Only a short while ago, there was a perceived staff shortage in several industries. |
Еще недавно в некоторых отраслях ощущался явный «кадровый голод». |
That would provide for continuation of the existing staff complement of the Office, as well as non-post resources. |
Это позволит сохранить существующий кадровый состав Канцелярии, а также предоставит ресурсы, не связанные с должностями. |
She reiterated that the Fund was enhancing staff capacity to participate in PRSPs and SWAps. |
Она вновь заявила, что Фонд будет и впредь укреплять свой кадровый потенциал для активного участия в мероприятиях по линии ОСП и ДСУН. |
However, to reach a critical mass, there is a need to maintain the momentum for continuous RBM training in order to enhance staff capacities. |
Однако для достижения критической массы необходимо осуществлять непрерывное обучение по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, чтобы повысить кадровый потенциал. |
In addition, the new performance management system revolves around a competency framework that will guide staff recruitment and professional development. |
Разработанная типология для страновых отделений позволяет укреплять кадровый потенциал на страновом уровне, где это больше всего необходимо. |
The MoH staff establishment is 3,296 out of which 405 are medical and 1,825 are nursing positions. |
Кадровый состав МЗ включает З 296 человек, из которых 405 - медицинские работники и 1825 - медсестры. |
One Airfield Operations Assistant is therefore proposed in Khartoum to provide airfield services, including mentoring of, and capacity-building for, national staff within the Section. |
Для этого в Хартуме предлагается создать должность младшего сотрудника по вопросам аэродромного обслуживания, который будет заниматься аэродромным обслуживанием, в том числе курировать национальных сотрудников и укреплять национальный кадровый потенциал в Секции. |
In August 2001, at the age of 24, he entered the Russian State staff reserve and was appointed Federal Inspector in the Kirov Oblast. |
В августе 2001 года 24-летний Овсянников стал одним из семи победителей, был включён в государственный кадровый резерв и назначен федеральным инспектором по Кировской области. |
Mr. SPINA (President of the UNIDO Staff Council) said that the new Director-General had managed to downsize the Secretariat by one third with no forced terminations. |
Г-н СПИНА (Председатель Совета персонала ЮНИДО) отмечает, что новому Генеральному директору удалось сократить кадровый состав Секретариата на одну треть не прибегая к вынужденному прекращению контрактов. |
It has over 40 staff. |
Её кадровый состав насчитывает свыше 40 человек. |
In 1998 its staff consisted of one part-time public prosecutor and one full-time policy officer. |
В 1998 году кадровый состав этого центра включал одного прокурора, работающего на полставке, и одного сотрудника по вопросам планирования, работающего в течение всего дня. |
A total of 30 mid-management, junior officers and support staff participated in exchange visits to other fields, the first such staff development exercise undertaken by the relief and social services programme. |
В общей сложности 30 руководящих сотрудников среднего звена, младший кадровый состав и технический персонал участвовали в поездках по обмену в другие районы, причем первая такая поездка по линии развития потенциала сотрудников была организована в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг. |
This core staff could be supplemented, as is the interim secretariat at present, by staff on loan or on secondment from the United Nations Secretariat or its programmes or from specialized agencies. |
Этот постоянный кадровый состав мог бы дополняться, как это делается во временном секретариате в настоящее время, временными сотрудниками других организаций или сотрудниками, откомандированными Секретариатом Организации Объединенных Наций, его программами или специализированными учреждениями. |
As at 2 April 2003, the Department had received 1,699 applications from staff to be considered for the RDR, 611 of which were from locally recruited staff in established and special peacekeeping missions. |
По состоянию на 2 апреля 2003 года Департамент получил 1699 заявлений от сотрудников с просьбой включить их фамилии в кадровый резерв, причем 611 заявлений было получено от местных сотрудников, работающих в постоянных и специальных миссиях по поддержанию мира. |
Each measure is categorized, with subcategories, into one of three dimensions: talent sourcing (recruitment and selection), staff capacity (staff development and career planning) and enabling environment (enabling culture, monitoring and implantation). |
Каждая мера включает три подкатегории: поиск талантов (набор и отбор), кадровый потенциал (повышение квалификации сотрудников и планирование карьеры) и создание благоприятных условий (обстановка благоприятствования, наблюдение и интегрирование). |
This would allow the Administrative and Personnel Division, currently responsible for procurement, general assistance and personnel matters, to dedicate its staff resources to strategic human resources management, in accordance with the Court's requirements. |
