Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Почву

Примеры в контексте "Stage - Почву"

Примеры: Stage - Почву
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. Так в 2007 году мы принесли «Усабрь» в Канаду и подготовили почву для массовой кампании.
Although the present institutional framework is less than adequate for responding fully to the new requirements, the progress that has been made sets the stage for the next steps that need to be taken. Хотя нынешняя институциональная система далеко не отвечает необходимым требованиям для полного удовлетворения новых потребностей, достигнутый прогресс подготавливает почву для дальнейших шагов, которые необходимо предпринять.
Such synergies would allow for targeting specific sectors with support measures, while setting the stage for new activities leading to the diversification of the industrial base towards products with higher value-added in line with sectoral priorities. Такое увязывание политики поможет оказать целевую помощь конкретным секторам и в то же время подготовить почву для развития новых видов хозяйственной деятельности, что в конечном счете позволит диверсифицировать промышленную базу и перейти к производству продукции с большей добавленной стоимостью в соответствии с отраслевыми приоритетами40.
The new structure being established will help move Bosnia and Herzegovina from the Dayton to the Brussels eras, and should set the stage for concluding the military aspects of the Dayton-Paris peace accords in due course. Создаваемая новая структура поможет Боснии и Герцеговине расстаться с Дейтонской эпохой и войти в Брюссельскую эпоху, и она должна подготовить почву для окончательной отработки в соответствующее время военных аспектов мирных соглашений, подписанных в Дейтоне и Париже.
The recognition by many countries throughout the world of WP.'s accomplishments during the past forty-seven years in reducing the diversity of regulatory requirements within Europe set the stage for its transformation to a Aworld forum@. Признание многими странами мира успехов, которых Рабочей группе WP. удалось добиться за последние 47 лет в сфере согласования различных нормативных требований в Европе, создало благоприятную почву для ее преобразования во "всемирный форум".
Ms. D. Grabmullerova set the stage for the discussions by reporting on the housing market and housing policy. Г-жа Д. Грабмуллерова подготовила почву для обсуждений, сделав доклад о рынке жилья и жилищной политике.
Roh Tae-woo, also a former general, was elected President under the new Constitution, and the democratic advances achieved during his Administration set the stage for the election of the first civilian president in 32 years. В соответствии с новой Конституцией президентом был избран Ро Дэ У, также бывший генерал, однако демократические сдвиги, происшедшие за время его правления, позволили подготовить почву для избрания первого за 32 года гражданского президента.
These preparatory activities set the stage for the subregional Tashkent Forum organized by the Global Mechanism in 2003, and led to the creation of the Joint Platform of Action for UNCCD Implementation, which guaranteed a long-tern commitment by the donor community. Эти подготовительные мероприятия позволили подготовить почву для проведения субрегионального форума в Ташкенте, который был организован Глобальным механизмом в 2003 году и привел к созданию Совместной платформы действий для осуществления КБОООН, ставшей гарантией долговременной приверженности сообщества доноров.
Spent wisely, however, these stimulus packages could trigger far-reaching and transformational trends, setting the stage for a more sustainable, urgently needed Green Economy for the twenty-first century. Однако если средства, выделенные на эти стимулирующие пакеты, будут потрачены разумно, это может послужить развитию тенденций, которые помогут более глубоким и далекоидущим преобразованиям. Это может подготовить почву для более эффективной, и крайне нам необходимой, Зелёной экономики двадцать первого столетия.
Although a mobility policy could not be implemented overnight, it was possible to rapidly put in place certain measures that would encourage mobility and set the stage for broader reforms in the future, such as the abolition of the practice of placing a lien against a post. Реализовать политику мобильности в одночасье невозможно, но можно оперативно принять определенные меры по поощрению мобильности и подготовить почву для проведения в будущем более широких реформ, таких как отмена практики сохранения за перемещенным сотрудником предыдущей должности.
It was the transformation brought about by perestroika and glasnost that set the stage for the quantum leap to freedom for the Soviet Union and Eastern Europe, and opened the way for the democratic revolution that saved history. Именно преобразования, вызванные перестройкой и гласностью, подготовили почву в Советском Союзе и Восточной Европе для осуществления качественного скачка в направлении свободы и открыли дорогу для свершения демократической революции, которая спасла историю.
Due to the ensuing chaos, he was arrested and Stark Industries canceled their financial support of his experiments, but his assistant Ben Reilly still had one sample of Spider-Man's DNA, setting the stage for the Ultimate Clone Saga. В связи с возникшей суматохой доктор был арестован, и Stark Industries отменила свою финансовую поддержку экспериментов, но помощник Коннорса Бен Рейли получил ещё один образец ДНК Паркера, подготавливая почву для последующих экспериментов.
We look forward to the report of the Secretary-General, which will set the stage for the Council's discussions later this month with the Political Committee of the Lusaka Agreement and for further action by the Security Council. Мы ожидаем представления доклада Генерального секретаря, который подготовит почву для дискуссий Совета позднее в этом месяце с Политическим комитетом по выполнению Лусакского соглашения и для дальнейшей работы в Совете Безопасности. Председатель: Я благодарю представителя Ямайки за ее любезные слова в мой адрес.
The government hopes that these foreign investments will set the stage for the banks to go public on stock exchanges in Hong Kong and elsewhere during 2006, whereas foreign banks are investing with an eye to penetrating the enormous Chinese market. Правительство надеется, что эти иностранные инвестиции подготовят почву для выхода банков «на публику» на фондовых биржах в Гонконге и в других местах в течение 2006 года, тогда как иностранные банки делают капиталовложения с прицелом на проникновение на огромный китайский рынок.
The agreement on climate change reached at Heiligendamm by the G8 leaders merely sets the stage for the real debate to come: how will we divide up the diminishing capacity of the atmosphere to absorb our greenhouse gases? Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами «большой восьмёрки», всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем: как мы разделим истощающуюся способность атмосферы поглощать наши «парниковые газы»?
Controlling emissions from applications of manures to land is particularly important, because these are generally a large component of total livestock emissions and because land application is the last stage of manure handling. Особенно важное значение имеет ограничение выбросов, образующихся в ходе внесения навоза в почву, поскольку их доля в общем объеме выбросов в животноводстве является значительной, а также ввиду того, что внесение навоза в почву является последним этапом всех операций с навозом.
Green manuring is the practice of growing a crop, usually a legume, and ploughing it under when the crop is young and green or at the flowering stage. Сидерация - это метод выращивания сельскохозяйственного растения, обычно какой-либо бобовой культуры, и запашки его в почву, когда оно является зеленым и находится в ювенильной фазе или в фазе цветения.
Consequently, this Conference should at some stage strive to identify common ground which in a realistic way would make it possible to deal in a concerted way with scourges such as terrorism, illicit trafficking in weapons and in general transnational crime where arms play a fundamental role. на каком-то этапе попытаться выявить общую почву, которая реально позволяла бы скоординированным образом противостоять таким напастям, как терроризм, незаконный оборот оружия и вообще транснациональная преступность, где фундаментальную роль играет оружие.