(b) A staff member suspended pursuant to paragraph (a) shall be given a written statement of the reason for the suspension and its probable duration. |
Ь) Сотруднику, который отстраняется от работы в соответствии с пунктом а, должно быть представлено письменное сообщение о причине отстранения от работы и о его возможной продолжительности. |
The Committee welcomes the statement of the delegation that the declarations made by Iceland upon the ratification of the Convention on its articles 9, paragraph 1, and 37 (c), may be reviewed, with a view to their eventual withdrawal. |
Комитет приветствует сообщение делегации о том, что заявления, с которыми выступила Исландия при ратификации Конвенции в отношении ее статьи 9 пункта 1 и статьи 37 с), могут быть пересмотрены на предмет их отмены. |
Written statement on the draft declaration on human rights defenders, submitted to the pre-sessional working group on the draft declaration on human rights defenders; |
Письменное сообщение о проекте декларации о правозащитниках, представленное предсессионной Рабочей группе по проекту декларации о правозащитниках; |
Introducing the item, the representative of the secretariat gave a statement on the role of UNEP as an implementing agency of the Global Environment Facility, which had been a major funder of global environmental activities for nearly two decades. |
Вынося на рассмотрение этот пункт, представитель секретариата сделала сообщение о роли ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя Фонда глобальной окружающей среды, который в течение почти двух прошедших десятилетий являлся основным источником финансирования глобальной природоохранной деятельности. |
The Committee takes note with satisfaction of the statement made by the delegation that the issue of accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Optional Protocol is currently under examination, and encourages the State party to accede to these instruments without delay. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению сообщение делегации о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о присоединении к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к Факультативному протоколу к ней, и призывает государство-участник присоединиться к этим договорам в кратчайшие сроки. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit, annexed hereto, the statement by the Government dated 17 July 2001 concerning the situation in Kisangani following the refusal by Rwanda and its allies to demilitarize this city. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам сообщение правительства от 17 июля 2001 года о положении, наблюдающемся в Кисангани после отказа Руанды и ее союзников демилитаризировать этот город. |
In December 2004, the Special Rapporteur submitted a written statement to the National Public Hearing on the Right to Health Care, organized by the National Commission of Human Rights, India, and the People's Health Movement. |
В декабре 2004 года Специальный докладчик представил письменное сообщение Национальному общественному слушанию по вопросу о праве на медико-санитарную помощь, организованному Национальной комиссией по правам человека Индии и движением за здоровье народа. |
The Committee welcomes the statement by the representative of the State party that proposed legislation is reviewed by the executive institutions of the Government to ensure that bills are consistent with international human rights instruments, including the Covenant, before submission to the Duma for consideration. |
Комитет приветствует сообщение представителя государства-участника о том, что предлагаемые законопроекты рассматриваются исполнительными органами на предмет их соответствия международным договорам о правах человека, включая Пакт, до вынесения их на рассмотрение Думы. |
The first addendum of each month to this summary statement will contain a list of items of which the Security Council is seized and which have been considered by the Council at a formal meeting since 1 January 2007. |
Первое краткое сообщение за каждый месяц будет содержать полный, обновленный перечень пунктов, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности и которые рассматривались на официальном заседании Совета в период с 1 января 2007 года. |
As between the originator and the addressee of a data message, a declaration of will or other statement shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. |
В отношениях между составителем и адресатом сообщения данных волеизъявление или другое заявление не может быть признано не порождающим правовых последствий, недействительным или не имеющим исковой силы лишь на том основании, что для этой цели использовалось сообщение данных. |
5.1 In its statement of 11 April 1993, the State party argues that the authors abused the right of submission and that the communication should be declared inadmissible in accordance with article 3 of the Optional Protocol. |
5.1 В заявлении от 11 апреля 1993 года государство-участник утверждает, что авторы сообщения злоупотребили правом на представление сообщения в Комитет и что сообщение следует признать неприемлемым в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола. |
Even where a case of abuse is brought to the attention of the police, a statement by the child victim is often essential before the police will even consider taking the case up. |
Даже тогда, когда в полицию поступает сообщение о факте надругательства над ребенком, зачастую необходимо, чтобы пострадавший ребенок сделал соответствующее заявление, прежде чем полиция начнет рассматривать это дело. |
