Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Sphere - Уровне"

Примеры: Sphere - Уровне
In the national sphere, in 2002 the Provisional Board of Directors of the Nicaraguan Forum of Women in Political Parties was formed, with the support of the Committee on Women, Children and the Family of PARLACEN. На общенациональном уровне в 2002 году был создан Временный руководящий совет Форума женщин, представляющих политические партии Никарагуа, при поддержке Комиссии по делам женщин, детства и семьи Центральноамериканского парламента.
Differences in men's and women's security priorities and needs, both in the home and in the public sphere, need to be identified when working to establish a safe environment. В рамках усилий по созданию безопасной обстановки необходимо выявлять различия в приоритетах и потребностях мужчин и женщин в отношении безопасности как на бытовом уровне, так и в обществе в целом.
Likewise, he has been a member of different Advisory Commissions within the College of Law as well as in the international sphere, also is an active participant in the International Law Institute of the College of Law. Кроме того, назначался членом различных консультативных комиссий в Юридическом колледже, а также на международном уровне, принимает активное участие в работе Института международного права Юридического колледжа.
The gender-based division of labour and undervaluing of care work in the household have been replicated in the public sphere. Разделение труда по признаку пола и неадекватная оценка работы по уходу, наблюдающиеся на уровне семей, переносятся и в публичную сферу.
It noted that since the end of the 1980s, Tunisia has concentrated its efforts on women's arrival in the public sphere at the level of the most important decision-making forums. Организация отметила, что с конца 1980-х годов Тунис сосредоточил свои усилия на привлечении женщин к управлению государственными делами на уровне самых высоких принимающих решения форумов.
However, the Committee is concerned that children are generally not perceived as rights holders by society and that their participation in the public sphere and opportunities to have their voices heard in the family, schools, community and at the central level are insufficient. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что дети обычно не воспринимаются в обществе как правообладатели и что их участие в общественной жизни и их возможности изложить свои взгляды в семье, школе, общине и на центральном уровне являются ограниченными.
It is also concerned that children are generally not perceived as rights holders in Yemeni society and that their participation in the public sphere and opportunities to have their voices heard in decision-making processes are lacking at the policy-making level and in the family, schools and the community. Он обеспокоен также тем, что в йеменском обществе дети обычно не воспринимаются как правообладатели и что на уровне принятия решений, в семье, школе и общине их участие в общественной жизни и возможности быть заслушанными практически сведены к нулю.
The State shall promote and guarantee a balanced participation of women and men as candidates for elective positions, and at the management and decision-making levels in the public sphere, the judiciary and agencies of the State with a supervisory role. Государство должно поощрять и гарантировать сбалансированное участие женщин и мужчин как кандидатов на занятие выборных должностей на уровне руководства и принятия решений в государственной сфере, судебных органах и государственных учреждениях, наделенных надзорными функциями.
Indeed, recently we have been able to see that the attention to the issue of the reform of the Security Council is and continues to be very current in the international sphere, at the highest levels. В последнее время мы видим, что вопрос о реформе Совета Безопасности сохраняет свою актуальность в международных кругах на самом высоком уровне.
This shows that women have assumed an important role in the education of children and adolescents and reflects the extent to which women have attained professional levels in the educational sphere. Это свидетельствует о том, что женщины играют все более важную роль в обучении детей и подростков, и об уровне профессионализма женщин, работающих в сфере образования.
The implementation of this text created conditions for the development of effective State controls on activities in the nuclear sphere and the introduction of an automated system of accounting for nuclear material, both within enterprises and at the national level. Реализация данного документа позволила создать условия для развития эффективного государственного контроля деятельности в ядерной сфере, а также наладить автоматизированный учет ядерных материалов как на уровне предприятий, так и на уровне государства.
The project will respond to demands for training activities for women counsellors and other activities aimed at reinforcing the involvement of women in the public sphere at the local level. В рамках проекта предполагается принять меры по удовлетворению потребностей в подготовке женщин-консультантов и в других видах деятельности, нацеленных на обеспечение более активного участия женщин в общественной жизни на местном уровне.
