In the text the following conventions are used: {text}: For text which explains the use of the standard layout. |
В тексте были использованы следующие условные обозначения: {текст}: Для текста, который объясняет использование типовой формы стандартов. |
It was decided not to change the text for the time being and to return to this question after finishing the revision of annex I to the standard layout. |
Было принято решение оставить текст без изменений и вернуться к рассмотрению этого вопроса после завершения работы по пересмотру приложения I к типовой форме стандартов. |
4.7.2.1 The test shall be conducted with a 2 axles standard model commercial vehicle in good running conditions equipped with: |
4.7.2.1 Испытание проводят с использованием двухосного грузового транспортного средства типовой модели в исправном эксплуатационном состоянии, оснащенного: |
Mechanism for standardized planning and operational arrangements with the European Union, including a standard operating procedure and a toolkit for joint planning |
Механизм унифицированного планирования и оперативных процедур в сотрудничестве с Европейским союзом, включая типовой регламент и инструментарий для совместного планирования |
Management response has also been incorporated into UNV standard evaluation terms of reference and forthcoming UNV planning, monitoring and evaluation training. |
Управленческие меры были включены также в типовой круг ведения ПРООН по оценке и в будущую учебную подготовку по вопросам планирования, мониторинга и оценки для сотрудников ДООН. |
Sixty-two per cent of financial service providers are reporting to the Microfinance Information Exchange Market (), the microfinance industry standard database for capturing financial service provider performance. |
Шестьдесят два процента поставщиков финансовых услуг передают данные о своей деятельности Системе обмена информацией о микрофинансировании () - типовой базе данных отрасли микрофинансирования, в которую стекается информация о деятельности этих субъектов. |
Amnesty International considered, moreover, that in determining the fields that called for more in-depth consideration, the Committee should establish a standard list of issues to be addressed for each of the substantive articles of the Convention. |
Кроме того, Международная амнистия считает, что с целью определения тех областей, которые требуют углубленного рассмотрения, Комитету следовало бы составить типовой перечень вопросов, требующих обсуждения по каждой содержательной статье Конвенции. |
Regarding several amendments from the United States and the amendment from France for rancidity it was decided to maintain the text presently in the standard layout and come back to it when discussing the revised Annexes of the standard layout. |
Что касается ряда поправок, предложенных Соединенными Штатами, и поправки, предложенной Францией в отношении прогорклости, то было решено сохранить нынешнюю формулировку, содержащуюся в типовой форме стандартов, и вернуться к этому вопросу при обсуждении пересмотренных приложений к типовой форме стандартов. |
The Canadian model BIT, for example, even includes specific standard waiver forms to facilitate waivers as required by the agreement for purposes of filing a claim. |
В канадский типовой ДИД, например, даже включены конкретные стандартные формы отказа от прав для облегчения применения этих процедур в соответствии с соглашением в целях предъявления иска. |
A few countries, typically enacting States of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, have adopted the general standard of "reasonable care" for the conduct of the certification services provider. |
В нескольких странах, в основном из числа государств, принявших Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, общий стандарт "разумной осмотрительности" установлен применительно к действиям поставщика сертификационных услуг. |
This is generally the case in jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model law on Electronic Signatures, which recommends a standard of "reasonable care" in relation to the conduct of the relying party. |
Так, как правило, обстоит дело в правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, рекомендующий применять к действиям полагающейся стороны стандарт "разумной осмотрительности". |
Those holding the latter view asserted that the model law should not set a standard of implementation less stringent than what was set out in the Protocol. |
Те, кто придерживался последней точки зрения, утверждали, что типовой закон должен устанавливать стандарт осуществления, не менее строгий, чем стандарт, изложенный в Протоколе. |
Australia, Canada and New Zealand reported that they contributed to the work of the independent high-level panel process to document the best practice standard for a "model" RFMO. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия сообщили, что содействуют представительной независимой группе в работе, предусматривающей документальный учет передовых наработок с превращением их в стандарт «типовой» РРХО. |
