If the message is a collective statement from a particular organisation, then a brief statement of the aims and objectives of that organisation. |
Если сообщение является коллективным заявлением организации, то краткое изложение целей этой организации. |
On his return to Yangon after the visit to Rakhine State, my Special Adviser gave a briefing to the diplomatic community and a brief press statement, in which he noted the President's statement calling for magnanimity and promising the application of the rule of law. |
По возвращении в Янгон после посещение штата Ракхайн мой Специальный советник провел брифинг для дипломатического корпуса и сделал короткое сообщение для прессы, отметив заявление президента, в котором тот призывал проявлять великодушие и обещал обеспечить применение принципа верховенства права. |
At the same meeting, the seminar heard a presentation by an expert, Wilma Reveron-Collazo (Puerto Rico), a statement by the representative of Cuba and a statement by one other expert. |
На том же заседании участники семинара заслушали сообщение эксперта Вильмы Реверон-Кольясо (Пуэрто-Рико), заявление представителя Кубы и заявление еще одного эксперта. |
It noted the statement of the representative that violations of human rights had been occurring and, in view of the Committee's anxieties, attached particular significance to the statement that the Government was taking every step to prevent further occurrences. |
Он принял к сведению сообщение представителя о том, что нарушения прав человека имели место, и, с учетом своей обеспокоенности, обратил особое внимание на заявление о том, что правительство принимает все меры для предотвращения новых нарушений. |
The Chairman, after announcing that Norway's statement would be reflected in the Committee's records, read out a statement recalling, first, that in paragraph 5 of the draft resolution, there was a decision to convene an international meeting in 2004. |
Председатель, объявив, что заявление Норвегии будет отражено в докладе Комитета, зачитывает сообщение, в котором напоминает, во-первых, что в параграфе 5 резолюции содержится решение наметить проведение международной встречи на 2004 год. |
Mr. Campbell (Ireland): I wish to thank the President of the International Tribunal, Judge Antonio Cassese, for the comprehensive statement he has given us. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Международного Трибунала судью Антонио Кассезе за его всеобъемлющее сообщение. |
Authors of papers will be invited to make a brief statement in which they introduce their papers and provide the Seminar with any supplementary information on the topic under consideration. |
Авторам докладов будет предложено сделать краткое сообщение, в котором они представят свои доклады и сообщат участникам семинара любую дополнительную информацию по рассматриваемой теме. |
The organizations submitting this statement acknowledge that the Government of Argentina submitted the report in time, but cannot fail to note the absence of information in the Government's document. |
Подписавшие настоящее сообщение организации признают, что Аргентина представила настоящий доклад в установленные сроки, но не могут не отметить недостаточный объем содержащейся в нем информации. |
"Advancing Children's Futures", National Committee for the Rights of the Child, oral statement, Indianapolis, November 1997; |
"Гарантируя будущее детей", Национальный комитет по правам ребенка, устное сообщение, Индианаполис, ноябрь 1997 года; |
We listened most attentively to his statement on the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which will certainly prove of great use to us. |
Мы с большим вниманием выслушали его сообщение о деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которое будет, безусловно, очень полезным для нас. |
Today, I would like to make a short statement on an important matter which is directly related to a problem area within the sphere of competence of the Conference on Disarmament. |
Сегодня я хотел бы сделать небольшое сообщение по важному вопросу, имеющему непосредственное отношение к проблематике, которая является "профильной" для Конференции по разоружению. |
In this connection, we have noted with concern the reported statement of a senior RCD official that the rebel group might block the MONUC fuel convoy before it reaches Kisangani. |
В этой связи мы с обеспокоенностью отмечаем сообщение о том, что высокопоставленный представитель КОД заявил, что группа повстанцев может преградить путь конвою МООНДРК с топливом до того, как он достигнет Кисангани. |
Mr. Strmmen: I would also like to thank the High Commissioner for his informative statement and for the timely and highly relevant issues that he raised this morning. |
Г-н Стрёммен: Я хотел бы также поблагодарить Верховного комиссара за его информативное сообщение и за своевременные и крайне актуальные вопросы, которые он затронул сегодня утром. |
The statement will be based on information provided by the human rights component of the United Nations Support Mission in Libya and is scheduled to be presented under agenda item 10. |