He commended the efforts of the Spanish Government in the sphere of intercultural education involving Spanish nationals and immigrants, but thought it would be equally useful to promote tolerance among the autonomous communities through education. Он приветствует усилия правительства Испании в области межкультурного просвещения граждан и иммигрантов, но считает, что было бы также полезно способствовать терпимости посредством взаимного просвещения на уровне автономных сообществ.
A new initiative involves the establishment of South-South technical cooperation centres at the country level in several emerging economies, with a view to fostering South-South cooperation in the sphere of industrial development. В настоящее время предпринимается новая инициатива, в рамках которой предусматривается создание центров технического сотрудничества на уровне стран по линии Юг-Юг для целого ряда экономик, переживающих период становления, с целью углубления сотрудничества по линии Юг-Юг в области промышленного развития.
The Russian Federation would like a stronger and genuine partnership based on equality and on mutual trust and respect to be established in real terms, not just at the level of declarations or intentions, in the sphere of peacemaking in the CIS countries. Российская Федерация хотела бы, чтобы в области миротворчества в странах СНГ на деле, а не на уровне деклараций о намерениях устанавливалось более прочное, подлинное партнерство, основанное на равенстве, взаимном доверии и уважении.
Moreover, important meetings were held in 1993 with senior representatives of your Government for the purpose of drawing up common strategies to expand our capacity to work in that important sphere of our economic activity. Кроме того, в 1993 году были проведены важные совещания с представителями Вашего правительства на высоком уровне в целях разработки общей стратегии, которая позволила бы расширить наши возможности для деятельности в этой важной области нашей экономической деятельности.
He believes that the Year should of course be marked by the appropriate initiatives and actions, but also by the organization, at a high State level, of an international congress on tolerance and non-discrimination in the sphere of religion and belief. Он считает, что этот год, должен, разумеется, быть отмечен любыми соответствующими инициативами и мероприятиями, а также проведением на межгосударственном уровне международного форума по вопросам терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений.
At the political level, the Executive takes the basic decisions of State, and in the legal sphere it is supreme among the other administrative bodies. Исполнительная власть осуществляет на политическом уровне государственную деятельность, в силу чего она на практике представляет собой основной инструмент государственного управления.
The subsequent set of measures adopted at the governmental level to enhance the role and status of women had a positive effect, specifically on changes in the sphere of education. Последующий комплекс мер, принятых на уровне правительства, по повышению роли и статуса женщин оказал определенное положительное влияние, в частности, и на изменения в образовательной сфере.
That, in turn, raised fundamental questions regarding the credibility of the role of the Council, not only at the level of Government, but also in the sphere of global public opinion. Это, в свою очередь, затрагивает основополагающий вопрос, касающийся авторитета Совета, причем на уровне не только правительства, но и мировой общественности.
Lastly, in the intergovernmental sphere the Economic and Social Council and the General Assembly are to carry out their respective responsibilities, as stipulated in resolution 48/162, in the formulation of policies and the provision of guidance to and coordination of United Nations activities in the field. Наконец, на межправительственной уровне Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея должны выполнить свои соответствующие обязанности, как об этом говорится в резолюции 48/162, по выработке политики, обеспечению руководства и координации деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
A provision on national implementation could deal with the translation of the convention into the national sphere. В положении об осуществлении конвенции на национальном уровне может идти речь о переводе конвенции в плоскость практических действий на национальном уровне.
In the national sphere, Egypt spared no administrative or legislative efforts to suppress terrorism by enforcing national plans at the cultural, social, economic and security levels. На национальном уровне Египет предпринимает все возможные усилия в административно-правовой области в целях пресечения терроризма посредством осуществления национальных программ в культурной, социальной и экономической областях, а также в области безопасности.
The safeguards regime applicable in the international sphere is the content of the 1991 Agreement between the Argentine Republic and the Federative Republic of Brazil on the Exclusively Peaceful Use of Nuclear Energy. Режим гарантий, применимых на международном уровне, излагается в Соглашении 1991 года между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией в отношении использования ядерной энергии исключительно в мирных целях.
As a human rights analysis is developed for intellectual property, it will have to address a set of government decisions in the domestic and international sphere that have dramatic impact on the rights to food and health. При анализе интеллектуальной собственности с точки зрения прав человека будет необходимо рассмотреть ряд правительственных решений на национальном и международном уровне, влекущих за собой серьезные последствия для прав для обеспечения продовольствия и охраны здоровья.