In its second part, the report reviews possible human rights implications of standard reform policies promoted by the multilateral financial institutions. |
Во второй части доклада проводится обзор возможных последствий типовой политики реформ, пропагандируемой многосторонними финансовыми учреждениями, для прав человека. |
{text}: For text which explains the use of the standard layout. |
{текст}: Для текста, который объясняет использование типовой формы стандартов. |
The discussion on this question and other related amendments to the standard layout was referred to the Specialized Section. |
Дискуссия по этому вопросу и другие соответствующие поправки к типовой форме стандартов были переданы в Специализированную секцию. |
An amendment to the standard layout concerning stickers on fruit was adopted. |
Была утверждена поправка к типовой форме стандартов, касающаяся этикеток, наклеиваемых на фрукты. |
The secretariat and the European Community will propose changes to the standard layout. |
Секретариат и Европейское сообщество предложат изменения к типовой форме стандарта. |
A number of editorial corrections will be made to the text to align it with the standard layout. |
С целью приведения текста в соответствие с типовой формой стандарта в него будут внесены некоторые исправления редакторского характера. |
The delegation of Spain will check the document for consistency with the definitions in annex III of the standard layout. |
Делегация Испании проверит этот документ на предмет его соответствия определениям, содержащимся в приложении III типовой формы стандартов. |
Consistency with the terms used in Annex III of the standard layout should be checked. |
Следует проверить соответствие терминам, использованным в Приложении III типовой формы стандартов. |
A Cluster Working Group on Early Recovery standard operating procedure has been developed to guide the system activation and deployment of inter-agency teams for field support. |
Был разработан типовой порядок действий Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе в целях руководства введением системы в действие и развертыванием межучрежденческих групп по оказанию поддержки на местах. |
UNOPS will implement a standard operating procedure requiring performance evaluation reports to be submitted with final payment. |
ЮНОПС установит типовой порядок действий, предписывающий представление отчетов об оценке работы поставщиков при окончательном расчете. |
The concerns of the United States would be discussed during the revision of the standard layout. |
Вопросы, поднятые Соединенными Штатами, будут обсуждены в рамках пересмотра типовой формы стандартов. |
It was stated that the Geneva Protocol and standard layout should be accorded higher priority. |
Было отмечено, что Женевскому протоколу и типовой форме стандартов следует уделять более приоритетное внимание. |
A standard operating procedure was established for the streamlining of the issuance and approval of food in the northern mess. |
Был составлен типовой порядок действий для упорядочения выдачи продовольствия в северной столовой и утверждения разрешений на его выдачу. |
Without a standard or agreed format for authenticated end-use certificates, government agencies in transit States have little means of establishing their veracity. |
Не имея в своем распоряжении типовой или согласованной формы удостоверенных сертификатов конечного использования, правительственные учреждения в государствах транзита практически не могут удостовериться в подлинности сертификата. |
Staircases that all look the same are all painted with a standard pleasant color. |
Одинаковые лестничные клетки окрашены в типовой приятный цвет. |
The Board noted that UNU had no office-wide annual procurement plan for the biennium 2012-2013, nor did it develop standard operation procedures in that regard. |
Комиссия отметила, что в УООН не было общеорганизационного годового плана закупок на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и не был разработан типовой порядок действий в этой области. |
PMK informed the Special Rapporteur that it has developed a standard contract between employers and employees to ensure that it complies with Kazakh legislation. |
"ФМК" сообщила Специальному докладчику о том, что ею был разработан типовой договор между работодателями и работниками, призванный обеспечить соблюдение казахстанского законодательства. |
Background: At the last session the main text of the standard layout was finalized and subsequently adopted by the working party. |
Справочная информация: На прошлой сессии был окончательно доработан основной текст типовой формы стандартов, который впоследствии был утвержден Рабочей группой. |
Definitions to the standard layout (to be developed) |
Определения для типовой формы стандартов (предстоит разработать) |
Stickers fixed directly on the fruit: The Specialized Section decided that the relevant phrase from the standard layout should be included in all standards. |
Этикетки, наклеиваемые непосредственно на плоды: Специализированная секция постановила, что соответствующее предложение из типовой формы стандартов должно быть включено во все стандарты. |
The standard operating procedure includes provisions to ensure that misconduct data informs the staffing decisions of the Personnel Management and Support Service and the Military and Police Divisions. |
Типовой порядок действий предусматривает меры по обеспечению того, чтобы данные о недостойном поведении учитывались в контексте решений по кадровым вопросам, принимаемых Службой кадрового управления и обеспечения (СКУО) и военным и полицейским отделами. |
The internal organization of the Ministries will follow a standard guideline, which has been adapted according to the individual characteristics of each Ministry's areas of responsibility. |
Внутренняя структура министерств будет формироваться на основе типовой схемы, составленной с учетом конкретных функций каждого министерства в отведенной области ответственности. |
The delegation of Spain offered to serve as rapporteur and has prepared a draft text aligned to the revised standard layout and containing some further suggestions for amendments. |
Делегация Испании предложила свои услуги в качестве докладчика и подготовила проект текста, согласованный с пересмотренной типовой формой и содержащий ряд новых предлагаемых изменений. |
The delegation of Spain clarified that the Working Party had adopted the proposal to automatically include the annexes to the standard layout in all relevant standards. |
Делегация Испании пояснила, что Рабочая группа приняла предложение автоматически включать приложения к типовой форме стандартов во все соответствующие стандарты. |
The delegation of Spain has prepared revised documents for the annexes to the standard layout based on the discussions at the last session and comments received. |
На основе результатов обсуждений, состоявшихся на прошлой сессии, и полученных замечаний делегация Испании подготовила пересмотренные варианты приложений к типовой форме стандартов. |