In practical terms, it is in their applications in the productive sphere that ICT are most likely to bring about improvements in the living standard of people in developing countries. |
С практической точки зрения наиболее вероятные улучшения в уровне жизни населения в развивающихся странах могут быть обеспечены за счет применения ИКТ в производственной сфере. |
This commission conducts research and carries out studies on money-laundering, proposes the adoption of measures, at the governmental level in this sphere, and considers modalities for cooperation with other regional and international bodies. |
Комиссия занимается научно-исследовательской работой и проводит исследования по вопросам отмывания денег, предлагает меры в этой области для утверждения на правительственном уровне и изучает формы сотрудничества с другими региональными и международными органами. |
At higher evolution levels, the avatar appears as a humanoid figure, while it appears as a pulsating sphere at the lowest level. |
На более высоком уровне эволюции аватар выглядит как человек, на низком он напоминает простую сферу. |
Central among the many actions taken in the social sphere in Brazil is the recent creation of the Solidarity Community Programme, which seeks to coordinate efforts in the governmental area for the eradication of absolute poverty in collaboration with civil society. |
Центральное место в деятельности Бразилии в социальной сфере занимает недавно разработанная Программа общинной солидарности, целью которой является координация усилий на правительственном уровне по искоренению абсолютной нищеты в сотрудничестве с гражданским обществом. |
The Department of Gender Affairs was aware of the need for women to articulate their views at the highest levels, but the widely held perception that women should be the major contributors to the reproductive sphere limited their participation in the productive sphere. |
Департамент по гендерным вопросам осознает необходимость для женщин высказывать их мнение на самом высоком уровне, но широко распространенное мнение о том, что женщины должны вносить основной вклад в репродуктивной сфере, ограничивает их участие в производственной сфере. |
But never before in human history has civil society asserted itself so ambitiously to participate in decision-making in the public sphere, in local communities, in national life and in international life. |
Однако никогда в истории человечества гражданское общество не проявляло такого настойчивого стремления участвовать в принятии решений на государственном уровне, в местных общинах, в национальной и международной жизни. |
The next report should indicate the possibilities given the courts, especially the Constitutional Court, to hand down decisions on commitments assumed by Poland in the international sphere. |
В следующем докладе хотелось бы также получить информацию о возможностях, предоставленных судам, в частности Конституционному суду, в плане оценки обязательств, принимаемых на себя Польшей на международном уровне. |
With regard to the Working Group on mercenaries, its mandate, set forth in Commission on Human Rights resolution 2005/2, made no mention of the activities of private companies operating in the national sphere. |
Что касается Рабочей группы по вопросу о наемниках, то в ее мандате, сформулированном в резолюции 2005/2 Комиссии по правам человека, не содержится никакого упоминания о деятельности частных компаний, функционирующих на национальном уровне. |
Unlike classical security based on the concept of the nation-State, human security makes each person the focus of rights in the international sphere. |
В отличие от классической безопасности, основанной на концепции государственной безопасности, в концепции безопасности человека интересы каждого индивидуума занимают центральное место в контексте прав человека на международном уровне. |
In the regional sphere, the Special Rapporteur met in 2010 with members of the Inter-American Commission on Human Rights to discuss various forms of coordination and cooperation on aspects relating to his mandate. |
На региональном уровне Специальный докладчик встречался в 2010 году с членами Межамериканской комиссии по правам человека для изучения различных форм сотрудничества и взаимодействия в тех аспектах, которые имеют отношение к его мандату. |
Although there are no legal precedents relevant to the application of article 8 in Uruguay, the State pursues a policy of permanent cooperation in the sphere of international judicial assistance. |
Хотя положения статьи 8 ранее не применялись в судопроизводстве Уругвая, он неизменно отстаивает необходимость сотрудничества в области взаимопомощи судебных органов на международном уровне. |
My delegation will comment on the state of reforms on the intergovernmental level, a matter the Secretary-General barely touches upon, since these reforms are outside his sphere of responsibility. |
Моя делегация прокомментирует состояние реформы на межправительственном уровне - Генеральный секретарь едва коснулся этого вопроса, поскольку эти реформы находятся вне сферы его ответственности. |
This valuable, daily contribution at the grass-roots level should be utilized in the social sphere in a way and to an extent that are compatible with the sovereign expression of States. |
Этот ценный повседневный вклад на низовом уровне следует использовать в социальной сфере таким образом и настолько, чтобы это было совместимо с суверенным самовыражением государств. |
