Malaria is spreading, and new scientific evidence indicates that people infected with HIV are more likely to transmit it to others when they are also infected with malaria. |
Малярия распространяется, и новые научные данные указывают на то, что люди, инфицированные ВИЧ, с большей вероятностью передают его другим, если они в то же время инфицированы и малярией. |
Technology is the most obvious part: the telecommunications revolution is far more pervasive and spreading more rapidly than the telegraph or telephone did in their time. |
Технология - самая очевидная часть: телекоммуникационная революция гораздо более всеобъемлюща и распространяется гораздо быстрее, нежели в свое время телефон и телеграф. |
Malaria is spreading, and new scientific evidence indicates that people infected with HIV are more likely to transmit it to others when they are also infected with malaria. |
Малярия распространяется, и новые научные данные указывают на то, что люди, инфицированные ВИЧ, с большей вероятностью передают его друим, если они в то же время инфицированы и малярией. |
NEW YORK - A rare, deadly, and highly contagious disease is spreading across the United States, having infected more than 100 people since the beginning of the year, with thousands more at risk. |
НЬЮ-ЙОРК - Редкое, смертельное и очень заразное заболевание распространяется по всей территории Соединенных Штатов: оно заразило более 100 человек с начала года и больше тысячи остальных подвержены риску. |
However, we now believe that this is the first sighting of a new disease, which is now an epidemic spreading through Tasmania. |
Однако сейчас мы полностью убеждены, что это были первые признаки появления новой болезни, которая сейчас распространяется как эпидемия по всей Тасмании. |
Peasants without stable income were forced to live off meager food supplies, disease was spreading rapidly and plagues were reported, including a major cholera epidemic which killed at least 55,000 people. |
Крестьяне без стабильного дохода, были вынуждены жить за счет скудных запасов продовольствия, что эта болезнь быстро распространяется и язвы, в том числе крупной эпидемии холеры, погибли не менее 55000 человек. |
Commander, the strange disease, the fever, is spreading among the Monoids. |
Командир, странная болезнь, она распространяется среди Моноид! |
The HIV/AIDS epidemic was rapidly growing and spreading to ever-broader sectors of the population: the number of HIV-infected persons reported during the biennium 1992-1993 had exceeded the cumulative total for the previous nine years. |
Эпидемия ВИЧ/СПИД быстро развивается и распространяется на все более широкие слои населения: число зараженных ВИЧ лиц, зарегистрированных в течение двухлетнего периода 1992-1993 годов, превысило совокупный уровень предшествующих девяти лет. |
In many countries, the pandemic is now spreading from urban to rural areas and between rural areas and is affecting economic and agricultural production. |
Во многих странах пандемия распространяется сейчас из городских на сельские районы и из уже затронутых ею сельских районов на новые, а также сказывается на экономическом и сельскохозяйственном производстве. |
The "civilizatory" crisis began in the richest and most powerful part of the planet and is now spreading to international agencies and into this lofty arena. |
Кризис цивилизации, начатый в наиболее богатой и наиболее могущественной части планеты, сейчас распространяется на международные организации и на эту высокую трибуну. |
Separatism, especially in its aggressive, extremist form, is one of the most dangerous of these challenges, and it is spreading like a cancer all over the planet. |
Сепаратизм, особенно сепаратизм в его агрессивной, экстремистской форме, представляет собой одну из наиболее опасных проблем, и он распространяется по всей планете подобно раку. |
The Foreign Minister of France, in an article he contributed to the International Herald Tribune on 3 November 1994, has this to say: In many parts of the world, the impression is spreading that the democracies are twisting international law for their own benefit. |
Министр иностранных дел Франции в своей статье, которую он передал З ноября 1994 года Интернэшнл Геральд Трибюн , сказал по этому поводу следующее: Во многих частях земного шара распространяется представление о том, что демократические режимы искажают международное право для собственной выгоды. |
Having successfully moved from Central America to Cambodia, QIPs are now spreading to other operations throughout the world, from Afghanistan to Somalia, from Mozambique possibly to Myanmar. |
Опыт использования ПБО в Центральной Америке был успешно использован в Камбодже, а в настоящее время он распространяется и на другие операции во всем мире - от Афганистана до Сомали, от Мозамбика до, возможно, Мьянмы. |
Drug abuse and trafficking is a phenomenon that emerged during the 1980s throughout Africa and is rapidly spreading in the region, already posing a serious threat to economic recovery. |
Наркомания и незаконный оборот наркотиков представляют собой явление, которое на протяжении 80-х годов появилось в различных частях Африки и быстро распространяется в регионе, представляя собой уже серьезную угрозу для экономического подъема. |
But given the fact that it is being carried out on a global basis and spreading across both hemispheres, there is no reason to doubt its enormous scale. |
Но с учетом того, что такое производство развернуто на глобальной основе и распространяется на оба полушария, нет оснований сомневаться в его огромных масштабах. |
Finally, the speed with which terrorism was spreading its menace meant that the United Nations could not relax its vigilance for an instant and that the Sixth Committee must therefore consider the question on an annual basis. |
И наконец, те темпы, с которыми распространяется угроза терроризма, не позволяют Организации Объединенных Наций ослаблять свое внимание и подтверждают необходимость ежегодного рассмотрения этого вопроса в Шестом комитете. |
Though "ecstasy" is a substance popular in the industrialized world (especially in Europe), there are indications that its abuse is spreading to other regions. |
Хотя "экстази" пользуется популярностью в промышленно развитых странах мира (особенно в Европе), есть сведения о том, что злоупотребление им распространяется и на другие регионы. |
Secondly, the crisis was spreading rapidly from one country to another, and it was therefore not just a financial crisis. |
Во-вторых, кризис быстро распространяется, охватывая страну за страной, и, таким образом, это не просто финансовый кризис. |
Mr. Melenevsky (Ukraine), speaking also on behalf of the Republic of Moldova, said that despite the international community's efforts, crime was spreading throughout the world and its sophisticated manifestations demanded that new strategies be elaborated. |
Г-н МЕЛЕНЕВСКИЙ (Украина), выступая от имени Республики Молдова и Украины, отмечает, что несмотря на усилия международного сообщества преступность распространяется по всеми миру и принимает изощренные формы, которые требуют разработки новых стратегий. |
Acceptance of export-control norms in key sectors of dual technology is spreading, but it remains true that multilateral negotiation fosters participation and gives legitimacy to control-regimes, making them more effective. |
Принятие норм контроля за экспортом в ключевых областях "двойной" технологии все больше распространяется, однако по-прежнему справедливо и то, что многосторонние переговоры обеспечивают участие и законность режима контроля, делая их более эффективными. |
They had adopted a plan of action to deal with the disease, which was spreading rapidly and killing and orphaning millions of children all over the world. |
Эти страны приняли план действий, направленный на борьбу с этим заболеванием, которое быстро распространяется и убивает и делает сиротами миллионы детей во всем мире. |
So far, a total of 499 cases of people living with HIV/AIDS have been registered in the country, even though we live in a region where the epidemic is rapidly spreading. |
К настоящему моменту в нашей стране зарегистрировано всего 499 человек, живущих с ВИЧ/СПИДом, хотя мы живем в регионе, в котором эпидемия быстро распространяется. |
Mr. Balkenende (Netherlands): Two years after the special session on HIV/AIDS, the epidemic is still spreading like wildfire all over the world. |
Г-н Балкененде (Нидерланды) (говорит по-английски): Через два года после проведения специальной сессии по ВИЧ/СПИДу эпидемия по-прежнему стремительно распространяется по всему миру. |
As we stated in our first statement on this topic to the Security Council as an elected member, 22 months ago, the phenomenon of terrorism is spreading. |
Как мы отмечали в нашем первом выступлении перед Советом Безопасности по этой теме в качестве вновь избранного члена приблизительно 22 месяца назад, явление терроризма распространяется. |
A Europe with a growing population, a European Union spreading to the east and the south, must act with determination to continue the course of openness. |
В момент, когда растет население Европы и Европейский союз распространяется на восток и юг, мы должны решительно действовать, следуя дальше по пути открытости. |