In the socio-economic sphere, the country is continuing to face multifaceted challenges. |
Что касается социально-экономической области, то страна продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами. |
In the family sphere there is a high percentage of women heads of household. |
Что касается семейной жизни, по некоторым данным, женщины являются главами более 42 процентов домохозяйств. |
With respect to subscriber information, in some countries there may already be existing regulations in the sphere of telephony. |
Что касается данных о подписчиках, то в некоторых странах, возможно, уже существуют нормы на этот счет в области телефонной связи. |
In the humanitarian sphere, the plight of the IDPs remains a big task facing the people and Government of Timor-Leste. |
Что касается гуманитарной области, то по-прежнему большой проблемой для народа и правительства Тимора-Лешти остается тяжелое положение ВПЛ. |
In the social sphere, the United Nations has recognized the vital need to promote gender equality. |
Что касается социальной области, Организация Объединенных Наций признает насущную необходимость обеспечения гендерного равенства. |
Eliminating discrimination in the housing sphere also covers rental payments for |
Вопрос о ликвидации расовой дискриминации в жилищной сфере также касается арендных платежей. |
In the social sphere, unemployment rose and the living standard of the population fell. |
Что касается социальной сферы, то возросли показатели безработицы и снизился уровень жизни населения. |
Concerning 2006 or future years, the material from donors is too incomplete to make any conclusion in this sphere. |
Что касается 2006 года или дальнейшего периода, то материал, полученный от доноров, является слишком неполным для того, чтобы можно было сделать какой-либо вывод по этому вопросу. |
In the social sphere, family income is declining owing to the rising cost of goods and services. |
Что касается социальной сферы, то доходы семей снижаются в связи с ростом цен на товары и услуги. |
On the subject of combatting desertification, the efforts made by the international community in that sphere were insufficient. |
Что касается борьбы с опустыниванием, то усилий, предпринимаемых международным сообществом в этой области, недостаточно. |
In the non-governmental sphere, organizations that deal with women's issues play an important role. |
Что касается неправительственной сферы, то здесь следует отметить роль, организаций, занятых решением проблем женщин. |
One difficulty noted therein was a lack of will in the political sphere regarding a commitment to gender equality. |
Одна из отмеченных трудностей сводится к отсутствию воли в политической сфере в том, что касается приверженности обеспечению гендерного равенства. |
Therefore justice was the touchstone of her Government's policy in every sphere, particularly with regard to women. |
Поэтому принципы справедливости лежат в основе политики Судана во всех областях, в частности в том, что касается положения женщин. |
She would be glad to provide the Committee with more detailed information on that study, which fell within her particular sphere of competence. |
Г-жа КОННОРС будет рада представить более детальную информацию об этом исследовании, которое касается ее сферы деятельности. |
In the political sphere, the period under review was marked by the preparation and organization of various elections in certain countries in the subregion. |
Что касается политической ситуации, то рассматриваемый период был отмечен подготовкой и организацией различных выборов в ряде стран субрегиона. |
In the political sphere, Angola is consolidating its democratic process, initiated during its last legislative and presidential elections. |
Что касается политической ситуации, то Ангола занята укреплением своего демократического процесса, продолжающегося с прошлых организованных страной выборов в законодательные органы и выборов президента. |
The State is competent to take legal action to intervene directly in the private sphere in the event of discrimination. |
Что касается правовых действий, то мексиканское государство правомочно оказывать прямое влияние на частные сферы, в которых встречается дискриминационная практика. |
In the political sphere, President Karzai emphasized in January that the peace and reconciliation dialogue must remain an Afghan-led process. |
З. Что касается политической сферы, то президент Карзай в январе подчеркнул, что диалог по вопросу о мире и примирении по-прежнему должен проходить под руководством Афганистана. |
Working in cooperation with international and regional bodies. Egypt is pursuing its efforts in this sphere, especially in connection with human trafficking, illegal migration and anti-corruption measures. |
В сотрудничестве с международными и региональными организациями Египет продолжает свои усилия в этой сфере, особенно в том, что касается принятия мер по борьбе с торговлей людьми, нелегальной миграцией и коррупцией. |
For education, she recommended reviewing curricula and books to avoid stereotyping therein and she asked public officials to avoid discriminatory racial references in the public sphere, in particular during election campaigns. |
Что касается образования, то она рекомендовала осуществить обзор учебных программ и книг с тем, чтобы не допускать в них упоминания стереотипов, и просила государственных должностных лиц избегать употребления дискриминационных расовых ссылок в общественной сфере, в частности во время проведения избирательных кампаний. |
In the economic sphere, there are now over 4,000 women's cooperatives, women head 60 per cent of all non-governmental organizations and women have a market. |
Что касается области экономики, то на сегодняшний день в стране насчитывается более 4000 женских кооперативов; возглавляемые женщинами НПО составляют 60% от общего числа организаций гражданского общества; женщины получили доступ на рынок. |
As for that first sphere of work, I think what Abraham Lincoln's life suggests is that fierce ambition is a good thing. |
Что касается первой области - работы, Я считаю, что жизнь Авраама Линкольна говорит нам о том, что иметь ярко выраженное честолюбие хорошо. |
In the social sphere, the region is still trapped in a vicious circle of poverty, unemployment and violent conflict. |
Что касается социальной сферы, то регион по-прежнему не может выбраться из нищеты, безработицы и конфликтов с применением насилия. |
In the external sphere, the most important challenge lies in the agonizing escalation that daily traps millions of human beings living in poverty. |
Что касается внешней сферы, то наиболее серьезным вызовом является жестокая эскалация нищеты, в сети которой каждый день попадают миллионы людей. |
In the sphere of peace and security, the European Union will play its full part in achieving more effective conflict prevention, peacekeeping and peace-building. |
Что касается вопросов мира и безопасности, то Европейский союз примет полномасштабное участие в более эффективном предотвращении конфликтов, миротворчестве и миростроительстве. |