The Working Group may also wish to consider the addition of a statement that any communication issued in a procurement governed by the Model Law can be issued using any means of communication, be it paper-based, electronic, optical or comparable. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о добавлении указания на то, что любое сообщение в процессе закупок, регулируемых Типовым законом, может производиться с использованием любых средств передачи, будь то бумажные документы, электронные, оптические или сопоставимые средства. |
The Committee, or the Chairman on behalf of the Committee, shall remind the receiving State that the time limit for submission of its written explanations or statement under the Convention is three months. |
Комитет или Председатель от имени Комитета напоминает государству, получившему сообщение, что для представления письменных объяснений или заявления в соответствии с Конвенцией ему отводится трехмесячный срок. |
"Electronic communication" includes any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, made by electronic, magnetic, optical or similar means in connection with the formation or performance of a contract. |
"Электронное сообщение" включает любое заявление, декларацию, требование, уведомление или просьбу, включая оферту и акцепт оферты, сделанные с помощью электронных, магнитных, оптических или аналогичных средств в связи с заключением или исполнением договора. |
The Committee noted the State party's statement that all domestic remedies had been exhausted, and considered that the communication was not an abuse of the right of submission or incompatible with the provisions of the Convention. |
Комитет отметил заявление государства-участника о том, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и высказал мнение, что данное сообщение не является злоупотреблением правом на представление таких сообщений или не совместимым с положениями Конвенции. |
An additional written statement was provided by the delegation of Spain and distributed as a handout (in Spanish), and a supplement to its original submission was supplied by the Russian Federation. |
Делегация Испании представила еще одно письменное сообщение, которое было распространено среди участников (на испанском языке) в качестве заявления для печати, а делегация Российской Федерации представила дополнение к своему первоначально направленному документу. |
In short, the Security Council's annual report is an important reference document that covers every meeting, statement and communication of the Council during the past year, while its introduction presents an analysis of the Council's activities concerning the various items on its agenda. |
Коротко говоря, ежегодный доклад Совета Безопасности является важным справочным документом, освещающим каждое совещание, заявление и сообщение Совета в течение прошедшего года, а его вступительная часть содержит анализ работы Совета по различным пунктам его повестки дня. |
Takes note of the briefing provided by the Commissioner for Peace and Security, and the statement made by the representative of the Economic Community of West African States (ECOWAS) on the evolving situation in Mali; |
принимает к сведению информационное сообщение, представленное Комиссаром по вопросам мира и безопасности, и заявление представителя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о развитии ситуации в Мали; |
It further welcomed the statement by the delegation of the Republic of Moldova that the country had completed its national procedure for ratification of the Protocol, and by a representative of Switzerland on the progress made in the national procedure for ratification of the Convention. |
Кроме того, она приветствовала заявление делегации Республики Молдова о том, что эта страна завершила свою национальную процедуру ратификации Протокола, а также сообщение представителя Швейцарии о прогрессе, достигнутом в проведении национальной процедуры ратификации Конвенции. |
"The result will be that in the next summary statement issued by the Secretary-General after 15 September 1996, the matters listed in the annex to the present note will be deleted." |
«Результатом этого будет то, что в следующее краткое сообщение, подготовленное Генеральным секретарем после 15 сентября 1996 года, не будут включены вопросы, перечисленные в приложении к настоящей записке. |
Rule 11 of the provisional rules of procedure of the Security Council provides that the Secretary-General shall communicate each week to the representatives on the Security Council a summary statement of matters of which the Security Council is seized and of the stage reached in their consideration. |
В соответствии с правилом 11 временных правил процедуры Совета Безопасности, Генеральный секретарь еженедельно направляет представителям в Совете Безопасности краткое сообщение о вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности, и о стадии, достигнутой в рассмотрении этих вопросов. |
The manufacturer shall submit a Statement of compliance with the requirements on access to OBD information. |
3.4.3 Изготовитель представляет сообщение о соответствии требованиям, касающимся доступа к информации БД системы. |
The delegation of the United Kingdom prepared and published the second edition of the "Statement on Social and Economic Benefits of Good Land Administration". |
Делегация Соединенного Королевства подготовил и опубликовал "Сообщение о социально-экономических выгодах рационального управления земельными ресурсами". |
Oral Statement on the theme "Human rights and drug politics in Peru" |
Устное сообщение на тему "Права человека и политика в области наркотиков в Перу" |