Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Почву

Примеры в контексте "Stage - Почву"

Примеры: Stage - Почву
It set the stage for an external management evaluation and the most comprehensive review ever undertaken of the work and the interrelations of all parts of the Secretariat engaged in supporting peacekeeping operations. Это обсуждение подготовило почву для проведения внешней оценки эффективности управления и самого всеобъемлющего из всех когда-либо проводившихся обзора деятельности и взаимодействия всех подразделений Секретариата, занимающихся оказанием поддержки операциям по поддержанию мира.
Preliminary discussions with a range of people during mid-2000 set the stage for a workshop, Promoting Corporate Responsibility in Developing Countries: The Potential and Limits of Voluntary Initiatives, held at Geneva in October 2000. Состоявшиеся в середине 2000 года предварительные обсуждения, собравшие широкий круг участников, подготовили почву для проведения семинара по теме «Поощрение корпоративной ответственности в развивающихся странах: потенциальные возможности и факторы, ограничивающие эффективность добровольных инициатив», который прошел в Женеве в октябре 2000 года.
This appeal set the stage for the start of a direct exchange of views among all national stakeholders on the overall political, security and socio-economic situation in the country. Этот призыв подготовил почву для начала прямого обмена мнениями между всеми национальными заинтересованными сторонами об общем положении в политической и социально-экономической областях, а также в области безопасности.
Colombia also supported the proposal to declare a second Decade for the Eradication of Poverty, which could set the stage for new strategies in that area. Колумбия также поддерживает предложение об объявлении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, которое может подготовить почву для новых стратегий в этой области.
The ICD comprehends the entire spectrum of human disease and injury, and its updates reflect the best new knowledge as well as set the stage for the next wave of medical advances. МКБ охватывает весь спектр человеческих болезней и травм, а ее новые издания отражают новые знания и создают почву для следующей волны медицинских открытий.
Rather than bringing greater stability, Yanukovych has pursued a series of policies that have exacerbated domestic tensions and set the stage for Ukraine's drift back into Russia's economic and political orbit. Вместо того чтобы привнести большую стабильность, Янукович проводил политику, которая усилила внутреннюю напряженность и подготовила почву для возвращения Украины назад в экономическую и политическую орбиту России.
We also hope that any forthcoming Security Council resolution on this matter will identify practical measures to effect the ceasefire and set the stage for a lasting and durable peace in the area. Мы также надеемся, что любая последующая резолюция Совета Безопасности по этому вопросу определит практические меры для обеспечения прекращения огня и подготовит почву для установления прочного мира в этом регионе.
In other words, BITs (like all IIAs) tend to make the regulatory framework more transparent, stable, predictable and secure - that is, they set the stage for the economic determinants to come into play. Иными словами, ДИД (как и все МИС), как правило, делают режим регулирования более транспарентным, стабильным, предсказуемым и безопасным, т.е. они готовят почву для вступления в игру экономических факторов.
GFMD 2010 aimed for change, and indeed has set the stage for more flexible, imaginative approaches to cooperation and partnership, especially between government and non-state actors in migration and development. Участники совещания ГФМР 2010 года стремились к переменам и действительно подготовили почву для использования более гибких и творческих подходов к сотрудничеству и партнерству, особенно между правительствами и негосударственными субъектами, в дело решения проблем миграции и развития.
In spite of these attempts to formulate a definition, it has been pointed out that these notions are vague and "catch-all" terms and set the stage for making an arbitrary judgement. Несмотря на эти попытки в формулировании, было признано, что речь идет о расплывчатых и "нарочито неясных" понятиях, создающих благоприятную почву для неправомерных оценок.
That incident set the stage for several incidents involving the burning of Serbian flags, inter alia, in Tirana, Albania, and Tetovo, the former Yugoslav Republic of Macedonia. Этот инцидент подготовил почву для нескольких других инцидентов, связанных с сжиганием сербских флагов, в частности в Тиране, Албания, и в Тетово, бывшая югославская Республика Македония.
It was therefore necessary for the Commission to field a mission to set the stage for the application of the appropriate methodology, in collaboration with the organizations and staff serving there. Поэтому Комиссии было необходимо направить туда миссию, чтобы в сотрудничестве с работающими там организациями и сотрудниками подготовить почву для применения надлежащей методологии.
