Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Sphere - Касается"

Примеры: Sphere - Касается
In the sphere of gender equity, much has changed in South Africa since 1994, and much has remained the same. Что касается гендерного равенства, то с 1994 года в Южной Африке произошло множество изменений, но вместе с тем многое сохранилось в прежнем виде.
Another issue to be discussed could be the incentives for various manifestations against racism, for example, in the economic sphere and in entertainment. Еще один вопрос, который можно было бы обсудить, касается стимулирования различных проявлений антирасистского характера, например в экономической сфере и в сфере развлечений.
In another sphere of non-proliferation, on 2 October 1995 my Government, after having been one of the first signatories of that instrument, ratified the Chemical Weapons Convention. Что касается еще одной сферы нераспространения, то 2 октября 1995 года мое правительство ратифицировало Конвенцию по химическому оружию, причем оно подписало этот документ одним из первых.
With respect to the sphere of application of the Uniform Rules, the view was expressed that it should be limited to digital signatures, to the exclusion of other authentication techniques. Что касается сферы применения единообразных правил, то было высказано мнение о том, что ее следует ограничить подписями в цифровой форме и исключить другие способы удостоверения подлинности.
E. In the regional military sphere, on 12 November 1997, the Central American Armed Forces Conference was established by agreement between the Presidents of the Republics of Honduras, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. Е. Что касается военной деятельности регионального уровня, то 12 ноября 1997 года в соответствии с соглашением, достигнутым между президентами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, была учреждена Центральноамериканская конференция по вопросам, касающимся вооруженных сил.
In the bilateral sphere, Mexico has established cooperation regimes with the United States and Guatemala, in which the fight against terrorism is one of the areas receiving attention on a priority basis. Что касается двусторонних отношений, то Мексика осуществляет сотрудничество с Соединенными Штатами Америки и Гватемалой, в рамках которого борьба с терроризмом является одним из приоритетных направлений.
In the sphere of international trade policy, a free trade policy had been established and EURASEC was now working on creating a customs union. Что касается политики в области международной торговли, то государства - члены ЕврАзЭС проводят политику свободной торговли и в настоящее время работают над созданием таможенного союза.
In the legislative sphere reforms of the Civil Code and other legislation aimed at defending women's rights had been adopted, with a view to eliminating discrimination against women and promoting their advancement. Что касается сферы законодательства, то с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и содействия улучшению их положения были внесены изменения в Гражданский кодекс и другие законы, которые направлены на защиту прав женщин.
In the political sphere, before 15 December the Governing Council will have to send to the Security Council a timetable for drawing up a new constitution and for holding democratic elections. Что касается политической сферы, то Руководящий совет должен не позднее 15 декабря представить на рассмотрение Совету график разработки новой конституции и проведения демократических выборов.
With regard to technology transfer, diffusion and management, Lithuania believed that, in the short term, inventions and discoveries in the sphere of biotechnology would continue to create new development opportunities for the agricultural and food sectors. Что касается передачи и распространения технологий, а также управления ими, то Литва счи-тает, что в краткосрочном плане изобретения и откры-тия в области биотехнологии будут продолжать спо-собствовать созданию новых возможностей в сельском хозяйстве и пищевой промышленности.
With regard to subparagraph (b), which currently appeared within square brackets, the Working Group noted that the rule contained therein was derived from the provisions on the sphere of application of the United Nations Sales Convention and other UNCITRAL instruments. Что касается подпункта (Ь), заключенного в настоящее время в квадратные скобки, то Рабочая группа отметила, что закрепляемая в нем норма взята из положений о сфере применения Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и других документов ЮНСИТРАЛ.
In the political sphere, a number of observers have announced the holding of presidential elections scheduled, in principle, for the month of October but for which no official date is known as yet. Что касается политической ситуации, то многие наблюдатели сообщают о президентских выборах, запланированных в принципе на октябрь этого года, официальная дата проведения которых еще не известна.
At the policy level, a number of countries reported integration of ESD into their national sustainable development policies and introducing amendments to legislation in the sphere of education in that regard. Что касается политического уровня, то ряд стран сообщили об интеграции ОУР в их национальную политику устойчивого развития и о внесении соответствующих поправок в законодательство в области образования.
