A. And you have an immediate appreciation that A is going to be more likely to get the thing that's spreading and to get it sooner by virtue of their structural location within the network. |
А. И вы сами сразу же поняли, что у А куда больше шансов подхватить то, что распространяется, быстрее благодаря структурному расположению узла внутри сети. |
And I can cultivate that intuition in you by just asking you: Who would you rather be if a deadly germ was spreading through the network? |
Ваша интуиция заработает, если я спрошу: Кем бы вы хотели оказаться, когда по сети распространяется смертоносный микроб? |
The report of the audit concluded that HIV infection was spreading widely and rapidly in the Baltic States and the Commonwealth of Independent States. |
В докладе о результатах исследования делался вывод о том, что ВИЧ - инфекция стремительно и широко распространяется в государствах Балтии и государствах - членах Содружества независимых государств. |
More people with HIV/AIDS are getting inexpensive anti-retroviral drugs and their life-expectancy has increased, but universal access is still far off, and the disease is still spreading, if more slowly than before. |
Больше людей с ВИЧ/СПИДом получают недорогие антиретровирусные лекарства, и их средняя продолжительность жизни увеличилась, но к лекарствам еще нет всеобщего доступа, и болезнь все еще распространяется, хотя и медленнее, чем раньше. |
CRC was also concerned that HIV/AIDS is spreading and increasingly affects children, either because they have been infected or because they may have lost parents to the disease. |
КПР также выразил озабоченность тем, что ВИЧ/СПИД распространяется и все больше затрагивает детей, которые либо заражаются этим заболеванием, либо лишаются родителей, умирающих от этого заболевания121. |
The Pasmatex practice is now spreading to the daughter company including the Pasmatex Conf International, operating jointly with the prestigious lingerie company TRIUMPH. |
Практика "Пасматекс" в настоящее время распространяется на дочернюю компанию, включая "Пасматекс конф интернэшнл", функционирующую совместно с престижной фирмой дамского белья "ТРАЙЭМФ". |
As recent experience demonstrates, a financial crisis in one corner of the world can rapidly trigger a domino effect, spreading the crisis even to faraway nations with no responsibility for or control over the causes of the original disturbance. |
Как показывает недавний опыт, финансовый кризис в одной части мира может незамедлительно спровоцировать так называемый «эффект домино», когда кризис распространяется даже на самые отдаленные страны, не имеющие никакого отношения к причинам первоначального потрясения и не способные их контролировать. |
However cancer is constrained by living inside our bodies, and its continued growth, its spreading through our bodies and eating away at our tissues, leads to the death of the cancer patient and also to the death of the cancer itself. |
Однако рак обречен вечно жить в наших телах, и его продолжительное развитие распространяется по нашему телу, разрушая наши ткани, приводя не только к гибели больного, но и самого рака. |
Observing that a few Member States are still to eradicate the polio virus; and that the polio virus is spreading from these countries and has re-infected seven OIC Member Countries; |
отмечая, что нескольким государствам-членам еще предстоит искоренить вирус полиомиелита и что этот вирус распространяется из этих стран и в семи государствах - членах ОИК отмечена новая вспышка этого заболевания, |
It's spreading through his entire body. |
Теперь яд постепенно распространяется. |