The average age of Professional staff in the United Nations, which has the highest number of Professional staff, is 46.2 years. |
Средний возраст сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций, которая имеет наиболее многочисленный штат сотрудников этой категории, составляет 46,2 года. |
With so few Legal Officers compared with the number of staff it serves, the Office of the Staff Legal Assistance has explored many options for augmenting its capacity. |
Поскольку штат сотрудников по правовым вопросам является весьма незначительным по сравнению с численностью обслуживаемого персонала, Отдел юридической помощи персоналу изучил множество путей укрепления своего потенциала. |
The personnel of this Bureau include a staff lawyer and a staff psychologist. |
В штат сотрудников этого Бюро входят юрист и психолог. |
This included work from 20 county support bases, through the permanent presence of staff in 9 fully deployed county support bases, and the rotating presence of staff in the remaining 11. |
Это включало проведение работы с 20 окружных опорных баз, из которых 9 были полностью развернуты и имели постоянный штат сотрудников, а остальные 11 обслуживались вахтовым методом. |
The IMF, with its universal membership, is more representative, and it has a larger expert staff. |
МВФ, с его универсальным членством, является более представительным органом и имеет более опытный штат сотрудников. |
In preparation for the establishment of the Authority, a small core staff had been stationed at Kingston since 1984 as the Kingston Office for the Law of the Sea. |
С 1984 года в порядке подготовки к учреждению Органа в Кингстоне функционировал небольшой, базовый штат сотрудников, именовавшийся «Кингстонским отделением по морскому праву». |
The Deputy Executive Director reaffirmed attention to internal and external audit issues, emphasizing that the audit unit was one of only two in the organization in 2009 that increased its budget and staff to strengthen the function. |
Заместитель Директора-исполнителя подтвердил намерение уделять внимание вопросам внутренней и внешней ревизии, подчеркнув, что в 2009 году только служба и еще одно структурное подразделение во всей организации смогли увеличить свой бюджет и штат сотрудников в целях повышения эффективности работы. |
To carry out these duties throughout the year, the Service's staff is augmented by temporary collaborators and its permanent production capacity is increased through the rental of additional equipment as required. |
Для выполнения этих функций в течение года штат сотрудников службы усиливается за счет привлечения временной помощи, а ее постоянный рабочий потенциал увеличивается посредством аренды, по мере необходимости, дополнительного оборудования. |
Offices have been secured, equipped and furnished, core staff recruited, institutional and operational modalities established, and a number of activities implemented, including the release of the first "State of human rights" report of the Commission to Parliament. |
Она получила помещения, оборудование и мебель, наняла основной штат сотрудников, определила принципы организационной и оперативной деятельности, а также провела ряд мероприятий, выпустив в том числе первый доклад о положении дел в области прав человека, представленный парламенту. |
As of 2006, the staff included 31,439 professionals, technical personnel, and health technicians, of which 15,356 were Cuban doctors and 1,234 Venezuelan doctors. |
По состоянию на 2006 год в штат сотрудников входили 31439 специалистов, технических специалистов и медицинских специалистов, из которых 15356 были кубинскими врачами и 1234 венесуэльскими врачами. |
And we're a pretty small staff, which is me. (Laughter) So, you know, I do what I can with the students. |
И у нас очень маленький штат сотрудников, по сути, это только я. (Смех) Так что, знаете, я делаю всё, что могу, вместе с моими студентами. |
UNMIS continues to build its electoral assistance capacity, with approximately 84 per cent of the Mission's 2008-2009 electoral assistance staff recruited. |
МООНС продолжает наращивать свой потенциал в плане оказания помощи в проведении выборов: штат сотрудников Миссии, которые будут оказывать помощь в проведении выборов в 2008 - 2009 годах, укомплектован приблизительно на 84 процента. |
It also suggested assessing how large a staff would be needed to manage the work of the Office efficiently on the basis of a thorough study of job descriptions in order to ensure the desired gain in productivity. |
Для того чтобы обеспечить желаемое улучшение показателей работы, группа также предложила оценить, проведя тщательное изучение описаний должностей, какой штат сотрудников будет необходим для обеспечения эффективной работы Канцелярии. |
Together, the IDA and the IBRD are collectively generally known as the World Bank (WB), as they follow the same executive leadership and operate with the same staff. |
Вместе МАР и МБРР обычно известны как Всемирный банк (ВБ), так как они имеют одно и то же исполнительное руководство и тот же штат сотрудников. |
