Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Sphere - Касается"

Примеры: Sphere - Касается
In the rule of law sphere, the State-level High Judicial and Prosecutorial Council was established on 1 June. Что касается верховенства права, то 1 июня был создан общегосударственный Верховный судебный и прокурорский совет.
In the economic sphere, activity over the first nine months of the year has shown that the situation remains precarious. Что касается, в частности, экономики, то, как свидетельствуют показатели деятельности за первые девять месяцев текущего года, ее состояние по-прежнему непрочно.
Within the police and prosecutors' sphere of operation, interpreters are brought in when these agencies are dealing with someone who lacks a command of Swedish or has a serious hearing or speech impediment. Что касается деятельности полиции и прокуратуры, то необходимость в переводчиках возникает в тех случаях, когда соответствующие органы имеют дело с лицом или лицами, не владеющими шведским языком или имеющими серьезные проблемы со слухом или речью.
And this applies to all of us, whatever sphere of influence we have. Это касается всех нас, независимо от степени влияния на проблему.
As for that first sphere of work, I think what Abraham Lincoln's life suggests is that fierce ambition is a good thing. Что касается первой области - работы, Я считаю, что жизнь Авраама Линкольна говорит нам о том, что иметь ярко выраженное честолюбие хорошо.
Workers from outside Hong Kong, regardless of their countries of origin, are given equal treatment in the employment sphere with the general population in Hong Kong. Трудящимся, прибывшим в Гонконг из-за границы, обеспечивается, независимо от страны их происхождения, одинаковое наравне со всем населением Гонконга обращение в том, что касается трудоустройства.
In the sphere of health, no one would dispute that a real connection exists between a nation's development capacity and the health of its people. В том что касается здравоохранения, никто не станет отрицать наличия подлинной связи между потенциалом той или иной страны в области развития и здоровьем ее народа.
With regard to the control and limitation of documentation, pressure had been exerted on the General Assembly at its forty-ninth session to rule on a matter that lay outside its sphere of competence without even consulting the bodies concerned. Что касается контроля и ограничения объема документации, то на Генеральную Ассамблею на ее сорок девятой сессии было оказано давление в направлении принятия решения по вопросу, не входящему в ее сферу компетенции, в отсутствие каких-либо консультаций с соответствующими органами.
In the environmental sphere, the Beijing Declaration and Platform for Action have recognized that women are more than just passive beneficiaries of the right to a healthy and balanced environment. Что касается окружающей среды, то в Пекинской декларации и Платформе действий признано, что женщины выступают не как простые и пассивные бенефициары права на здоровую и сбалансированную окружающую среду.
As regards legislative action in this sphere, 18 bills have been put before the National Congress, of which to date only one is half-way towards adoption, having been passed by the Chamber of Deputies of the Congress on 5 June 1996. З. Что касается законодательной деятельности, то в Национальный конгресс было представлено 18 законопроектов по этим вопросам, из которых к настоящему времени только один был на первом этапе утвержден палатой депутатов Национального конгресса 5 июня 1996 года.
We welcome the important progress the Council has made regarding its responsibility in the humanitarian sphere, which has necessarily become a major aspect of the maintenance of international peace and security. Мы приветствуем важный прогресс, достигнутый Советом в том, что касается его обязанностей в гуманитарной сфере, что, безусловно, стало одним из главных аспектов поддержания международного мира и безопасности.
In article 2, one of the questions to be resolved, which actually determined the sphere of application of the Model Law, was the definition of the term "data message". В статье 2 один из нерешенных вопросов, который фактически определяет сферу применения Типового закона, касается определения термина "сообщение данных".
With regard to giving effect to the provisions of CEDAW, this shift has created an enabling environment for pursuing the women's agenda in order to establish their equality in every sphere of life. Что касается осуществления положений КЛДЖ, то благодаря этим изменениям были созданы благоприятные условия для решения проблем, касающихся женщин, в целях качественного улучшения их положения во всех сферах жизни.