The purpose of this section is to highlight a few lessons learned to date, so that the stage may be set for a strategic evaluation and planning for the future. Цель настоящего раздела заключается в освещении ряда извлеченных к настоящему времени уроков, с тем чтобы можно было подготовить почву для проведения стратегической оценки и перспективного планирования.
Ten years ago, the General Assembly set the stage for the creation of the International Criminal Court when it decided to convene the Rome Conference to draw up the Statute of the Court. Десять лет назад Генеральная Ассамблея, приняв решение созвать Римскую конференцию для разработки Статута Международного уголовного суда, подготовила почву для его учреждения.
In that respect, the biannual resolution of the Non-Aligned Movement, entitled "Human rights and cultural diversity", would set the stage for constructive dialogue on what was required in order to benefit from different cultural heritages in promoting the universality of human rights. В этой связи двухгодичная резолюция Движения неприсоединения, озаглавленная "Права человека и культурное разнообразие", обеспечит почву для конструктивного диалога относительно того, что требуется, чтобы воспользоваться преимуществами различного культурного наследия для поощрения универсальности прав человека.
The Workshop on Human Security set the stage for an open-ended, inclusive and transparent discussion among Governments, international organizations, academics and civil society on the different elements that must be taken into account to define and implement Human Security. Семинар по вопросам безопасности человека подготовил почву для широкого, всестороннего и открытого обсуждения представителями правительств, международных организаций, научных кругов и гражданского общества различных элементов, которые необходимо учитывать при выработке определения и реализации концепции безопасности человека.
In welcoming Prime Minister Vajpayee's intention to break the impasse in our relationship, on 6 May 2003, the Pakistani Prime Minister announced a series of measures to set the stage for a meaningful dialogue with India. Приветствуя намерение премьер-министра Ваджпаи преодолеть затор в наших отношениях, пакистанский премьер-министр объявил 6 мая 2003 года серию мер с целью заложить почву для содержательного диалога с Индией.
In fact, these efforts set the stage for further efforts by the Presidents of our body, which culminated in the adoption of a decision on enhancement of the engagement of civil society in the work of the Conference. По сути дела, эти усилия заложили почву для дальнейших усилий председателей нашего органа, которые увенчались принятием решения об упрочении вовлеченности гражданского общества в работу Конференции.
The concert, performed at the Heineken Music Hall in Amsterdam on October 8, 2010, was the first orchestral concert of Amos's career, and set the stage for recording the tracks that would comprise Gold Dust. Концерт, данный в Heineken Music Hall в Амстердаме 8 октября 2010 года, стал первым оркестровым концертом в карьере Эймос и дал почву для записи треков, которые вошли в Gold Dust.
The Chair and members of the Bureau will provide an overview of developments since the last session and will set the stage for the topics to be taken up during the meeting. Председатель и члены Бюро представят обзор изменений, произошедших с момента предыдущей сессии, и подготовят почву для обсуждения вопросов, которые будут рассмотрены в ходе нынешней сессии.
It was the transformation brought about by perestroika and glasnost that set the stage for the quantum leap to freedom for the Soviet Union and Eastern Europe, and opened the way for the democratic revolution that saved history. Именно преобразования, вызванные перестройкой и гласностью, подготовили почву в Советском Союзе и Восточной Европе для осуществления качественного скачка в направлении свободы и открыли дорогу для свершения демократической революции, которая спасла историю.
But that could set the stage for the second option, which I would call the "New Beginning Program." Но это бы подготовило почву для второго варианта, который я бы назвал "Начало Новой Программы".
So, while the interim agreement may not be a replay of the Munich Agreement in 1938, as many critics contend, it may have set the stage for an even more combustible future. Итак, хотя временное соглашение может и не быть повторением Мюнхенского договора 1938 года, как это утверждают многие критики, оно, возможно, подготавливает почву для еще более горючего будущего.
His innovative and vigorous pursuit of discussions on the reform of the United Nations, the restructuring of the Security Council and the hearings on development have set the stage for the current discussions. Его новаторское и энергичное руководство ходом обсуждений по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, перестройки Совета Безопасности и проведения слушаний по проблеме развития подготовило почву для нынешних обсуждений.
The agreements that have been signed - which are founded on the principle of land for peace - set the stage for a new era based on international law, as attested to by the commitments made by the parties concerned. Достигнутые соглашения - в основе которых лежит принцип земля в обмен на мир - подготовили почву для новой эпохи, основанной на нормах международного права, о чем свидетельствуют обязательства, которые взяли на себя заинтересованные стороны.