As the latter did not contain a definition of varieties in mixtures (which had been previously included in the EC Standard), Germany made the proposal to align the existing standard with the new Standard Layout. |
Поскольку последний не содержит определения смесей разновидностей (которое ранее существовало в стандарте ЕС), Германия предложила привести существующий стандарт в соответствие с новой типовой формой стандартов. |
To this end, my delegation believes that the model additional protocol to the International Atomic Energy Agency safeguards agreement should be established as a new global safeguards and verification standard. |
В связи с этим наша делегация считает, что типовой дополнительный протокол к соглашению о гарантиях Международного агентства по атомной энергии следует закрепить в качестве новой глобальной нормы гарантий и проверки. |
With regard to sharing information with Governments, UNOCI would have in place a standard operating procedure on the use of this technology that would govern the circumstances and United Nations authority under which information received through the use of the unmanned aerial system could be shared. |
Что касается передачи информации, полученной с беспилотных летательных аппаратов, правительствам, то ОООНКИ установит типовой порядок действий по использованию данной технологии, чтобы определять, в каких обстоятельствах и на основе каких директивных документов Организации Объединенных Наций будет осуществляться такая передача. |
The standard procedures allow the Member State 30 days to review and comment on the audit report prior to public disclosure of the report on the website. |
Этот типовой порядок предоставляет государству-члену 30 дней, чтобы изучить отчет о ревизии и представить свои замечания, прежде чем он будет обнародован на указанном веб-сайте. |
The mission has updated its standard operating procedure to take into account the new enterprise resource planning environment, for example through the introduction of discrepancy reports generated by Umoja |
Миссия обновила свой типовой порядок действий с учетом новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, например путем внедрения отчетов о расхождениях, генерируемых системой «Умоджа» |
Several delegations were of the opinion that the text in the standard layout should take into account the fact that, in practice, UNECE standards were applied at all stages of trade. |
Ряд делегаций сочли, что текст типовой формы стандартов должен учитывать тот факт, что на практике стандарты ЕЭК ООН применяются на всех стадиях торговли. |
The delegation of Germany offered to prepare a proposal, based on provisions in the EC regulations, for a new wording in the standard layout and transmit it for consideration to the Specialized Sections GE. and GE.. |
Делегация Германии выразила готовность подготовить предложение на основе положений постановлений ЕС в отношении новой формулировки типовой формы стандартов и представить его для рассмотрения Специализированным секциям ГЭ. и ГЭ.. |
A general discussion on the definition of processing and the scope of the standards is necessary, possibly in the context of discussing the standard layout. |
необходимо провести общее обсуждение определения обработки и охвата стандартов, возможно в контексте обсуждения типовой формы стандартов. |
Update the standard layout for Fresh Fruit and Vegetables and align all existing standards with the new text. (2004-06) |
обновление типовой формы стандартов на свежие фрукты и овощи и увязка всех ныне существующих стандартов с новым текстом (20042006 годы); |
Still had to develop a standard technology and working technology on all kinds of hull works, installation of the main turbine gear unit, auxiliary machineries, shaft, main boilers, piping systems and to carry out finally works. |
Предстояла ещё разработка типовой и рабочей технологии на все виды корпусных работ, на монтаж главного турбозубчатого агрегата, вспомогательных механизмов, валопровода, главных котлов, систем трубопроводов и на проведение достроечных работ. |
However, experience shows that owing to divergent local market conditions and applicable local laws and regulations, it is extremely difficult to establish a standard contract applicable to all duty stations. |
Однако опыт показывает, что из-за различий в условиях на местном рынке и в применимых местных законах и правилах чрезвычайно трудно выработать типовой контракт, применимый для всех мест службы. |
May be regarded as implemented (all), as a standard acquisition plan template was developed and shared with the missions to ensure consistency in the development of acquisition plans. |
Может считаться выполненным (по всем показателям), так как был разработан и распространен среди миссий типовой стандартный план закупок, обеспечивающий последовательность в разработке планов закупок. |