Это позволило бы Административно-кадровому отделу, который в настоящее время отвечает за закупки, общее содействие и кадровые вопросы, использовать свой кадровый потенциал для целей стратегического управления людскими ресурсами в соответствии с требованиями Суда. |
The following table gives an overview of major conversion expenditures incurred in 88 companies of the German prime standard: All companies agreed that it is crucial for a successful implementation project to provide sufficient financial resources and staff during the conversion process. |
В нижеследующей таблице содержится сводная информация о важнейших расходах на конверсию системы бухгалтерского учета, возникших у 88 немецких компаний в группе "Прайм-стандарт": Все компании согласны с тем, что для успешного проведения конверсии требуются достаточные финансовые ресурсы и кадровый потенциал. |
These findings suggest that staff capacity for clear and focused programming needs to be developed further, while monitoring systems that adopt the country programme as their unit of analysis need to be established, going beyond individual project- and sector-focused programmes. |
Такие выводы означают, что необходимо продолжать наращивать кадровый потенциал для обеспечения четкого и целенаправленного программирования, а также осуществлять наблюдение за системами, в которых первичным объектом анализа является страновая программа, выходя за рамки программ, ориентированных на конкретные проекты и сектора. |
These organizational priorities in particular will require that UNICEF acquire staff capacity in such hitherto neglected fields as cognitive and psychosocial development, behaviour change and development of life skills. |
Для решения этих приоритетных задач организации ЮНИСЕФ, в частности, необходимо приобрести кадровый потенциал в таких областях, которым раньше не придавалось достаточное значение, как развитие познавательных способностей и психо-социальное развитие, изменение поведения и выработка навыков, необходимых для жизни. |
Steps have already been taken and more are proposed to strengthen learning in UN-Women's focus areas as well as in leadership, management and professional certification, thus enhancing staff capacity to deliver effectively on UN-Women's commitments. |
Уже приняты и будут приниматься меры по укреплению системы обучения в областях, в которых заинтересована Структура «ООН-женщины», а также в области руководства, управления и профессиональной аттестации, что позволит укрепить кадровый потенциал для эффективного осуществления обязательств Структуры «ООН-женщины». |
The resource-, time- and labour-intensive nature of this undertaking requires that the Office strengthen its existing complement of staff by establishing new posts and non-post resources commensurate with the overarching expansion of its combined mandates. |
Эта деятельность, весьма затратная с точки зрения ресурсов, времени и труда, требует, чтобы Канцелярия укрепила свой существующий кадровый потенциал посредством создания новых связанных и не связанных с должностями ресурсов, соизмеримых с общим увеличением числа всех ее мандатов. |
The assessment mission concluded that the National Elections Commission, as presently reconstituted, has very little material and staff capacity to carry out civic and voter education, voter registration, constituency delimitation and polling. |
Миссия по оценке пришла к выводу о том, что воссозданная сейчас Национальная избирательная комиссия имеет очень незначительный материальный и кадровый потенциал для того, чтобы заняться гражданским обучением и просвещением избирателей, регистрацией избирателей, разграничением избирательных округов и проведением голосования. |
All United Nations staff1 serving in peacekeeping and peace-building environments are viewed as a valuable staff resource, whose field experience and knowledge of United Nations policies, practices and procedures are critical to meeting mission-mandated responsibilities. |
Весь персонал Организации Объединенных Наций1, занимающийся миротворчеством и миростроительством, рассматривается как ценный кадровый ресурс, обладающий опытом практической работы на местах и знанием политики, практики и процедур Организации Объединенных Наций, которые имеют решающее значение для выполнения возложенных на него в рамках миссии обязанностей. |
The Network has also developed a plan for the establishment of local job centres and the recruitment and training of 78 new employment managers to staff the local centres as a means of strengthening the Public Employment Service. |
В рамках проекта РЕНАСЭМПЛЕО разработан план создания местных бирж труда и предусматривается наем и обучение 78 новых специалистов по вопросам занятости населения, которые должны укрепить кадровый потенциал местных бирж труда и служб занятости национального уровня. |
The continuation of the activities of the Special Mission would require the maintenance of its current personnel composition and the addition of seven Local level support staff in connection with the planned opening of the three small offices/liaison outposts mentioned above. |
Для продолжения функционирования Специальной миссии потребуется сохранить ее нынешний кадровый состав и увеличить число вспомогательных сотрудников местного разряда на семь человек в связи с планируемым открытием трех небольших отделений/передовых отделений связи, о которых упоминалось выше. |