Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Sphere - Касается"

Примеры: Sphere - Касается
In the political sphere, the Government had set up a federal system of government under which resources and positions of responsibility were to be equally distributed. Что касается политической сферы, то правительство разработало федеративную систему управления, в рамках которой ресурсы и ответственные посты будут распределяться на основе равенства.
For its part, Latvia had endeavoured to establish and strengthen national human rights institutions and to draw up a national action plan in that sphere. Что касается Латвии, то она действовала в направлении создания и укрепления национальных правозащитных институтов и разработки национального плана действий в этой области.
In the judicial sphere, the Supreme Court has urged the application of alternative measures to deprivation of liberty and institutionalization of offenders. Что касается судебной власти, то Верховный суд настоятельно предлагает применять альтернативные меры наказания, не связанные с лишением правонарушителей свободы и помещением их в пенитенциарные учреждения.
In the social sphere, considerable progress had been observed in women's health care in both urban and rural areas. Что касается социальной области, то значительный прогресс достигнут в сфере медицинского обслуживания женщин как в городах, так и в сельских районах.
The bulk of them, however, relate to illegal decisions, actions or omissions of respondents working in the sphere of administration. Однако большинство жалоб касается неправомерных решений, действий или упущений субъектов обжалования в сфере управленческой деятельности.
On the second topic for discussion in the Consultative Process, we consider that it comprises cross-cutting matters in the sphere of ocean affairs. Что касается второй темы для обсуждения в рамках Консультативного процесса, то мы считаем, что она включает широкий круг вопросов по проблемам Мирового океана.
Such discrimination has a range of consequences in a number of areas, particularly in the emotional sphere and in terms of exclusion from the workforce. Подобная дискриминация влечет за собой определенные последствия в ряде областей, особенно в том, что касается эмоционального настроя и невозможности трудоустройства.
In combating human rights offences in the political sphere, it would be difficult to point to a more important and urgent initiative than this. Что касается борьбы с нарушениями прав человека в политической сфере, то будет трудно выделить более важную и крайне необходимую инициативу, чем эта.
In the military sphere, the Supreme Council reviewed the outcome of the fifth periodic meeting of the Joint Defence Council. Что касается военной сферы, то Высший совет рассмотрел итоги пятого очередного совещания Совместного совета обороны.
In the economic sphere, it is essential to speed up the implementation of quick-impact projects and to establish a long-term strategy towards sustainable development in the country. Что касается экономической области, то необходимо ускорить осуществление проектов с быстрой отдачей и разработать долгосрочную стратегию устойчивого развития в стране.
In the economic sphere, I would note that the extreme poverty in my country is not irreversible, since we have excellent opportunities to emerge from it. Что касается экономической сферы, то я хотел бы отметить, что крайняя нищета в моей стране не является непоправимой проблемой, поскольку мы располагаем отличными возможностями выхода из нее.
It had made strides in the political sphere, but in terms of economic growth, a good deal of work lay ahead. В политической сфере достигнут большой прогресс, однако, что касается экономического роста, еще предстоит очень многое сделать.
With regard to power-sharing in the defence and military sphere, the Pretoria Protocol gives CNDD-FDD 40 per cent of the senior officer corps. Что касается разграничения полномочий в области обороны и в военной сфере, то Преторийский протокол выделяет для НСЗД-ФЗД 40 процентов должностей старшего офицерского корпуса.
As far as the MDG Indicators were concerned, gains had been made in the macroeconomic sphere, in generating employment and in reducing extreme poverty. Что касается показателей достижения ЦРТ, достигнуты успехи в макроэкономической сфере, в формировании занятости и сокращении масштабов крайней нищеты.
As for measures to address the disproportionate impact on women of the current economic situation, the Government was taking action in the labour policy sphere. Что касается мер исправления диспропорций в отношении влияния женщин на текущее экономическое положение, правительство предпринимает шаги в области трудовой политики.
As far as the sphere of political activities is concerned, the Constitution provides for a minimum of restrictions, as stipulated in Article 11, paragraph 4. Что касается сферы политической деятельности, то Конституция предусматривает минимальные ограничения, которые оговорены в пункте 4 статьи 11.
This means that the State has focused on promoting decent living conditions for the population, primarily in the health sphere. Это означает, что государством было взято под особый контроль создание достойных условий жизни для людей, и в первую очередь это касается их здоровья.
In the regional sphere, we welcome the general calm currently prevailing in Lebanon as a result of the efforts of the Lebanese people and parties. Что касается ситуации в регионе, мы приветствуем общее спокойствие, которое в настоящее время преобладает в Ливане, что является результатом усилий ливанского народа и сторон.
In the political sphere, as soon as it came into power, the Government had begun an audit of the Independent National Electoral Commission, which had revealed serious problems. Что касается политической сферы, то сразу же после прихода к власти правительство приступило к проведению ревизии деятельности Независимой национальной избирательной комиссии, выявившей серьезные недостатки.
The State party considers that the impeachment proceedings did not concern the determination of the author's rights and obligations in a suit at law; instead, they involve the head of State's constitutional liability and therefore lie outside the criminal sphere. Государство-участник считает, что процедура импичмента не касается установления прав и обязанностей автора в порядке гражданско-правового разбирательства; наоборот, она сопряжена с конституционной ответственностью главы государства и поэтому выходит за рамки уголовно-правовой сферы.
Also noteworthy in the political sphere in 2005 is that: Что касается политической жизни, то в 2005 году:
6.4 The State party argues that there is no discrimination against women concerning their participation in social life, education and involvement with work in the public sphere. 6.4 Государство-участник заявляет об отсутствии дискриминации в отношении женщин в том, что касается их участия в общественной жизни, в области образования или деятельности в государственной сфере.
With respect to the application of article 3 of the Covenant, he noted that the Gender Equality Law afforded protection in various areas related to the public sphere. Что касается применения статьи 3 Пакта, то он отмечает, что закон о равенстве мужчин и женщин обеспечивает защиту от дискриминации в различных областях общественной жизни.
In the social and economic sphere, the Special Rapporteur expresses the hope that projects for job creation and development of traditional health care will be supported. В том что касается социально-экономической области, то Специальный докладчик высказывает пожелание, согласно которому должна быть оказана поддержка проектам создания новых рабочих мест и развития традиционной системы здравоохранения.
In the sphere of peace and security, Tunisia is convinced that coordinated action is necessary to develop collective and concerted responses to the new and old challenges that the international community must face. Что касается вопросов мира и безопасности, то Тунис убежден в том, что необходимы скоординированные действия в целях разработки коллективных и согласованных действий в ответ на новые и старые проблемы, с которыми неизбежно сталкивается международное сообщество.