Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Specified - Предусмотрено"

Примеры: Specified - Предусмотрено
Since there were exemptions from the documentation requirements of Chapter 5.4 in paragraphs other than 1.1.3.1 to 1.1.3.5, it was agreed to replace the reference to these paragraphs by a more general reference, reading "Unless otherwise specified in RID/ADR/ADN". Поскольку изъятия, касающиеся требований главы 5.4 в отношении документации, предусмотрены и в других пунктах, помимо разделов 1.1.3.1-1.1.3.5, было решено заменить ссылку на эти пункты более общей ссылкой, гласящей "Если в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ не предусмотрено иное".
No specific time frames are specified in the MLA Guidelines, nor is there any specified procedure for periodic follow-up. В Положениях о взаимной правовой помощи не установлено никаких сроков и не предусмотрено механизма периодической проверки выполнения просьб.
In the case of a five-day week, two days off are allowed every calendar week, except in weeks when the work schedule provides for one of the Saturdays to be used to bring the total number of hours worked up to the specified weekly level. При пятидневной рабочей неделе предоставляется два выходных дня каждую календарную неделю, кроме тех недель, когда в одну из суббот графиком предусмотрено возмещение недоработки до недельной нормы рабочего времени.
The ISOFIX top tether anchorage shall have dimensions to permit the attachment of an ISOFIX top tether hook as specified in figure 3. Вокруг каждого крепления верхнего страховочного троса ISOFIX должно быть предусмотрено достаточно свободное место для обеспечения фиксации.
If a patient thinks that the attending health professional has used inappropriate medical procedures or made a wrong decision, as specified by law, he is entitled to request that the healthcare provider remedy the situation. Если какой-либо пациент полагает, что лечащий профессиональный специалист использовал неправильные медицинские процедуры или принял неверное решение, что предусмотрено законом24, он имеет право требовать, чтобы лицо, оказавшее такие услуги, исправило создавшееся положение.
5.1.2. a one-stage severe inducement system (effective disablement of machine operation) activated under the conditions of a low-level inducement system as specified in paragraphs 6.3.1., 7.3.1., 8.4.1., and 9.4.1. 5.1.2 принцип одноступенчатой системы строгого побуждения (фактическое приведение агрегата в нерабочее состояние), активируемой при возникновении условий, предусматривающих срабатывание системы побуждения при снижении уровня, как это предусмотрено в пунктах 6.3.1, 7.3.1, 8.4.1 и 9.4.1.
The draft articles also specified that States could not invoke absolute immunity in cases of personal injury or damage to property that were attributable to them and that had occurred in the territory of the other State, or in connection with rights or interests pertaining to real estate. В проекте статей также предусмотрено, что государства не могут ссылаться на абсолютный иммунитет в случае нанесения по их вине ущерба лицу или имуществу на территории другого государства или в случае, имеющем отношение к правам и интересам, связанным с товарами и услугами.
Unless otherwise specified, 50:50 MB/Pic or nearest equivalent formulation is considered effective for pathogen control and 67:33 MB/Pic for nutsedge control and should be used to reduce methyl bromide dose. Если не предусмотрено иного, для борьбы с патогенами эффективной считается смесь 50:50 бм/пик., а для борьбы с сытью - 67:33 бм/пик., которые следует использовать в целях сокращения доз бромистого метила.
In 2005, the planning outline for State education under the Eleventh Five-Year Plan clearly specified that an affirmative bias towards rural areas, the middle and western regions of China, poor regions, border regions and minority-nationality regions should be emphasized in public education funding. В Основных направлениях развития государственной системы образования на одиннадцатую пятилетку 2005 года прямо предусмотрено увеличение государственных вложений на цели образования в сельских районах, на Среднем Западе, в бедных районах, в пограничных районах и в районах национальных меньшинств.
In navigation mode, the own ships position shall always be visible in the display area, whether "centred" or "off centred" as specified in the CCNR radar requirements. а) При навигационном режиме местоположение своего судна должно быть всегда видимо в отображаемом районе, независимо от того, находится ли оно в центре или смещено, как предусмотрено требованиями ЦКСР, касающимися радиолокационных установок.
(b) The present local currency entitlement system for hard-currency duty stations should be maintained on the basis of the same list of hard-currency duty stations for which local currency entitlements were specified (see annex); Ь) сохранить нынешнюю систему начисления надбавок в местной валюте для мест службы в странах с твердой валютой на основе того же списка мест служб в странах с твердой валютой, для которых было предусмотрено начисление надбавок в местной валюте (см. приложение Х);
2.23. "Normal position of use of a movable component" means the position(s) of a movable component specified by the vehicle manufacturer for the normal condition of use and the park condition of the vehicle; 2.24. 2.23 "нормальное рабочее положение подвижного компонента" означает такое(ие) положение(я) подвижного компонента, которое(ые) предусмотрено(ы) изготовителем транспортного средства для нормального рабочего состояния и стоянки транспортного средства;
Article 3, para. 5 (b) (v), requires Parties, no later than the timescales specified in annex VI, to apply effective measures to control emissions from mobile sources, taking into consideration annex VII. статьи 3 обязывает Стороны принимать не позднее чем это предусмотрено временны́ми рамками, установленными в приложении VI, эффективные меры для ограничения выбросов из мобильных источников с учетом приложения VII.
5.1.7. If the vehicle is equipped with a temporary-use spare unit stored in a deflated condition, a device must be provided on the vehicle which permits the tyre to be inflated to the pressure specified for temporary-use within a maximum of 10 minutes. 5.1.7 Если транспортное средство оснащено запасным колесом в сборе для временного пользования, которое хранится в спущенном состоянии, то на борту транспортного средства должно быть предусмотрено устройство, позволяющее в течение не более 10 минут накачать шину до указанного для временного пользования давления.
(a) Article 2.01, paragraph 4 - in RPNM, a special exception is made for canal barges, which may replace the identification marks specified in article 2.01 by those prescribed or allowed on French canals or on the Sarre river. а) статья 2.01: в пункте 4 ПППМ предусмотрено отступление применительно к баржам для каналов, на которых вместо опознавательных знаков, упомянутых в статье 2.01, могут использоваться знаки, предписанные или допускаемые на французских каналах или реке Сар.
times are recorded with a resolution of one minute, unless otherwise specified, odometer values are recorded with a resolution of one kilometre, speeds are recorded with a resolution of 1 km/h. время регистрируется с точностью до одной минуты, если не предусмотрено иное, показания счетчика пробега регистрируются с точностью до 1 км, скорость регистрируется с точностью до 1 км/ч.