The steady resumption of economic recovery that began a few years ago must be sustained and become widespread to have an impact on reducing poverty. | Для уменьшения нищеты необходимо, чтобы возобновившийся несколько лет назад устойчивый экономический подъем укрепился и стал широкомасштабным. |
Despite steady GDP growth over the last three years, this subregion is faced with a number of daunting challenges. | Несмотря на устойчивый рост ВВП за последние три года, данный субрегион сталкивается с рядом сложных проблем. |
It is important that proper security conditions be established prior to the elections and that a steady process of return for refugees and displaced persons be under way. | Важно, чтобы еще до выборов были созданы адекватные условия безопасности и начался устойчивый процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
The steady increase in the number of deaths over time reflects the increasing size of the population and, in particular, the increasing number of older people. | Устойчивый рост этого показателя свидетельствует о росте численности населения, и в частности увеличении числа пожилых людей. |
Similarly, the development of a social infrastructure, which in the developing world provides the poor with access to shelter, health care, clean water and sanitation and ensures a steady increase in social consumption, is almost entirely dependent on Governments. | Сходным образом развитие социальной инфраструктуры, которая в развивающемся мире дает бедным доступ к жилью, медицинскому обслуживанию, чистой воде и санитарии и обеспечивает устойчивый рост социального потребления, почти полностью зависит от государства. |
The expansion of agenda items has also led to a steady increase in documentation requirements. | Увеличение количества пунктов повестки дня также вызвало постоянный рост потребностей в документации. |
There are currently no difficulties in registering such non-profit organizations, as the steady increase in their number testifies. | В настоящее время нет проблем в регистрации ННО и постоянный рост их количества подтверждает этот факт. |
These books were well received and, especially after the second publication, mathematicians supplied Sloane with a steady flow of new sequences. | Книги были хорошо приняты и, особенно после второй публикации, Слоун стал получать от математиков постоянный поток новых последовательностей. |
However, the Tribunal, despite its paucity of resources and a steady stream of new cases, resolutely strives to render its judgements fairly and speedily. | Тем не менее Трибунал невзирая на нехватку ресурсов и постоянный приток новых дел активно стремится выносить справедливые и оперативные решения. |
The report also stated that that the steady flow of very poor Haitian migrants served the interests of Dominican entrepreneurs who were thus able to take advantage of the constant renewal of cheap labour to drive down wages. | Кроме того, постоянный приток очень бедных гаитянских мигрантов, видимо, служит интересам доминиканских работодателей, которые ценят эту дешевую рабочую силу, постоянное обновление которой позволяет снижать заработную плату. |
Bermuda's tourism sector has continued its steady decline that began in the 1980s. | В секторе туризма Бермудских островов продолжался неуклонный спад, начавшийся в 80е годы. |
The steady rise in technical cooperation project approvals and the increase in resources through voluntary contributions and multilateral funds like GEF were positive developments. | В качестве позитивных факторов сле-дует назвать неуклонный рост числа утверждаемых проектов в области технического сотрудничества и рост ресурсов за счет добровольных взносов и таких многосторонних фондов, как ГЭФ. |
The steady economic expansion of Poland has been underpinned by several waves of structural reforms. | Неуклонный экономический рост в Польше основывается на ряде последовательно проведенных структурных реформ. |
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. | Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован. |
The fall in the value of the US dollar against the European currencies had also contributed to a steady increase in costs during 2004, in particular with respect to staff salaries and travel of experts to Geneva. | Падение курса доллара США по отношению к европейским валютам также вызвало неуклонный рост затрат в 2004 году, особенно расходов на заработную плату штатных сотрудников и проезд экспертов в Женеву. |
We are experiencing steady and sustained growth, including during the last quarter, of over 8 per cent, moderate inflation and low interest rates. | У нас отмечается стабильный и устойчивый рост на уровне более 8 процентов, в том числе в последнем квартале, у нас умеренная инфляция и низкие процентные ставки. |
Over the past 10 years, there has been a steady and consistent growth (averaging over 5.0 per cent per annum) in the number of active participants, retirees and other beneficiaries. | За последние 10 лет наблюдался стабильный и постоянный рост (в среднем свыше 5,0 процентов в год) численности активных участников, пенсионеров и других бенефициаров. |
Unfortunately, in Germany since 1995 we have seen a steady increase in the number of first-time users of hard drugs, a rise of 20 per cent last year alone. | В Германии, как это ни прискорбно, с 1995 года наблюдается стабильный рост числа впервые начавших употреблять сильные наркотики - рост на 20 процентов только за последний год. |
In the case of Territories where economic progress had been steady and sustained and where no grant in aid was received from the administering Power, concern was being expressed regarding restrictions imposed from the outside on their financial services sector. | Что касается территорий, в которых отмечается стабильный и устойчивый экономический прогресс и которые не получают от управляющей державы каких-либо субсидий в виде помощи, то выражается озабоченность по поводу ограничений, вводимых извне в отношении их сектора финансовых услуг. |
Steady and sustained progress has been made within the framework provided by the Evaluation Policy. | В рамках осуществления Политики в области оценки был достигнут устойчивый и стабильный прогресс. |
If they go, "Steady on, mate..." - It's a boy! | Если слышат "Спокойно, мужик" - это мальчик! |
Just steady your breathing, baby! | Дыши спокойно, малыш! |
[Braying] Steady, girl. | Эй, спокойно, девочка! |
You're wise and calm and steady. | Мне с вами спокойно. |
Quiet. Steady. Steady. | Спокойно. Спокойно. Почка. |
We are also encouraged to see steady, remarkable improvements in Timor-Leste's relations with neighbouring countries. | Мы также с удовлетворением отмечаем последовательное и достойное высокой оценки улучшение отношений между Тимором-Лешти и соседними странами. |
We are pleased with the steady implementation of resolution 1701. | Мы с удовлетворением отмечаем последовательное осуществление резолюции 1701. |
A steady increase in equitable access to justice | Последовательное расширение доступа к системе правосудия на равной основе |
The 2007 - 2011 UNDAF stated that, despite the advances achieved in the area of health, such as a steady decrease of child and adolescent mortality and a longer life expectancy, several challenges remain. | В РПООНПР на 2007-2011 годы отмечалось, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области здравоохранения, в частности последовательное снижение уровня детской и подростковой смертности и повышение средней продолжительности жизни, остаются нерешенными несколько проблем. |
The minimum conditions will have to be met within a two-year intervention period in each community in which the strategy is implemented in order to make steady, focused progress throughout rural Guatemala in the period 2006-2015. | В каждой из общин, участвующих в реализации данной стратегии, минимальные условия должны быть созданы в течение двух лет работы, с тем чтобы в период с 2006 по 2015 год обеспечить целенаправленное и последовательное развитие всех сельских районов страны. |
Breathe steady, old man Prove you're not completely useless | Дыши ровно, старик. Докажи, что ты ещё на что-то способен. |
Keep it steady there, Griffin. | Держи ровно, Гриффин. |
Hold steady, Mr. Sulu. | Держите ровно, мистер Сулу. |
Hold it steady Julie! | Джули, держись ровно! |
Steady hands, Rick. | Держи ровно, Рик. |
The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. | В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
There is a steady stream of Afghan refugees from neighbouring countries and internally displaced persons returning home. | Происходит поступательный процесс возвращения на родину афганских беженцев из соседних стран и лиц, перемещенных внутри страны. |
In order to attain those goals and to make clear the steady process of the implementation of its commitment, the Haitian Government has set up a plan which receives financial support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Для того чтобы достичь эти цели и сделать наглядным поступательный процесс осуществления своих обязательств, правительство Гаити разработало план, опирающийся на финансовую поддержку Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. | Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что основой глобального социального развития является поступательный рост мировой экономики в условиях стабильности и мира. |
The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
Yes, I have very steady hands. | Да, у меня твердая рука. |
For somebody with just two toes on your left foot, you got a steady gait. | Для человека с двумя пальцами на левой ноге, у тебя твердая походка. |
You've certainly developed a steady hand. | И у тебя твердая рука. |
I have a steady hand. | У меня твердая рука. |
Steady hand, Clarke. | Твердая рука, Кларк. |
The period also saw a steady increase in government involvement, especially in safety matters. | По ходу этого периода также шло постепенное увеличение государственного регулирования, особенно в вопросах безопасности. |
Such forecasts are significant in the context of the global trend towards a steady reduction in carbon emissions and the transition to a "green" economy. | Такие прогнозы важны в контексте глобального тренда на постепенное снижение выбросов углекислого газа и перехода к "зеленой" экономике. |
In addition, the Government had strengthened the rule of law, good governance and the fight against impunity, while efforts to implement disarmament, demobilization and reintegration plans had intensified, including through the steady reintegration of ex-combatants into a range of professions. | Кроме того, правительство укрепило верховенство права и систему ответственного управления и усилило борьбу с безнаказанностью на фоне активизации усилий по осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая постепенное привлечение бывших комбатантов к профессиональной подготовке по широкому кругу специальностей. |
Steady increase of female graduates in the fields of mathematics, science and technology over the last 10 years | Постепенное увеличение доли женщин среди выпускников высших учебных заведений в областях математики, науки и технологии за последние 10 лет. |
Despite the phasing-down of National Immunization Days, vitamin A supplementation coverage remained steady. | Несмотря на постепенное прекращение проведения национальных дней иммунизации, показатель охвата витамином А оставался без изменений. |
A favourable international security environment is a prerequisite for the steady advancement of international disarmament efforts. | Благоприятная обстановка в области международной безопасности является одним из предварительных условий для последовательного прогресса в международных усилиях в области разоружения. |
We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. | Мы предприняли ряд важных мер по поощрению контактов и сотрудничества через Пролив и продвижению мирного и последовательного развития отношений между двумя его сторонами. |
With regard to freedom of movement, which was mentioned by several; speakers, I think we have seen steady improvement both in reality and in perception. | Что касается свободы передвижения, о которой говорил целый ряд ораторов, я думаю, что мы добиваемся последовательного прогресса как в теории, так и на практике. |
Although active and constructive contributions by all States of the region are indispensable to ensure steady implementation of those steps, all the States parties to the Non-Proliferation Treaty, whether States of the region or not, have a stake in the implementation of the resolution. | Хотя для обеспечения последовательного осуществления этих шагов требуется активное и конструктивное участие всех государств региона, все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия, как в регионе, так и за его пределами, заинтересованы в осуществлении этой резолюции. |
Japan has provided assistance through debt rescheduling and grant aid for debt relief, and will take comprehensive measures to deal with the debt problem, including the steady implementation of the commitment made at the G-8 summit meeting in Cologne. | Япония предоставляет помощь посредством пересмотра сроков погашения задолженности и предоставления субсидий на безвозмездной основе в целях облегчения задолженности и будет принимать все меры для решения проблемы задолженности, в том числе посредством последовательного осуществления обязательства, принятого на Встрече на высшем уровне Группы 8, которая проходила в Кёльне. |
More than that: the gap has remained steady in recent decades. | Более того, в последние десятилетия этот разрыв оставался неизменным. |
A third steady supporter of Palau's development has been the Republic of China on Taiwan. | Третьим неизменным помощником Палау в деле развития является Китайская Республика на Тайване. |
By the 1980s, multilateral aid had grown to around 30 per cent of official development assistance; the percentage has since remained relatively steady. | К 1980-м годам в рамках многосторонней помощи объем официальной помощи в целях развития возрос примерно на 30 процентов; с тех пор ее процентное содержание оставалось относительно неизменным. |
The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. | Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. |
In real terms, wages no longer rose (indeed, the average real wage has been stagnant for 25 years in the US), and a growing share of manpower (currently around 15%) was without steady employment. | В реальном исчислении, уровень заработных плат перестал подниматься (действительно, средний размер заработной платы в США оставался пректически неизменным на протяжении 25 лет), и растущая часть трудовой силы (на текущий момент 15%) оставалась без постоянного места работы. |
This review stage has been impeded over recent years by the steady growth in the number of cases. | В последние годы работа по проведению такого обзора была затруднена по причине непрерывного роста числа дел. |
With regard to the former, it should be remembered that international terrorism was a business that could not operate without a steady flow of funds. | Что касается каналов финансирования, следует помнить о том, что международный терроризм - это коммерческое предприятие, которое не способно функционировать без непрерывного оборота финансовых средств. |
Job precariousness is a form of autonomy from steady regular work, lasting an entire life. | Прекаризация трудовых отношений - это одна из форм автономии от непрерывного и пожизненного регулярного труда. |
Women's Agricultural Production The steady decrease in the rural population due to the continued emigration of young and middle aged men to the cities has been accompanied by the increased participation of women in agricultural production. | Последовательное сокращение численности сельского населения в результате непрерывного переселения молодых мужчин и мужчин среднего возраста в города сопровождалось расширением участия женщин в сельскохозяйственном производстве. |
On 8 August 1993, Danny Rothschild, the coordinator of activities in the occupied territories, reported to ministers that the economic situation in the territories had lately started to stabilize after a steady deterioration due to the closure. | 8 августа 1993 года координатор деятельности на оккупированных территориях Денни Ротшильд сообщил министрам, что экономическое положение на территориях начало в последнее время стабилизироваться после периода непрерывного ухудшения, связанного с закрытием границ. |
We reiterate the importance of ensuring that developing countries have steady and predictable access to adequate financing from all sources to promote sustainable development. | Мы вновь заявляем о том, что для содействия устойчивому развитию важно, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников. |
Paragraphs 255,262 and 273 concern a sustainable development financing strategy, the importance of ensuring steady and predictable access for developing countries to adequate financing from all sources to promote sustainable development, and a facilitation mechanism, respectively. | В пунктах 255,262 и 273 речь, соответственно, идет о стратегии финансирования устойчивого развития, важности обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников для содействия устойчивому развитию, и механизме содействия. |
Winthorpe is a very steady young man. | Уинторп очень надежный молодой человек. |
This is a sure and steady path in the process to independence. | Это надежный и верный путь в процессе обретения независимости. |
We embrace this change - a steady, reliable source of revenue based on our own products, without the need for ad hoc appropriations from the federal Government... | Мы с энтузиазмом принимаем эти перемены - у нас есть устойчивый, надежный источник доходов от реализации нашей собственной продукции, устраняющий необходимость специальных ассигнований из бюджета федерального правительства... |