However, as a result of the implementation of the project for the restructuring of the agricultural sector and the national programme of voluntary retirements from the civil service, the number of "proximity staff" in the agricultural sector has fallen considerably. |
Однако с началом осуществления перестройки сельскохозяйственного сектора и реализации национальной программы добровольного ухода с государственной службы в государственном секторе значительно сократился штат сотрудников, занимающихся непосредственной работой с населением. |
The existing staff in the Cadastre Centre and in the State Register Service would not be able to cope with the workload related to the establishment of an urban and rural unified cadastre. |
Нынешний штат сотрудников Кадастрового центра и Службы государственного регистра не сможет справиться с той нагрузкой, которая ляжет на него в случае создания единого кадастра городских и сельских земель. |
Coordination of the work of bodies, often with sizeable staff: I have succeeded, in record time, in identifying structural bottlenecks, in taking corrective measures and in revitalizing team effectiveness. |
Координация работы структурных подразделений, часто имеющих большой штат сотрудников: мне удалось в рекордно короткие сроки выявить структурные недостатки, принять меры по исправлению положения и вновь повысить эффективность работы подразделений. |
Under the decentralization of the Ministry of Education, eight education districts had been created in Trinidad and Tobago, each with a number of school supervisors and other staff. |
В рамках процесса децентрализации функций министерства образования в Тринидаде и Тобаго было создано восемь учебных округов, каждый из которых имеет свой штат сотрудников, включая инспекторов школ. |
In response to concerns expressed by both the Advisory Committee and the Board of Auditors, the High Commissioner is proposing the regularization of staff working under temporary assistance, as well as consultants, through conversion to established posts. |
Реагируя на озабоченность, высказанную как Консультативным комитетом, так и Комиссией ревизоров, Верховный комиссар предлагает ввести в штат сотрудников, работающих на временной основе, а также консультантов, посредством реклассификации их должностей в штатные должности. |
In order to combat extremism and racially motivated crime more effectively, the number of staff at the department and sub-departments of extremism and spectator violence was increased. |
В целях более эффективной борьбы с экстремизмом и расово мотивированными преступлениями штат сотрудников отделов и подотделов по борьбе с экстремизмом и насилием зрителей был увеличен. |
It was hoped that the demand would level off, as the Office had a small staff that was not expected to grow. |
Хотелось бы надеяться, что спрос выровняется, поскольку штат сотрудников Бюро невелик, и расширять его Бюро не планирует. |
Additional facilities for UNSOA and UNSOM were completed that allowed increased staff deployment in Mogadishu, Baidoa and Kismaayo to support the more complex operations of AMISOM, resumption of the campaign and support to the political process of peacebuilding and State-building in Somalia. |
Благодаря тому, что были возведены дополнительные строения для ЮНСОА и МООНСОМ, удалось увеличить штат сотрудников в Могадишо, Байдабо и Кисмайо, благодаря которым АМИСОМ сможет проводить более сложные операции и которые будут содействовать возобновлению вышеупомянутой кампании и политическому процессу миростроительства и государственного строительства в Сомали. |
The High Commissioner further intends to strengthen the Operation with additional security officers and further specialized staff for technical cooperation activities with regard to the justice system. |
Верховный комиссар намерен далее расширить штат сотрудников Операции за счет найма дополнительного числа сотрудников по вопросам безопасности и специалистов для осуществления деятельности в области технического сотрудничества по вопросам, связанным с судебной системой. |
In response to the Central Evaluation Unit questionnaire to the regional commissions, ECA reported that the restructuring had weakened the already understaffed population programme in terms of both staff and activities. |
В ответ на анкету Группы централизованной оценки, разосланную региональным комиссиям, ЭКА сообщила, что структурная перестройка ослабила и так недоукомплектованный штат сотрудников программы в области народонаселения с точки зрения кадрового состава и с точки зрения осуществляемых мероприятий. |
The staffing of the support base in Mombasa will reduce, with the migration of international staff to the forward base currently being established in Mogadishu. |
Планируется сократить штат сотрудников на базе материально-технического снабжения в Момбасе и перевести международных сотрудников на передовую базу, создаваемую в настоящий момент в Могадишо. |