The delegation of Germany mentioned a list of problems in the current version of the draft standard and said that some work would have to be done to align it to the standard layout. |
Делегация Германии упомянула ряд проблем в текущем варианте проекта стандарта и отметила, что с целью приведения его в соответствие с типовой формой стандартов необходимо будет провести некоторую дополнительную работу. |
This general duty has been literally transposed into the domestic legislation of several countries implementing the Model Law, although in some countries the standard seems to have been raised from "reasonable care" to a higher warranty standard. |
Положение о такой общей обязанности буквально воспроизведено во внутреннем законодательстве ряда стран, где применяется Типовой закон, хотя в некоторых странах соответствующий стандарт, по-видимому, был повышен от уровня "разумной осмотрительности" до более высокого уровня гарантии. |
The German paper explained the changes that need to be considered to simplify the standard and to make it more coherent with the UNECE standard layout as well as the OECD explanatory brochure. |
В документе Германии поясняются изменения, которые необходимо изучить на предмет упрощения стандарта и его согласования с типовой формой стандартов ЕЭК ООН и с пояснительной брошюрой ОЭСР. |
Nowadays in every city you will find a standard movie theatre "Rocket", where you can see a standard film. |
А теперь во всех городах возводят типовой кинотеатр "Ракета", где можно посмотреть типовой художественный фильм. |
Renting of a one-room apartment with standard low-cost repairs next to the subway would sum $300-500 a month. |
Аренда типовой однокомнатной квартиры с недорогим ремонтом рядом с метро обойдется в 300-500 долларов в месяц. |
Send comments on the main text of the standard layout (see Annex 3) |
Представление замечаний по основному тексту типовой формы стандартов (см. приложение З) |
The title of the standards would then read in the standard layout: |
Исходя из этого, название стандартов в типовой форме будет следующим: |
At the last session it was mentioned that the terms used in the dictionary and annex III to the standard layout should be checked for consistency. |
На предыдущей сессии было отмечено, что необходимо проверить согласованность терминов, включенных в словарь и используемых в приложении III к типовой форме стандартов. |
The secretariat proposed to delete this requirement from the standard layout to allow for more flexibility for the application and also for defining certain maturity requirements. |
Секретариат предложил исключить это предписание из типовой формы стандартов для обеспечения большей гибкости в том, что касается применения стандартов, а также определения некоторых требований к зрелости. |
The system of classification and the structure of the standard basket used for the different groups are identical to those of the CPI. |
Классификация и структура типовой корзины, использовавшиеся в отношении различных групп, идентичны классификации и структуре корзины ИПЦ. |
In the discussion a number of changes to the draft were agreed, many of them related to alignment to the standard layout and simplification of text. |
В ходе дискуссии был принят ряд поправок к проекту, многие из которых касались согласования с типовой формой стандартов и упрощения текста. |
The Procurement Section also developed and published a standard operating procedure on the application of the liquidated damages for late deliveries of goods, services and works. |
Секция закупок также разработала типовой порядок действий для взыскания неустоек за несвоевременную поставку товаров и услуг и издала соответствующее руководство. |
The participants will be invited to discuss the proposal and decide if it should be reflected in the standard layout or be dealt with in the Geneva Protocol. |
Участникам будет предложено обсудить это предложение и принять решение в отношении его отражения в типовой форме стандартов или же учета в Женевском протоколе. |
A standard module has now been developed and will be used in forthcoming surveys, including in Burkina Faso and Kenya. |
В настоящее время разрабатывается типовой модуль, который будет использоваться в будущих обследованиях, в том числе в Буркине-Фасо и Кении. |
Other amendments to the text were made to align the text with the standard layout. |
Другие поправки, внесенные в текст, были сделаны с целью согласования текста с типовой формой стандартов. |
Operational issues: standard workplan for the preparation of a draft risk profile |
Оперативные вопросы: типовой план работы по подготовке проекта |
In order to ensure a fair and transparent process of downsizing, the Mission had developed a standard operating procedure on managing the reduction of staff and abolition of posts, in line with the guidelines issued by the Department of Peacekeeping Operations in March 2002. |
В целях обеспечения справедливости и транспарентности процесса сокращения Миссия разработала типовой порядок действий по управлению сокращением персонала и упразднением должностей в соответствии с руководящими указаниями, утвержденными Департаментом операций по поддержанию мира в марте 2002 года. |
A standard operating procedure for audit recommendation follow-up has been drafted and it is expected that it will be distributed to the senior management in the third quarter of 2013 for comment. |
Был разработан типовой порядок действий по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам ревизий, и его планируется распространить среди старших руководящих сотрудников в третьем квартале 2013 года, с тем чтобы они могли представить свои замечания. |
The Committee against Torture representative further highlighted the challenge of receiving timely replies from States parties to the lists of issues prior to reporting and called for a standard and consistent approach to addressing this challenge. |
Представитель Комитета против пыток далее особо отметил проблему получения своевременных ответов от государств-участников на списки вопросов до представления докладов и призвал выработать типовой и последовательный подход к решению этой проблемы. |
The Mission has issued a standard operating procedure for expediting vendor performance management and application of liquidated damages for supply of goods |
Миссия опубликовала типовой порядок действий для ускорения процедуры оценки поставщиков и предъявления неустойки за поставленные товары. |
As regards the signatory, some jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures provide for a general standard of "reasonable care". |
Применительно к подписавшему лицу в некоторых правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, действует общий стандарт "разумной осмотрительности". |
It basically sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with annexes containing a model exploration contract and standard contract clauses. |
В сущности, в нем изложен режим разведки полиметаллических конкреций, а в приложениях к нему содержится типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта. |
For domestic migrant workers there is a standard model contract stating the terms and conditions of employment agreed by the competent Ministerial Committee which is checked and approved by the Migration Authority. |
Для внутренних трудящихся-мигрантов существует стандартный типовой контракт с указанием оплаты и условий труда, согласованный с компетентным министерским комитетом, а также проверенный и одобренный миграционной службой. |
Align the text of the hazelnut kernel standard with the new Layout |
Привести текст стандарта на ядра лощинных орехов в соответствие с новой типовой формой. |
To advance the development of the standard and its alignment with the new Standard Layout, a working group had prepared a revised draft, which will be available as a post-session document. |
С целью продвижения работы по разработке этого стандарта и его приведения в соответствие с новой типовой формой стандартов рабочая группа подготовила пересмотренный проект, который будет распространен в качестве послесессионного документа. |