In the environmental sphere, we note the great frequency of climatic disasters that cause a reduction in agricultural production; these include drought, desertification, frost, rising temperatures and declining water resources. Что касается окружающей среды, то мы отмечаем все большую частотность стихийных бедствий, которые приводят к сокращению сельскохозяйственного производства; к ним относятся засуха, опустынивание, заморозки, повышение температуры и сокращение водных ресурсов.
With respect to the role of Benin's authorities, OMCT noted that although violence against women is mainly perpetrated in the private sphere, frequently the State is, directly or indirectly, liable for it. Что касается роли государственных органов Бенина, то ВОПП отметила, что, хотя насилие в отношении женщин совершается главным образом в частной сфере, часто государство несет за это прямую или косвенную ответственность.
In the legislative sphere, the enactment in 2004 of the Organic Law on comprehensive protection measures against gender violence meant that gender violence was no longer a private matter but was a key issue of public policy. Что касается области законодательства, то принятие в 2004 году Органического закона о комплексных мерах борьбы с гендерным насилием привело к тому, что гендерное насилие больше не рассматривается как частное дело, а считается ключевым вопросом государственной политики.
It welcomed the initiatives aiming at increasing the participation of women in the political and social sphere, especially with regard to the national commitments to the Millennium Development Goals. Она приветствовала инициативы, направленные на повышение участия женщин в политической и социальной жизни, особенно в том, что касается выполнения национальных обязательств по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the political process, he welcomed the commitment of the people of Mali to holding elections in July and briefed the Council on the ongoing efforts of the United Nations Office in Mali to assist the Malian authorities in the political sphere. Что касается политического процесса, то он с удовлетворением отметил приверженность малийцев проведению выборов в июле и кратко информировал Совет о продолжающихся усилиях Отделения Организации Объединенных Наций в Мали по оказанию малийским властям помощи в политической сфере.
As a result of their activities in this legal sphere, also the bodies representing the interests of employers and employees have a lot of know-how concerning the effectiveness of legal provisions and the need for modifications or amendments. Благодаря их деятельности в этой области юриспруденции органы, представляющие интересы работодателей и трудящихся, имеют множество ноу-хау в том, что касается эффективности правовых норм и необходимости внесения в них дополнений или изменений.
The fourth and last sphere of action groups the activities of monitoring and assessment of the actual implementation of the principle of equal treatment and the effectiveness of the mechanisms of protection. четвертая и последняя сфера деятельности касается мониторинга и оценки фактического осуществления принципа равного обращения и эффективности механизмов защиты.
Mr. Lindgren Alves wished to have details on the fundamental rights of atheists, particularly in the sphere of matrimony, and to know why nationality could only be transmitted by the father and not by one or other of the parents. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС просит представить более подробные данные об основных правах атеистов, особенно в том, что касается брака, и спрашивает, почему гражданство может передаваться лишь по отцу, а не по любому из родителей.
In the legal and correctional sphere, the crime rate has risen, from 1.22 offences per 1,000 inhabitants in 2010 to 1.39 in 2011. Что касается судебной и пенитенциарной сферы, то уровень преступности увеличился с 1,22 преступления на 1000 жителей в 2010 году до 1,39 преступления в 2011 году.
Those attending signalled the importance of new gains achieved in this sphere, as provided for in the new Constitution adopted in January 2014, notably concerning equality, the prohibition of discrimination and incitement to hatred and the criminalization of acts involving either. Его участники сообщили о важности новых достижений в этой сфере, как это и предусматривается новой Конституцией, принятой в январе 2014 года, особенно в том, что касается равенства, запрета дискриминации и подстрекательства к ненависти, а также в отношении криминализации связанных с ними деяний.
In the environmental sphere, the current failure of countries to tackle degradation in their natural environment is impeding the ability of their economies to perform at their full potential. Что касается окружающей среды, то нынешняя неспособность стран решить проблему деградации их естественной окружающей среды мешает их экономикам проявить весь их потенциал.
In the economic sphere, the diligent finalization of the Afghanistan National Development Strategy has become a priority in order to allow the Government to take on the fight against poverty and, more generally, the question of development. Что касается экономической области, то тщательное завершение работы над Национальной стратегией развития Афганистана стала приоритетом, с тем чтобы обеспечить правительству возможность возглавить борьбу с нищетой, а также в более общем плане - для решения вопросов развития.