Английский - русский
Перевод слова Standard
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Standard - Типовой"

Примеры: Standard - Типовой
(IA3.2) Input by modelling network members for the refinement and finalization of the prototype model and the standard data template for its application to individual African countries (ПД3.2) Предоставление членами сети по вопросам моделирования материалов, предназначенных для усовершенствования типовой модели, содержащей стандартный образец данных для применения к отдельным странам Африки, и завершения работы над этой моделью
That change was considered useful in making explicit in the text of article 26 a point that was already clear in the commentary, while still reflecting a common standard on exchange of information under the United Nations and OECD Model Conventions. Это изменение было сочтено целесообразным для пояснения в тексте статьи 26 момента, который уже был разъяснен в комментарии, с тем чтобы сохранить общий для Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой конвенции ОЭСР критерий обмена информацией.
GM participation is required particularly in the revision of the standard financial annex and programme sheet, the preparation of the template on strategic objective 4 of The Strategy and the format concerning best practices on financing. Участие ГМ особенно требуется в пересмотре стандартного финансового предложения и сводки по программам, в подготовке типовой формы по стратегической цели 4 Стратегии и формы, касающейся передовой практики в области финансирования.
More information on this information model is available in the Generic Statistical Information Model Specification document, excerpts provided in the Annex, and on the related wiki page that might be useful to organisations adopting this information model as a corporate standard. Более подробные сведения об этой информационной модели можно найти в документе, содержащем спецификацию Типовой модели статистической информации, выдержках, приводимых в приложении, и на вики-странице, которая может оказаться полезной для организаций, внедряющих эту информационную модель в качестве корпоративного стандарта.
That all information requested in the template was essential for admitting varieties into the standard to ensure that they are included in the right place. что вся информация, запрашиваемая в типовой форме, имеет важное значение для надлежащего размещения разновидностей в стандарте;
The view was expressed that the notion of "minimum standard" in paragraph 60 might need to be further explained in the draft Guide so as not to suggest that the Model Law encouraged enacting States to establish additional standards beyond the requirements of article 5. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует, возможно, более полно раскрыть понятие "минимальных стандартов", используемое в пункте 60, с тем чтобы не возникало впечатления, будто Типовой закон призывает имплементирующие государства установить дополнительные стандарты сверх требований статьи 5.
The Antarctic Treaty Consultative Meeting held at Utrecht, the Netherlands, in May 1996 agreed a prototype standard format for reporting Antarctic tour data, to be trialled in the 1996/97 season with a view to universal adoption at the 1997 Meeting. На Консультативном совещании по Договору об Антарктике, состоявшемся в Утрехте, Нидерланды, в мае 1996 года, был согласован типовой стандартный формат представления данных о туризме в Антарктику, который будет апробирован в сезон 1996/97 года, чтобы обеспечить его принятие на Совещании в 1997 году.
The mock-up contained a table showing the proposed phasing in of military and civilian personnel for a given operation on a month-by-month basis; a monthly phased budget; a table of statistics and ratios highlighting deviations from standard interrelationships; and an organizational chart. Типовой бюджет содержит таблицу с указанием предлагаемого поэтапного развертывания военного и гражданского персонала данной операции с разбивкой по месяцам; бюджет на основе месячной разбивки; таблицу статистических данных и коэффициентов, в которой показаны отклонения от стандартных соотношений; и схему организационной структуры.
It was decided that for the next session, France should prepare a consolidated proposal for the revision of the UNECE Standard for Dried Prunes, taking into account the format of the standard layout. Решено, что для следующей сессии Франция подготовит сводное предложение по пересмотру стандарта ЕЭС ООН на чернослив с учетом типовой формы стандартов.
The Specialized Section asked the Working Group composed of Hungary, Spain and Mexico (rapporteur) to align the text to the new Standard Layout and to present it as a draft proposal for a new UNECE standard at its next session. Специализированная секция просила Рабочую группу в составе Венгрии, Испании и Мексики (Докладчик) привести текст в соответствие с новой типовой формой стандартов и представить его в качестве проекта предложения в отношении нового стандарта ЕЭК ООН на ее следующей сессии.
Note by the secretariat: The delegation of Spain has prepared revised documents for the annexes to the standard layout based on the discussions at the last session and comments received. GE.-30872 Примечание секретариата: Делегация Испании подготовила пересмотренные документы по приложениям к типовой форме стандартов на основе обсуждений, состоявшихся на последней сессии, и полученных замечаний.
He said that the collections of standards would only be published if the amendments to the standard layout could be finalized during next year so that the publication would not quickly become outdated. Он отметил, что сборники стандартов будут опубликованы лишь в том случае, если в следующем году будет завершена разработка поправок к типовой форме стандартов, поскольку иначе публикация быстро устареет.
Other practical information: detailed contents of the standard basket and number of products desired, and periodicity of reporting by product group; различные практические сведения: подробное содержание типовой корзины и необходимое число товаров, а также периодичность регистрации цен по различным группам товаров;
The Special Committee welcomes the development of a policy on formed police units and recommends the establishment of standard operations procedures and guidance for training for police-contributing countries to ensure the effectiveness of this capability. Специальный комитет приветствует разработку политики по вопросам сформированных полицейских подразделений и рекомендует установить типовой порядок действий и разработать инструкцию по профессиональной подготовке для стран, предоставляющих полицейских, в целях обеспечения эффективного задействования этого потенциала.
aligning the text with the standard layout concerning pests and layout for marking of onions dispatched in bulk; приведение текста в соответствие с типовой формой стандартов, касающихся насекомых-вредителей и типовой формы маркировки лука, отгружаемого навалом;
The case was referred to the Chief of the Supply Section, who was instructed to submit a detailed standard operating procedure for the storage and disposal of fuel; Дело было передано начальнику Секции снабжения вместе с поручением представить проработанный типовой порядок действий по хранению и утилизации топлива;
In this context, and in collaboration with the non-governmental organization Physicians for Human Rights and prominent national and international figures involved in the prevention of torture, the first standard training course on the effective documentation of torture and ill-treatment in Mexico was held. В рамках этой программы в сотрудничестве с неправительственной организацией "Врачи за права человека" и видными международными и национальными деятелями в области предотвращения пыток был проведен "первый типовой учебный курс по эффективной регистрации пыток и/или жестокого обращения в Мексике".
Following the report of the Secretary-General on Inter-organizational security measures: framework for accountability for the United Nations security management system (A/57/365), Minimum Operational Security Standards (MOSS) compliance has been adopted and implemented as a standard United Nations security policy. С учетом доклада Генерального секретаря о межорганизационных мерах безопасности: рамки подотчетности для системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на местах (А/57/365) были утверждены и начали использоваться минимальные оперативные стандарты безопасности (МОСБ) в качестве типовой политики Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения безопасности.
She hoped that it would be possible to conclude in the current year the revision of the Almond standards and the discussions on the standard layout, to make progress on the standards for pistachios and to finalize the colour sheet for walnut kernels. Она выразила надежду на то, что в нынешнем году удастся завершить работу по пересмотру стандартов на миндальные орехи и обсуждения типовой формы стандартов, добиться прогресса в работе над стандартами на фисташковые орехи и завершить разработку цветовой шкалы для ядер грецких орехов.
Note by the secretariat: The document contains proposals for amending the standard layout for fresh fruit and vegetables and dry and dried fruit, which were discussed in the relevant Specialized Sections. GE.-31909 Записка секретариата: Настоящий документ содержит предложения по поправкам к типовой форме стандартов на свежие фрукты и овощи и на сухие и сушеные фрукты, которые обсуждались в соответствующих Специализированных секциях.
The Working Party agreed the proposal of the Specialized Section that all standards should always include the actual version of the annexes to the standard layout i.e. if the annexes were changed, the standards would automatically be adjusted. Рабочая группа одобрила предложение Специализированной секции о том, чтобы во все стандарты во всех случаях включались фактические варианты приложений к типовой форме стандарта, т.е. при изменении приложений в стандарты будут автоматически вноситься поправки.
(a) Prepare a standard contract with a travel agency for use at all duty stations, listing basic requirements and benefits to the Organization, which could be later developed to reflect particular conditions and needs of various duty stations; а) составить типовой контракт с транспортными агентствами для всех мест службы с указанием основных требований и выгод для Организации, который впоследствии можно было бы доработать с учетом конкретных условий и потребностей в различных местах службы;
Special case equipment is major equipment for which, because of the uniqueness of the item, its high value or the lack of a generic group, a standard rate of reimbursement has not been defined in the tables of reimbursement. Имущество специального назначения - это основное имущество, по которому в силу его уникальности, высокой ценности или невозможности отнести его к типовой категории в соответствующих таблицах не установлена типовая ставка возмещения.
In May 1997, after a year of deliberations, the Agency's Board of Governors had adopted a Model Additional Protocol to Safeguards Agreements, which was intended to be the standard for additional instruments to be concluded with non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. В мае 1997 года по прошествии года обсуждений Совет управляющих Агентства принял типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, который должен стать образцом дополнительных документов, заключаемых с не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора.
The initial draft of the seabed mining code, which sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with a model exploration contract and standard contract clauses, was prepared by the Legal and Technical Commission in August 1997. Первоначальный проект устава разработки морского дна, в котором изложены режим разведки полиметаллических конкреций, а также типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта, был подготовлен Юридической и технической комиссией в августе 1997 года.