An encouraging factor is that ICT seem to be spreading in the developing countries faster than was the case in previous technological revolutions. |
Один из обнадеживающих факторов заключается в том, что ИКТ, судя по всему, распространяется в развивающихся странах быстрее по сравнению с тем, что происходило во время предыдущих технологических революций. |
Even though Africa remains the hardest hit, the disease is spreading fast in Asia and in Eastern Europe. |
Хотя Африка по-прежнему остается наиболее сильно пострадавшим континентом, эта болезнь также быстро распространяется в Азии и Восточной Европе. |
Whatever she's got, it's spreading. |
Что бы это ни было, оно распространяется |
As a result, Asia is becoming more unequal, corruption is spreading, domestic discontent is rising, and environmental degradation is becoming a serious problem. |
В результате, в Азии растет неравенство, распространяется коррупция, внутреннее недовольство растет, а деградация окружающей среды становится серьезной проблемой. |
Indeed, austerity is spreading to the core of the eurozone, the United States, and other advanced economies (with the exception of Japan). |
На самом деле, жесткая экономия распространяется и на ядро еврозоны, США и другие развитые страны (за исключением Японии). |
But the evil that is within them is spreading fast, and unless we can find a way to remove it... |
Но зло внутри них быстро распространяется, и если мы не найдем способ борьбы с ним... |
If the infection's spreading like I think it has, |
Если инфекция распространяется так, как я думаю, |
You sound the same, it's spreading! |
Ты говоришь то же самое, это распространяется! |
The disease is spreading increasingly, with greater force, among the poorest and most marginalized population with no access to education and health care. |
Болезнь распространяется все более высокими темпами, с еще большей силой, в среде беднейших и наиболее маргинализованных в общественном отношении слоев населения, не имеющих доступа к просвещению и здравоохранению. |
In his presentation, a professor from the University of Pavia, Italy, explained how global value chains (GVCs) were spreading across various industries as a means of fragmenting the value chain of products and spreading activities across firms and countries. |
В своем выступлении профессор Университета Павии, Италия, рассказал, как глобальная производственная кооперация (ГПК) распространяется на все новые отрасли, способствуя фрагментации цепочек создания добавленной стоимости и вовлекая в этот процесс новые компании и страны. |
This thing, this sickness they're reporting, they say it's spreading. |
Эта болезнь о которой сообщали, говорят, что она распространяется. |
While it is acknowledged that desertification is a worldwide phenomenon, its impact on the continent of Africa is profound and is spreading at an alarming rate. |
Хотя общепризнанно, что опустынивание - это общемировое явление, его воздействие на африканский континент огромно, причем оно распространяется угрожающими темпами. |
These essential freedoms lie admittedly at the very core of multiparty democracy, a form of government that is now spreading far and wide. |
Эти важнейшие свободы, безусловно, составляют самую суть многопартийной демократии, той формы правления, которая сейчас распространяется повсюду. |
Abuse of the drug continues to increase in Western Europe, and there are signs that such abuse is spreading in some countries of Eastern Europe. |
Злоупотребление наркотиками в Западной Европе продолжает расти, и есть признаки того, что такое злоупотребление распространяется в некоторых странах Восточной Европы. |
Combining effectiveness in the work of the Security Council with transparency in its procedures should not be difficult at a time when democracy is spreading in almost all countries. |
Сочетание эффективности работы Совета Безопасности и транспарентности его процедур не должно быть сложной задачей в то время, когда демократия распространяется почти на все страны. |
A new wave of thinking was spreading across the globe in which consideration was being given to environmental imperatives to act in the context of the economic crisis. |
Среди населения планеты распространяется новое мышление, основанное на учете экологических императивов для действий в контексте экономического кризиса. |
In the field of health, the overwhelming focus had been on HIV/AIDS, which was spreading rapidly in the Caribbean, in particular among women. |
В области здравоохранения особое внимание уделяется борьбе с ВИЧ/СПИДом, который быстрыми темпами распространяется в Карибском бассейне, в частности среди женщин. |
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles. |
Но дело не только в этих чрезмерных расходах, а и в том, что угроза сейчас распространяется на космическое пространство и висит над нами как дамоклов меч. |
In the East and South-East Asia region, the epidemic is also spreading rapidly through injecting, as that mode of administration is becoming more prevalent. |
В регионе Восточной и Юго-Восточной Азии эпидемия также быстро распространяется через употребление инъецируемых наркотиков, поскольку этот способ употребления становится все более распространенным. |
The progress made in some areas of Africa is part of a general trend of optimism that is spreading among all the countries on our continent. |
Прогресс, достигнутый в некоторых районах Африки, служит отражением внушающей оптимизм общей тенденции, которая распространяется среди всех стран нашего континента. |
However, some representatives expressed concern about the increase in opium poppy cultivation in Afghanistan and the fact that it was spreading to other areas. |
В то же время некоторые представители выразили обеспокоенность по поводу расширения культивирования опийного мака в Афганистане, а также того факта, что эта деятельность распространяется в другие районы. |
However, the situation in Liberia is worrying as the crisis is spreading to Guinea, thus causing concern for the fragile peace in Sierra Leone. |
Однако ситуация в Либерии вызывает беспокойство, поскольку кризис распространяется на Гвинею и таким образом вызывает тревогу по поводу хрупкого мира в Сьерра-Леоне. |
It is not a coincidence that the epidemic is spreading mainly amongst the disadvantaged poor populations lacking education and health services. |
Не случайно эта эпидемия распространяется главным образом среди находящегося в неблагоприятном положении населения, испытывающего недостаток в плане образования и здравоохранения. |
These days, three additional phenomena - conflicts, the HIV/AIDS epidemic and environmental degradation - are exacerbating and spreading poverty throughout the world. |
В настоящее время нищета во всем мире усугубляется и распространяется в силу трех дополнительных факторов: конфликтов, эпидемии ВИЧ/ СПИДа и экологической деградации. |
"Day after day, the climate of insecurity - which began in December 1989 with the Liberian war - is spreading like wildfire. |
День ото дня климат отсутствия безопасности, который начал складываться в декабре 1989 года в связи с войной в Либерии, распространяется, как лесной пожар. |