The weakness of the rule of law was also clear from problems with the division of powers and the independence of each branch of Government within its own sphere of activities, the worst affected in this respect being the judiciary and legislature. Неспособность создать правовое государство связана также с трудностями, касающимися разделения властей и их независимости при осуществлении соответствующих функций, и главным образом это касается судебной и законодательной ветвей власти как наиболее зависимых в этом отношении.
In the political sphere, the international community, above all, the Quartet, must be involved in solving this conflict, which remains a major source of instability and frustration in the region. Что касается политической области, то международное сообщество, прежде всего «четверка», должно подключиться к урегулированию этого конфликта, который по-прежнему является главным источником нестабильности и отчаяния в этом районе.
With regard to the Working Group on mercenaries, its mandate, set forth in Commission on Human Rights resolution 2005/2, made no mention of the activities of private companies operating in the national sphere. Что касается Рабочей группы по вопросу о наемниках, то в ее мандате, сформулированном в резолюции 2005/2 Комиссии по правам человека, не содержится никакого упоминания о деятельности частных компаний, функционирующих на национальном уровне.
With respect to governance mechanisms available for applying priorities to resource allocation, the specialized intergovernmental bodies or other subsidiary bodies of the General Assembly do not normally discuss resource requirements of the respective programmes under their sphere of competence. Что касается механизмов управления, имеющихся для обеспечения соблюдения приоритетности при распределении ресурсов, то специализированные межправительственные органы и другие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи обычно не обсуждают вопрос о потребностях в ресурсах по линии соответствующих программ в их сфере компетенции.
In our sphere of competence, the Third Committee decided last November to postpone its consideration of the Declaration so as to have more time to continue consultations in that regard. Что касается нашей сферы компетенции, Третий комитет постановил в ноябре прошлого года отложить рассмотрение Декларации для продолжения консультаций по данному вопросу.
On the issue of limiting the sphere of application to situations actually covered by the chapter, the existing version of the text did not seem to give rise to any particular concern. В том же, что касается ограничения сферы действия данной главы ситуациями, к которым она имеет реальное отношение, нынешний вариант представленного текста особого беспокойства, по всей видимости, не вызывает.
In the political sphere, talks had been held in July 2000 on establishing a framework for the holding of a referendum and for the transition to a provincial government. Что касается политической области, то в июле 2000 года состоялись переговоры о создании механизма для проведения референдума и для перехода к провинциальному управлению.
With regard to the question of Western Sahara, the report of the Secretary-General revealed that no progress had been made in the political sphere since the adoption by the Security Council of resolutions 1495 and 1541. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то, как указывается в докладе Генерального секретаря, в период после принятия Советом Безопасности резолюций 1495 и 1541 в политическом отношении не достигнуто какого-либо прогресса.
With respect to the reference to "commercial activities", doubts were expressed as to whether it was necessary to restrict the scope of the Uniform Rules to the commercial sphere. Что касается ссылки на "коммерческую деятельность", то были высказаны сомнения в отношении необходимости ограничивать сферу применения единообразных правил коммерческой областью.
In the humanitarian sphere, the Department of Humanitarian Affairs submitted to the ECOWAS Executive Secretary on 12 October a series of recommendations on sanctions exemptions procedures and related matters. Что касается гуманитарной сферы, то Департамент по гуманитарным вопросам 12 октября представил Исполнительному секретарю ЭКОВАС серию рекомендаций, касавшихся процедур осуществления изъятий из режима санкций и связанных с этим вопросов.
In the economic sphere, there is no need to recall that Africa remains concerned with the search for permanent solutions to problems of economic growth and development. Что касается экономической области, то следует напомнить о том, что государства Африки по-прежнему выражают обеспокоенность в связи с поиском устойчивых решений проблем экономического роста и развития.
In the Netherlands, xenophobic discourse has markedly hardened in recent years and is no longer confined to the fairly limited sphere of far-right parties, especially on issues relating to immigration and asylum policies. В Нидерландах в последние годы ксенофобные выступления заметно усилились и более не ограничиваются отдельными темпами, поднимаемыми крайне правыми партиями, особенно в том, что касается политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища.