Brazil had noted with great concern the threat posed by drug trafficking in West Africa, which was now spreading to Sierra Leone. |
Бразилия с большой озабоченностью отмечала угрозу, создаваемую в Западной Африке торговлей наркотиками, которая теперь распространяется на Сьерра-Леоне. |
Traditional medicine has maintained its popularity in all regions of the developing world and its use is rapidly spreading in industrialized countries: |
Народная медицина сохраняет свою популярность во всех регионах развивающегося мира, и ее использование быстро распространяется в промышленно развитых странах: |
Malaria is becoming one of the main killers in many areas of the world, and is recorded spreading world wide. |
Причиной многих смертных случаев в различных районах мира становится малярия, которая все больше распространяется по земному шару. |
This is largely attributed to extensive alcoholism among the adult population, which is also spreading among the younger member of Russian society. |
Их положение в первую очередь связано с проблемой массового алкоголизма среди взрослого населения, которая все шире распространяется и среди российской молодежи. |
This approach has been successfully applied in a number of cities in Latin America and Europe, and it is now spreading to Africa and Asia. |
Подобный подход успешно применялся в ряде городов Латинской Америки и Европы, а в настоящее время этот опыт распространяется в Африке и Азии. |
Urban sprawl policies from the United States of America and many European countries are still spreading to developing countries, narrowing their policy alternatives for sustainable mobility structures. |
Политика стихийного роста городов из Соединенных Штатов Америки и многих стран Европы по-прежнему распространяется на развивающиеся страны, сужая их политические альтернативы в плане структур устойчивой мобильности. |
HIV is spreading quickly in Central Asia and Eastern Europe, where a 70 per cent increase in new infections has occurred since 2004. |
ВИЧ быстро распространяется в Центральной Азии и Восточной Европе, где с 2004 года число новых инфекций возросло на 70 процентов. |
Why is terrorism spreading throughout the globe? |
Почему терроризм распространяется по всей планете? |
Within days, it was clear that the virus was spreading to other countries, with confirmed cases in both the United States of America and Canada. |
В течение нескольких дней стало очевидно, что этот вирус распространяется на другие страны, о чем свидетельствовали случаи подтвержденной вспышки гриппа как в Соединенных Штатах Америки, так и Канаде. |
The only reason you could do what you did is because there's a darkness spreading everywhere, even to lonesome little backwaters like Heddwich. |
Единственная причина по которой ты смогла сделать то, что сделала, это потому что тьма распространяется повсюду, Даже в одиноком маленьком болоте, как Хедвич. |
As we build more tall buildings, this new form of lightning is spreading across the world. |
По мере того, как высотность зданий, которые мы строим растет, этот новый вид молний распространяется по всему миру. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States are leading, but this trend is spreading to other countries and rapidly expanding a deep pool of accessible science and technology research. |
В этом направлении лидируют Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты, однако эта тенденция распространяется также в других странах и оперативно расширяет резерв доступных научно-технических исследований. |
He means it's not Lemierre's, but it's still an infection, which is why it's spreading so rapidly. |
Он хочет сказать, что это не синдром Лемиерра, но это по-прежнему инфекция, и поэтому она распространяется так быстро. |
What I know is this poison, or whatever it is, is spreading. |
Всё, что я знаю, так это то, что яд, или что бы то ни было, распространяется. |
The main issues he mentioned are that there is a strong trend towards offshoring in software services and in Europe it is spreading from North-West to the South-East. |
В числе важнейших моментов он упомянул мощную тенденцию развития субподрядных связей в сфере программного обеспечения, которая в Европе распространяется с северо-запада на юго-восток. |
At national levels democracy is spreading, human rights awareness and human rights education have increased quite dramatically, the media and non-governmental organizations report on problems, and more and more countries are equipping existing institutions and/or setting up new ones for implementation purposes. |
На национальном уровне распространяется демократия, значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, развивается система образования по вопросам прав человека, средства массовой информации и неправительственные организации сообщают о существующих проблемах, и все большее число стран развивает существующие и/или создает новые учреждения для осуществления правозащитной деятельности. |
In this context, the Governments of all countries should view the fight against drug abuse as an integral part of their public health policy, given that in some regions HIV is spreading at an alarming rate. |
В этом контексте правительствам всех стран следует рассматривать борьбу со злоупотреблением наркотиками в качестве составной части своей политики в области общественного здравоохранения, учитывая тот факт, что в некоторых регионах ВИЧ распространяется угрожающими темпами. |
Over time it has become apparent that President Taylor's destabilizing agenda is spreading also to Guinea and having dramatic effects on the security and humanitarian situation of refugees and internally displaced persons in that country. |
Со временем выяснилось, что оказывающая дестабилизирующее влияние деятельность президента Тейлора распространяется также и на Гвинею и уже привела к драматическим последствиям для ситуации в области безопасности и гуманитарного положения беженцев и вынужденных переселенцев в этой стране. |
There are also signs of hope in Burundi and Sierra Leone, although the crisis in Liberia and Sierra Leone is now spreading to Guinea. |
Обнадеживает также развитие событий в Бурунди и Сьерра-Леоне, хотя кризис в Либерии и Сьерра-Леоне распространяется теперь и на Гвинею. |
The onset of crystallization is induced in the central region of the melt with the crystallization front spreading towards the periphery of the melt. |
Начало кристаллизации инициируют в центральной зоне расплава, при этом фронт кристаллизации распространяется к периферии расплава. |
The Police also said that this gang has been spreading "like an octopus" and now has members throughout South-Central Los Angeles, Inglewood, Gardena, Compton, Lynwood, Lancaster, Palmdale, the Firestone area and the San Fernando Valley. |
Полиция также заявила, что эта банда распространяется «как осьминог» и в настоящее время имеет членов в южно-центральном Лос-Анджелесе, Инглвуде, Гардене, Комптоне, Линвуде, Ланкастере, Палмдейле, районе Файрстоуна (некорпоративном) и долине Сан-Фернандо. |
I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. |
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир. |
Something you think is more important than the potentially lethal bacteria spreading like wildfire through my hospital? |
О чём-то более важном, чем смертельная бактерия которая со скоростью света распространяется по больнице? |
The abuse of such stimulants is spreading; it currently affects an estimated 40 million people, or 0.6 per cent of the world population, regardless of age, gender, nationality or income. |
Все шире распространяется злоупотребление такими стимуляторами: в настоящее время, по оценкам, этой проблемой поражено 40 миллионов человек, или 0,6 процента, мирового населения разного возраста, пола, национальности и достатка. |
This is of particular concern as incidents of recruitment seem not only to have increased in number in the western part of Burundi, but are spreading to the centre of the country. |
Это вызывает особую тревогу, так как помимо увеличения числа случаев вербовки детей в западных районах Бурунди, эта практика постепенно распространяется и на центральную часть страны. |