As a general concern at the international level, I should like to single out the particular importance of the situation of women, the group in which the infection is spreading more swiftly. |
Что касается международного уровня, то я хотел бы, в целом, подчеркнуть особую важность положения женщин, группы населения, среди которой инфекция распространяется гораздо быстрее. |
However, too few leaders have actually taken action in those very regions where the epidemic is spreading fastest and where decisive action is likely to have the greatest impact. |
Однако лишь очень немногими лидерами были предприняты конкретные усилия в самих этих регионах, где эпидемия распространяется наиболее быстрыми темпами и где осуществление решительных мер могло бы, скорее всего, оказать самое серьезное воздействие. |
My delegation welcomes this decision, cognizant of the fact that efforts to roll back the pandemic have not been commensurate with the speed at which it is spreading. |
Моя делегация приветствует это решение, признавая тот факт, что усилия по обращению вспять этой пандемии не соизмеримы с той скоростью, с которой она распространяется. |
Is it surprising that frustration is building up and that a sense of despondency is spreading in this room? |
И разве удивительно, что у нас в зале растет разочарование и распространяется чувство уныния? |
Those factors have led to a vicious cycle that is spreading throughout the global food chain, while, in spite of the plea for free trade, producers in the world's most powerful countries remain protected. |
Эти факторы породили порочный круг, который распространяется по всей глобальной продовольственной цепочке, и при этом, несмотря на просьбу о свободной торговле, производители в могущественных странах мира остаются защищенными. |
Mr. Baali (Algeria) said that globalization, which was spreading to all areas of human activity, inevitably affected human rights and freedoms as well. |
Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что глобализация, которая распространяется на все области деятельности человека, также неизбежно затрагивает права и свободы человека. |
Characterized by a disparity in income, access to services and the possibility of living in dignity, poverty is growing in the developing countries and even spreading within the developed world. |
Характеризуемая неравенством в доходах, доступе к услугам и возможности жизни в условиях достоинства, нищета растет в развивающихся странах и даже распространяется в пределах развитого мира. |
PPPs are currently spreading gradually throughout the UNECE region and the key issue that was discussed during the Conference is how to make PPPs more prevalent in emerging markets where there is a huge interest in their potential. |
Сейчас институт ГЧП постепенно распространяется по всему региону ЕЭК ООН, и основной вопрос, обсуждавшийся на Конференции, состоял в том, как обеспечить еще более широкое присутствие ГЧП на формирующихся рынках - там, где существует огромная заинтересованность в их потенциале. |
We praise the commitment and leadership of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), but HIV is still spreading, and we must strengthen our efforts, particularly to prevent new infections. |
Мы высоко оцениваем приверженность и руководство Объединенной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом (ЮНЭЙДС), но ВИЧ по-прежнему распространяется, и мы должны активизировать наши усилия, в частности, в целях предотвращения новых случаев инфицирования ВИЧ. |
Domestic conflicts continue, terrorism is spreading and innocent people are bombarded on a daily basis in streets, markets, and schools and at wedding ceremonies. |
Внутренние конфликты продолжаются, терроризм распространяется, а ни в чем не повинные люди каждый день становятся объектами бомбардировок на улицах, рынках, школах и свадьбах. |
However, the truth about Kosovo as a "factor for peace and stability" is spreading, although not exactly in the sense in which the Prime Minister of the Republic of Albania meant it. |
Однако правда о Косово как «факторе мира и стабильности» распространяется, хотя и не в том смысле, который подразумевал премьер-министр Республики Албания. |
Ms. Bai Yongjie (China) said that the current financial crisis, which had originated in a highly developed country, was spreading all over the world, sparing neither developed nor developing countries. |
Г-жа Бай Юнцзе (Китай) говорит, что текущий финансовый кризис, который зародился в высокоразвитой стране, распространяется по всему миру, не щадя ни развитые, ни развивающиеся страны. |
Those enclaves and zones usually had nothing but negative effects and were part of the transnational corporations' strategy of spreading their activities among various countries, with their subsidiaries producing finished products for export markets or protected domestic markets. |