Сообщение будет основываться на информации, представленной компонентом прав человека Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии, и запланировано к представлению по пункту 10 повестки дня. |
(c) Intentional statement of incorrect or incomplete data to a State authority, municipal authority or an organization in order to achieve an unjustified advantage; |
с) сообщение заведомо ложных или неполных данных государственному или муниципальному органу или организации в целях получения необоснованных преимуществ; |
At the same time, each organization must include a statement describing the activities, expertise and responsibilities of the participant and how they are consistent with the purpose and objectives of the Strategic Approach and must submit to the secretariat the names of its representatives at the session. |
При этом каждая организация должна приложить сообщение с описанием проводимой работы, специализации и выполняемых функций участника и того, как они согласуются с целью и задачами Стратегического подхода, и должна подать в секретариат имена своих представителей на сессии. |
Noting the delegation's statement about current plans to establish an independent national human rights institution, the Committee wishes to stress the complementary role of such an institution with respect to governmental institutions and non-governmental organizations dealing with human rights (article 2 of the Covenant). |
Принимая к сведению сообщение делегации о существующих планах по созданию независимого национального правозащитного учреждения, Комитет хотел бы подчеркнуть вспомогательную роль такого учреждения по отношению к правительственным органам и неправительственным организациям, действующим в области прав человека (статья 2 Пакта). |
It notes the statement by the delegation that a commission is currently considering amendments to the personal status laws and that the provisions of the Penal Code with regard to honour crimes are currently being revised (arts. 3, 6 and 26). |
Комитет принимает к сведению сообщение делегации о том, что в настоящее время специальная комиссия изучает поправки к законам о личном статусе и пересматривает положения Уголовного кодекса, которые касаются преступлений по мотивам оскорбленной чести (статьи З, 6 и 26). |
While noting the statement by the delegation that a national strategy for women has been initiated, the Committee notes that the participation of women in public life remains low (art. 3). |
Принимая к сведению сообщение делегации о начале разработки национальной стратегии действий в интересах женщин, Комитет отмечает по-прежнему низкий уровень участия женщин в общественной жизни (статья 3). |
NASA released a statement to the press that said (in part) "We're rooting for our rovers to survive these storms, but they were never designed for conditions this intense". |
НАСА распространило сообщение для прессы, в котором говорилось: (частично) «Мы верим в наши роверы, и надеемся, что они переживут этот шторм, но они не разрабатывались для таких условий». |
This presentation did not constitute a policy statement by the EC, since a new Commission had not yet been appointed at the time of the meeting and work was still in progress. |
Данное сообщение не могло рассматриваться в качестве программного заявления ЕС, поскольку на момент проведения сессии новый состав Комиссии не был еще назначен и соответствующая работа не была завершена. |
A summary statement was developed and presented to the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change during the closing session of the plenary. |
Было также подготовлено краткое сообщение о результатах состоявшегося обсуждения, которое на заключительном пленарном заседании было препровождено Исполнительному секретарю Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
(a) Spreads any report or makes any statement which is likely to: |
а) распространяет любое сообщение или делает любое заявление, которое может: |
In this respect, the Committee against Torture has established that a formal submission or express statement of the complainant is not required and that an allegation brought in a non-bureaucratic manner, either verbally or in writing, to the attention of a State official suffices. |
В этой связи Комитет против пыток заявил, что при этом не требуется официального представления или конкретного заявления со стороны жалобщика и что достаточно того, чтобы сообщение было доведено до сведения любого государственного должностного лица небюрократическим образом, либо в устной, либо в письменной форме. |
In that statement, he indicated that, with regard to Afghanistan, the Secretary-General had received an informal communication from the Interim Authority concerning the appointment of the representatives of Afghanistan to the fifty-sixth session of the General Assembly. |
В этом заявлении он отметил, что в отношении Афганистана Генеральный секретарь получил неофициальное сообщение от Временного органа о назначении представителей Афганистана на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |