They may also apply for interest-free loans of up to 100 per cent of the cost of building primary or secondary public sector schools of standard design. |
Они могут ходатайствовать также о предоставлении беспроцентных займов на покрытие 100% стоимости строительства начальной или средней типовой школы государственного сектора. |
(b) Automatic inclusion of the annexes to the standard layout into the individual standards |
Ь) Автоматическое включение приложений к типовой форме в отдельные стандарты |
Review of the numbering system in the standard layout |
Рассмотрение системы нумерации в типовой форме стандартов |
Could these commitments also be covered by the working procedures and the standard layout? |
Могут ли эти обязательства также охватываться рабочими процедурами и типовой формой? |
Revision of the standard layout: The next session will be dedicated to the revision of the standard layout to take into account problems with the application of the standards. |
Пересмотр типовой формы стандартов: Следующая сессия будет посвящена пересмотру типовой формы стандартов с учетом проблем, встреченных в ходе применения стандартов. |
Therefore the criteria for including varieties should be more clearerly defined in the standard and the template than at present. |
Поэтому в стандарте и типовой форме заявки следует более четко определить критерии для включения различных разновидностей. |
Her delegation called upon the Conference to recognize that comprehensive safeguards agreements and the model additional protocol had become the new verification standard. |
Делегация страны выступающей призывает Конференцию признать, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях и разработанный типовой дополнительный протокол к ним стали новым проверочным стандартом. |
The NPT Review Conference should affirm that the model Additional Protocol, together with a comprehensive safeguards system, now represents the verification standard. |
И обзорная Конференция по ДНЯО должна подтвердить, что сейчас Типовой дополнительный протокол, вместе с всеобъемлющей гарантийной системой, являет собой стандарт в плане проверки. |
Using a standard set of components, the manufacturer is able to build a standardized economy window. |
Используя стандартный набор элементов, производитель оконных конструкций может собрать типовой вид окна. |
Common User Access (CUA) is a standard for user interfaces to operating systems and computer programs. |
Common User Access (типовой пользовательский интерфейс, CUA) - стандарт интерфейсов пользователя для операционных систем и компьютерных программ. |
The standard model contract provided by ICC should be considered when outlining the contract of sale. |
При составлении договора купли-продажи следует учитывать стандартный типовой контракт, разработанный МТП. |
Reasonable care is the general standard of care contemplated in the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. |
Общим стандартом осмотрительности, из которого исходит Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, является разумная осмотрительность. |
He asked whether "standard contract", in paragraph 31, referred to a model or a draft contract. |
Он задает вопрос, что понимается под "стандартным договором" в пункте 31: типовой договор или проект контракта. |
These included simplified guidelines, an action plan template, an agreed standard operational format for reporting on results and an UNDAF support package. |
Они включают упрощенные руководящие принципы, типовой план действий, согласованный стандартный оперативный формат для представления отчетности о достигнутых результатах и пакет мер по поддержке РПООНПР. |
The delegation of France stressed that these five years were necessary before an aligned standard could be adopted. |
Делегация Франции подчеркнула, что эти пять лет были необходимы для принятия стандарта, приведенного в соответствие с типовой формой. |
Transfer the standard to the new Layout |
Приведение стандарта в соответствие с новой типовой формой. |
Governments and the private sector can show projects according to a standard template. |
Правительства и частный сектор могут представлять информацию о проектах в соответствии со стандартной типовой формой. |
The Review Conference should recognize the Model Additional Protocol and the Comprehensive Safeguards Agreement as the single verification standard under article III of the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна признать типовой дополнительный протокол и Соглашение о всеобъемлющих гарантиях в качестве единой модели проверки согласно статье III Договора. |
As a result of its deliberations, the Commission was able to prepare a further revised text of the mining code, including a model contract for exploration and standard clauses of contract. |
В результате обсуждений Комиссии удалось подготовить вновь пересмотренный текст добычного устава, включая типовой контракт на разведку и стандартные положения контракта. |
The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce has become the single most influential standard for legislation in this area and its wide implantation has helped to promote an important degree of international harmonization. |
Наиболее авторитетным образцом законодательства на эту тему стал Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, широкое внедрение положений которого способствует обеспечению весьма важной согласованности на международном уровне. |
This included a standard pro forma audit report and standard ratings for the audit opinion. |
Они включают стандартный типовой ревизионный отчет и стандартную шкалу оценок для заключения ревизора. |
The Specialized Section decided that the working group would draft the texts with the standard layout and take into account the existing Codex standard. |
Специализированная секция приняла решение о том, что рабочая группа доработает тексты с целью их согласования с типовой формой стандартов и обеспечения учета существующего стандарта Кодекса. |
The proposals were aimed at aligning the text of the standard with the UNECE Standard Layout and facilitating the application of the standard. |
Эти предложения направлены на согласование текста стандарта с типовой формой стандартов ЕЭК ООН и облегчение применения стандарта. |
For example, Mexico produced a model contract for suppliers and distributors to adopt and mandates registering all one-sided standard contracts relating to telecommunications, while Costa Rica and Switzerland enumerate requirements for financial standard contracts. |
Например, Мексика разработала типовой контракт, который должны использовать поставщики и распределители, и требует регистрировать все односторонние стандартные контракты в сфере телекоммуникаций, в то время как Коста-Рика и Швейцария устанавливают требования к стандартным финансовым контрактам. |
The delegation of Germany said that the German national standard also contained quality classes but that the definition was not based on the standard layout but on tolerances for certain defectsiseases. |
Делегация Германии отметила, что в национальном стандарте Германии также предусмотрены категории качества, но их определение основано не на типовой форме стандартов, а на допусках в отношении некоторых дефектов. |