regime and give it a distinctive regional commitment. | Мы действительно являемся свидетелями последовательного роста ряда дополняющих региональных соглашений, приобретающих, возможно, даже масштабы полушария по своему воздействию для южной половины планеты, что подкрепляет международный режим нераспространения и придает ему отчетливый региональный характер. |
With regard to freedom of movement, which was mentioned by several; speakers, I think we have seen steady improvement both in reality and in perception. | Что касается свободы передвижения, о которой говорил целый ряд ораторов, я думаю, что мы добиваемся последовательного прогресса как в теории, так и на практике. |
The effectiveness of this system and the fact that it is consistent with the centuries-old traditions of the Uzbek people, such as mercy and the ability to forgive, have created a basis for its steady expansion. | Эффективность этого института, его соответствие многовековым традициям узбекского народа, таким, как милосердие и умение прощать, стали основанием его последовательного расширения. |
Aware of the critical role of empowerment in realizing social development outcomes, the Maldives had consistently invested in its people and had witnessed a steady improvement in human development over the years. | Понимая чрезвычайно важную роль расширения прав и возможностей людей в достижении целей в области социального развития, Мальдивские Острова последовательно инвестируют в свой народ и в последние годы добились последовательного прогресса в развитии человеческого потенциала. |
The ratings of the episode remained steady with the last week's season premiere. | Рейтинг эпизода остался неизменным с премьеры сезона на прошлой неделе. |
When the green light turns red and stays steady and Yulaw is dead... | Когда зелёный сменится красным и останется неизменным - Юло типа помер... |
Since my last regular report, the number of hostages and ships held has remained almost steady: currently 291 hostages from 16 ships are held, according to the International Maritime Organization. | С момента выхода моего предыдущего очередного доклада число заложников и удерживаемых в плену морских судов осталось практически неизменным: по данным Международной морской организации в плену находится 291 заложник с 16 судов. |
As at 31 January 2008, present-for-duty rates in the combat units remained steady, with approximately 22,000 available for operations. | По состоянию на 31 января 2008 года количество военнослужащих в боевых подразделениях оставалось неизменным и таким образом задействовать для проведения операций можно было примерно 22000 человек. |
After a sharp fall in 1993, total ODA reached $59 billion in 1994, up by $3 billion from the previous year and steady in real terms. | После резкого снижения в 1993 году, в 1994 году общий объем ОПР достиг 59 млрд. долл. США, превысив на 3 млрд. долл. США показатель за предыдущий год и оставшись неизменным в реальном выражении. |
A lot of money is still required to ensure a steady flow of funds to the various rehabilitation centres around the world. | Для обеспечения непрерывного потока средств, направляемых в различные реабилитационные центры в мире, еще требуется много денег. |
Job precariousness is a form of autonomy from steady regular work, lasting an entire life. | Прекаризация трудовых отношений - это одна из форм автономии от непрерывного и пожизненного регулярного труда. |
Power trippings are also causing damage to equipment, particularly in health facilities, which do not have a steady supply of electricity. | Перебои в электроснабжении также приводят к порче оборудования, прежде всего в учреждениях здравоохранения, которые не имеют доступа к источникам непрерывного электроснабжения. |
If the light of a light source is timed electrically, this shall be done at a frequency of at least 100 Hz for steady lights so that the human eye does not notice the pulsing. | Если свет, испускаемый источником света, хронометрируется электрическим образом, то это должно происходить при частоте не менее 100 Гц для обеспечения непрерывного света, с тем чтобы глаз человека не мог уловить импульсный режим работы. |
But conditions for this ongoing process must improve if it is to move forward at a sufficiently steady pace to keep other less encouraging tendencies at bay. | Однако необходимо создать более благоприятные условия для осуществления этого непрерывного процесса, если мы хотим, чтобы он развивался достаточно стабильными темпами, что позволило бы сдерживать другие, менее обнадеживающие тенденции. |
Well... Look, I know I'm not good enough for you, I can see that but I'm a steady chap, ask Lord Ellis's agent. | Послушай, я знаю, что недостаточно хорош для тебя, я это вижу но я надежный малый, спроси доверенного лорда Эллиса. |
In this context, the Millennium Declaration charts a steady course that will enable us to mobilize the international community to take action on a number of specific, quantifiable objectives. | В этом контексте Декларация тысячелетия намечает надежный путь, который позволит нам мобилизовать международное сообщество для того, чтобы предпринять действия по ряду конкретных, поддающихся количественному определению целей. |
Gerry is so kind and steady, and he loves me, and I need that, especially now... | Джерри такой добрый и надежный, и он любит меня, и мне это нужно, особенно сейчас... |
Paragraphs 255,262 and 273 concern a sustainable development financing strategy, the importance of ensuring steady and predictable access for developing countries to adequate financing from all sources to promote sustainable development, and a facilitation mechanism, respectively. | В пунктах 255,262 и 273 речь, соответственно, идет о стратегии финансирования устойчивого развития, важности обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников для содействия устойчивому развитию, и механизме содействия. |
Not what you'd call a steady fellow. | Это не очень надежный субъект. |