Как правило, создание таких анклавов и зон влечет за собой лишь негативные последствия и отвечает стратегии транснациональных компаний, в соответствии с которой сфера их деятельности распространяется на различные страны, а их дочерние предприятия производят готовые изделия, предназначенные для внешних рынков или для защищенного внутреннего рынка. |
It is sad that the drought that has been slowly but steadily spreading death and devastation over different parts of Somalia for the past six months has not received due attention from the international community. |
Печально то, что международное сообщество не уделяет должного внимания засухе, которая на протяжении последних шести месяцев медленно, но неуклонно распространяется на все новые районы Сомали, сея смерть и разрушения. |
In the United Republic of Tanzania, over 500,000 people are reported to participate in artisanal and small-scale gold mining, with the practice spreading as gold prices rise further. |
В Объединенной Республике Танзания, согласно сообщениям, в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче принимает участие более 500000 человек, и эта деятельность распространяется все шире по мере роста цен на золото. |
This global situation, in which poverty is spreading to all four corners of the globe, is exacerbating social tensions and kindling strife around the world. |
Эта глобальная ситуация, в которой нищета распространяется во все уголки нашей планеты, еще более обостряет социальную напряженность и разжигает вражду во всем мире. |
While AIDS is the first truly global epidemic, the discrimination and stigma associated with it constitute an epidemic spreading in the shadow of ignorance, intolerance and fear. |
Несмотря на то, что СПИД является первой подлинно глобальной эпидемией, связанные с ней дискриминация и общественное осуждение представляют собой эпидемию, которая распространяется в результате невежества, нетерпимости и страха. |
We don't know who launched it, but we know it began here in D.C. and it's spreading. |
Мы не знаем, кто его запустил, но мы знаем, это началось здесь в округе Колумбия и он распространяется. |
As most everybody here knows by now... while this hepatitis V virus... that's spreading through the world's vampire deadly only to vampires... any one of us in this room could be a carrier. |
Как большинство из вас уже знает, этот вирус гепатита Ви, который распространяется по вампирскому населению по всему миру, смертелен только для вампиров, любой из нас в этой церкви может быть заражён. |
Dialogue, on the one hand, and toughness, on the other hand, are necessary in finding a viable solution to banditry, which in recent times has been spreading in the country, causing a flight of capital as well as a brain drain. |
Диалог, с одной стороны, и твердость, с другой стороны, являются необходимыми условиями для того, чтобы найти жизненно важное решение проблемы бандитизма, которая за последнее время распространяется по стране, вызывая утечку капитала, а также утечку умов. |
While we agree that the disease is spreading with alarming speed, it is most encouraging that the international community is fighting back and that, in their Millennium Declaration, world leaders resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Признавая, что этот вирус распространяется тревожными темпами, мы в то же время с удовлетворением отмечаем, что международное сообщество ведет с ним борьбу и что в Декларации тысячелетия лидеры стран мира приняли решение к 2015 году остановить и повернуть вспять тенденцию к распространению ВИЧ/СПИДа. |
In this way, the word of Latvia is spreading in China and the whole world in a positive way. |
Таким образом, весть о Латвии распространяется и в Китае и в мир, и так имя Латвии прозвучит очень позитивно. |
The violence and instability of North Africa is now spreading into Sub-Saharan Africa, with the Sahel - one of the world's poorest and most environmentally damaged regions - now gripped by jihadism, which is also seeping into the Horn of Africa to its east. |
Насилие и нестабильность из Северной Африки теперь распространяется в Африку южнее Сахары: Сахель - один самых бедных и экологически неблагоприятных регионов мира - оказался охвачен джихадизмом, который также просачивается на восток, в регион Африканского Рога. |
The WHO estimates that 80% of all TB cases are concentrated in 23 countries, all poor and most in Africa, Asia, and the former Soviet Union - precisely where HIV infection is spreading most rapidly. |
По оценке ВОЗ 80% всех случаев заболевания туберкулезом сосредоточены в 23 странах, все из которых являются бедными и в основном из Африки, Азии и бывшего Советского Союза - именно тех, в которых ВИЧ-инфекция распространяется наиболее быстро. |
And I can cultivate that intuition in you by just asking you: Who would you rather be if a deadly germ was spreading through the network? |
Ваша интуиция заработает, если я спрошу: Кем бы вы хотели оказаться, когда по сети распространяется смертоносный микроб? |