My country, as always, is ready to share its experiences in this sphere and to participate actively in any effort of the international community to promote compliance with the commitments entered into during the Copenhagen Summit. |
Моя страна, как всегда, готова поделиться своим опытом в этой области и принять активное участие в любых усилиях международного сообщества по содействию выполнению обязательств, взятых в ходе Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
In the social sphere, one of the most relevant actions in the struggle against poverty has been the establishment of a fund for social investment for local development, in which communities participate, giving priority to activities that generate productive employment. |
В социальной сфере одним из последних решений в борьбе с нищетой стало создание фонда социальных капиталовложений в целях развития на местном уровне, в котором принимают участие общины, при этом особое внимание уделяется деятельности, направленной на обеспечение продуктивной занятости. |
The responsibilities and the operating principles of this institution bring into being at the national level the function of the "Ombudsman", which has existed for a long time in the Western sphere of human rights. |
Функции и принципы деятельности Народного адвоката позволяют говорить о появлении на общегосударственном уровне понятия омбудсмена, которое уже давно присутствует в западноевропейской культуре применительно к правам человека. |
Turning to the international sphere, I would like to point out the important work that has been carried out by the Commission for Social Development as the body within the Organization primarily responsible for follow-up and review of the implementation of the Summit's recommendations. |
Переходя к международной сфере я хотел бы отметить важную работу, осуществляемую Комиссией по социальному развитию в качестве органа в рамках Организации, несущего основную ответственность за выполнение и обзор за осуществлением рекомендаций Встречи на высшем уровне. |
By the same token, on the regional level, the general framework of our relationship has been marked by progress towards the adoption of measures to build confidence and to consolidate cooperation and integration in this sphere. |
Кроме того, говоря о региональном уровне, следует отметить, что в общих рамках наших отношений был достигнут прогресс на пути принятия мер по укреплению доверия и развитию сотрудничества и интеграции в нашем полушарии. |
At the same time, national activities in the sphere of public health and education have been seriously hampered by the lack of equipment and medical supplies. |
В то же время оно серьезно сдерживало проведение мероприятий на национальном уровне в сфере общественного здравоохранения и образования, в частности из-за нехватки оборудования и предметов медицинского назначения. |
At the subregional level, the Guatemalan Army has developed confidence-building measures in the military sphere, in the context of the Conference of Central American Armed Forces. |
На субрегиональном уровне вооруженными силами Гватемалы разработаны меры укрепления доверия в военной области в контексте Центральноамериканской конференции по вопросам, касающимся вооруженных сил. |
Three major approaches are based on process, structural, and capacity-building levels and respectively address critical political economy issues, the public sphere in the design of governance programmes and increasing capacity of researchers, communication practitioners and reform managers in developing countries. |
Три основных подхода к этой работе выстроены на уровне процессов, структур и создания потенциала и касаются, соответственно, важнейших вопросов политэкономии, разработки программ управления, государственного сектора и расширения возможностей исследователей, специалистов-практиков в сфере коммуникации и руководителей, осуществляющих реформы в развивающихся странах. |
In particular, technical cooperation services will be provided to the countries of the region to follow up on the plans of action adopted at United Nations conferences and summits in the social sphere. |
В частности, по линии технического сотрудничества странам региона будет оказываться помощь в выполнении планов действий, принятых на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в социальной сфере. |
Good governance, especially at the local level, allows women and men to engage with the sphere of government closest to them on issues of accountability, transparency, participation and service delivery. |
Положительное правление, особенно на местном уровне, позволяет женщинам и мужчинам принимать участие в наиболее им близких сферах правления по вопросам подотчетности, прозрачности, участия и предоставления услуг. |
The Supreme Council discussed the progress of the GCC in the economic sphere based on the recommendations and reports submitted to it by the competent Ministerial committees and the Secretariat. |
Высший совет обсудил прогресс, достигнутый Советом в экономической области на основе рекомендаций и докладов, представленных ему компетентными комитетами на уровне министров и Секретариата. |
Democracy was not limited to the national sphere, but was related to the ability of all peoples to exercise their right to participate equally in the decision-making process at the international level. |
Демократия не ограничивается масштабами одной страны: она имеет отношение к способности всех народов осуществить свое право на равноправное участие в процессе принятия решений на международном уровне. |