| While welcoming the statement by the delegation that the Publications Act of 2001 is in the process of being appropriately revised, the Committee is concerned at its nature and application. | Приветствуя сообщение делегации о том, что закон о публикациях 2001 года находится в стадии пересмотра, Комитет выражает обеспокоенность в связи с характером и практическим применением этого закона. |
| On May 8, 2013 a statement on the main page was issued stating; 5/8/13 - Great news friends, Formspring has been saved and is now under new management. | 8 мая 2015 на главной странице появилось сообщение: 5/8/13 - Хорошие новости, друзья, Formspring сохранён и теперь он под новым руводством. |
| For example, a member would make a statement and another would smile and nod while he spoke, thereby showing that an understanding has been made. | Например, один участник делает сообщение, другой участник улыбается в ответ, показывая тем самым, что взаимопонимание достигнуто. |
| However, following criticism of saying he did not remember, he later said in a statement, Of course I remember what happened. | Из-за критики того, что он сказал, что не помнит, Браун затем выпустил сообщение: «Конечно я помню, что произошло. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUES (Rapporteur for Chile) said that the Chilean delegation's oral statement constituted a useful supplement to the report under consideration and should be regarded as an integral part thereof. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по Чили) полагает, что устное сообщение чилийской делегации является полезным дополнением к рассматриваемому докладу и должно считаться его составной частью. |
| I also issued a press statement noting that the communication of Sudan was a positive step in the right direction. | Я также опубликовал заявление для прессы, в котором отметил, что сообщение Судана является позитивным шагом в правильном направлении. |
| The seminar heard a statement by the representative of Argentina and a presentation by an expert, Alejandro Betts (Argentina). | Участники семинара заслушали заявление представителя Аргентины, а также сообщение эксперта Алехандро Беттса (Аргентина). |
| Once Karl's gone, I need to get his statement to the media and continue getting our message out there. | Как только Карл умрет я должна буду передать его заявление в СМИ и продолжать получать наше сообщение там. |
| Furthermore, it notes the State party's statement that the complaint should be declared inadmissible for lack of substantiation. | Далее Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что сообщение следует признать неприемлемым в связи с отсутствием обоснования. |
| The newspaper that had printed the report on his statement was one of the Government's most strident critics. | Газета, в которой было опубликовано сообщение по его заявлению, относится к числу наиболее ярых критиков правительства. |
| The delegation's statement that investigations of the disappearances are being pursued is unsatisfactory. | Сообщение делегации о том, что по всем этим случаям исчезновений проводятся расследования, представляется недостаточным. |
| Concerning the questions raised by the Special Rapporteur, Austria's statement two years previously regarding Austrian practice in that regard could serve as a first response. | Что же касается поставленных Специальным докладчиком вопросов, то в качестве первого ответа на них можно рассматривать сделанное Австрией два года назад сообщение об австрийской практике в этом отношении. |
| Article 399 stipulated that no statement or report had evidentiary value unless it had been drawn up in accordance with the regulations. | Статьей 399 предусматривается, что ни одно заявление или сообщение не имеет доказательной ценности, если оно не было получено в соответствии с этими нормами. |
| 5.6 The author refutes the State party's statement that the present communication does not constitute exceptional circumstances such as to trigger the extraterritorial application of the Convention. | 5.6 Автор отвергает доводы государства-участника о том, что данное сообщение нельзя отнести к категории исключительных обстоятельств, требующих задействования принципа экстерриториального применения Конвенции. |
| This will be a brief statement and we aren't taking any questions at this time. | У нас есть краткое сообщение, но ни на какие вопросы мы ответить не сможем. |
| The international press today reported a statement by the Angolan Minister of Defence claiming that Mr. Jonas Savimbi is currently in Burkina Faso. | Сегодня в международной печати появилось сообщение о заявлении министра обороны Анголы, согласно которому г-н Жонас Савимби в настоящее время находится в Буркина-Фасо. |
| One could argue, a contrario, that a statement or report obtained through torture was admissible so long as certain formalities were complied with. | Напротив, можно утверждать, что заявление или сообщение, полученное под пыткой, является приемлемым, поскольку были соблюдены определенные формальности. |
| His doctors made a statement a few hours ago. | врачи недавно передали краткое сообщение о его здоровье. |
| He indicated that article 48 of the Press Law empowered the State to criminalize any statement, publication, news or article critical of the State or its organs. | Он указал, что статья 48 Закона о прессе наделяет государство правом возбуждать уголовное преследование за любое заявление, издание, новостное сообщение или статью с критикой в адрес государства или его органов. |
| Prior to the adoption of the presidential statement the Council heard a briefing in informal consultations from the Special Representative of the Secretary-General for Burundi, Carolyn McAskie, on the latest developments in the transition process. | Прежде чем одобрить заявление Председателя, Совет в ходе неофициальных консультаций заслушал краткое сообщение Специального представителя Генерального секретаря по Бурунди Каролин Макаски о последних событиях в переходном процессе. |
| The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants. | Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты. |
| Whereas it appears obvious when a paper-based statement is dispatched, there are doubts when an electronic message must be considered as having been sent. | Хотя представляется очевидным, когда отправленным является заявление в бумажной форме, могут возникнуть сомнения в связи с тем, когда следует считать отправленным электронное сообщение. |
| Invite businesspeople, see if we can't get a couple of celebrities and we'll send out a press statement, I bet they'll be all over it. | Пригласить бизнесменов, может, получится заполучить несколько знаменитостей, и пошлём сообщение в прессу, могу поспорить, они будут в восторге. |
| The Security Council has received with deep concern a report from the Secretariat concerning a statement of 26 November 1994 attributed to the Supreme Soviet of Abkhazia, Republic of Georgia. | Совет Безопасности с глубокой озабоченностью воспринимает сообщение Секретариата относительно заявления, которое было сделано 26 ноября 1994 года Верховным советом Абхазии, Республика Грузия. |
| At the 39th session, the Chief Executive Officer of RFI made an oral statement and at the 40th session a representative distributed a written statement. | На 39-й сессии с устным сообщением выступил старший административный сотрудник МРБ, а на 40-й сессии ее представитель распространил письменное сообщение. |