Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Specified - Предусмотрено"

Примеры: Specified - Предусмотрено
A decision to refuse a request for international legal assistance must be explained, unless otherwise specified by an international agreement (Articles 12 to 14 of the Act). Решение об отказе в удовлетворении просьбы об оказании международно-правовой помощи должно быть пояснено, если только международным соглашением не предусмотрено иное (статьи 12 - 14 Закона).
Consequently, Bolivia rejects all forms of aggression including the installation of foreign military bases on its territory, and this is clearly specified in article 10 of the Constitution. Именно поэтому она отвергает любые формы агрессии, включая создание иностранных военных баз на территории страны, что прямо предусмотрено в статье 10 ПКГ.
The reason the decree adopting the Optional Protocol to the Convention against Torture specified that the executive must include the allocations necessary for its implementation in the draft State budget was to provide for the functioning of the national preventive mechanism, as required by the Protocol. В декрете о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток было предусмотрено, что исполнительная власть должна включить в проект государственного бюджета средства, необходимые для осуществления этого документа; это было сделано для обеспечения функционирования национального механизма предупреждения в соответствии с требованиями протокола.
In addition, in the framework of the benefits policy applied by the Ministry of Health and Social Solidarity, the transport benefit was established, replacing the fuel benefit, as specified by Law 3627/2007. Кроме того, в рамках политики выплаты пособий, проводимой Министерством здравоохранения и социальной солидарности, было введено пособие на транспорт, заменившее пособие на бензин, как это предусмотрено Законом 3627/2007.
A duty to consult with requesting States before refusing extradition is not specified in the Extradition Act or Nigeria's Guidelines on Extradition (1 October 2003). Требование проводить консультации с запрашивающим государством до принятия решения об отказе в выдаче не предусмотрено ни Законом о выдаче, ни Положениями о выдаче (от 1 октября 2003 года).
Unless otherwise specified, it will be assumed that for the purpose of this Regulation, not more than one failure can occur in the steering equipment at any one time and two axles on one bogie shall be considered as one axle. Для целей настоящих Правил предполагается, если не предусмотрено иначе, что в механизме рулевого управления одновременно может возникнуть не более одной неисправности и что две оси одной тележки следует рассматривать как одну ось.
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС.
User satisfaction surveys have been specified in the programme budget for the biennium 2004-2005 and the biennium 2006-2007 (sect. 2, General Assembly affairs and conference services). Проведение обследований удовлетворенности пользователей предусмотрено в бюджетах по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание»).
In short, the Supreme Audit Institution of Pakistan would not ask and did not expect UNIDO to pay more for its services than the budgetary allocation for the specified period. Одним словом, Верховная аудиторская палата Пакистана не склонна запрашивать и ожидать от ЮНИДО, чтобы она оплачивала ее услуги по более высокой ставке, чем это предусмотрено бюджетом на указанный период.
It commended Benin on the work undertaken to establish a national preventive mechanism as specified by the Optional Protocol and indicated the willingness of the United Kingdom to continue its bilateral cooperation in this regard. Он положительно оценил проделанную Бенином работу по созданию национального механизма предупреждения пыток, как это предусмотрено Факультативным протоколом, и указал на готовность Соединенного Королевства продолжать двустороннее сотрудничество с Бенином в этой области.
Denmark recommended that the Government of Botswana provide access and support for residents of the Reserve based on the right to their land, as specified in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Дания рекомендовала правительству Ботсваны обеспечить поддержку жителям этого заповедника, а также их доступ к исконным территориям на основе их права на свои земли, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Article 76 of the Constitution of Azerbaijan provided that, in certain cases specified by law, persons for whom the exercise of military service was contrary to their convictions could perform alternative service. Статьей 76 Конституции Азербайджана предусмотрено, что лица, для которых прохождение военной службы противоречит их убеждениям, могут в оговоренных законом случаях проходить альтернативную службу.
0.5 full-time equivalent of IUCN staff for each year for the entire period 2014 - 2018 to provide technical support for assessments or the work of the task forces as specified in the work programme Эквивалент 0,5 ставки штатного сотрудника МСОП ежегодно в течение всего периода 2014 - 2018 годов для оказания технической поддержки оценкам или работе целевых групп, как это предусмотрено в программе работы
All dual-fuel engines and vehicles, independent of whether the engine operates in dual-fuel or in diesel mode, shall comply with the OBD Stage 2 requirements specified in Annex 9A to this regulation and applicable to diesel engines. На все двухтопливные двигатели и транспортные средства независимо от того, работает ли двигатель в двухтопливном или дизельном режиме, распространяются требования к БД-системе, касающиеся стадии 2, как это предусмотрено в приложении 9А к настоящим Правилам, и применимые к дизельным двигателям.
(b) Atmospheric temperature: T0= 293 K, unless otherwise specified by regulations; Ь) температура воздуха: Т0 = 293 К, если правилами не предусмотрено иное;
It is designed to serve as an Internet platform featuring information and data to facilitate coordination on and delivery of protection measures against chemical weapons to states Parties in the region, as specified in article X of the Chemical Weapons Convention. Сеть призвана служить платформой сети Интернет, предоставляющей для государств-участников в данном регионе информацию и данные для облегчения координации и осуществления мер защиты против химического оружия, как это предусмотрено в статье Х Конвенции по химическому оружию.
855 Application for inspection certificate: Document submitted to a competent body by a party requesting an Inspection certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the country in which it is required, or as specified in the contract. 855 Заявка на свидетельство об осмотре: документ, представляемый компетентному органу стороной, запрашивающей выдачу свидетельства об осмотре в соответствии с национальными или международными стандартами, или согласно законодательству страны, где требуется наличие этого документа, или если это предусмотрено в контракте.
Except as otherwise specified in this article, the information gathered by the Sub-Committee and its delegation in relation to a mission, its report and its consultation [and cooperation] with the State Party concerned shall remain confidential. Если в этой статье не предусмотрено иное, информация, собранная Подкомитетом и его делегацией в связи с какой-либо миссией, его доклад и материалы консультаций [и меры сотрудничества] с соответствующим государством-участником, остаются конфиденциальными.
The Panel agrees that the exchange rate specified in a contract is the appropriate exchange rate for contract losses suffered in currencies other than United States dollars, as this was specifically bargained for and agreed by the parties. Группа согласна с тем, что валютный курс, указанный в контракте, является надлежащим валютным курсом для контрактных потерь, понесенных в валютах, отличных от долларов Соединенных Штатов, поскольку это было конкретно предусмотрено в соглашении сторон.
If there is more than one inclination position closest to the position specified by the manufacturer, set the seat back inclination to the position closest to and rearward of the manufacturer specified position. Если предусмотрено несколько положений наклона, самых близких к положению, указанному заводом-изготовителем, установить угол наклона спинки сиденья в положение, наиболее близкое к положению, указанному заводом-изготовителем, и назад от него.
The rule was clarified by stipulating that all income from investments is credited to the general fund, except income from investments of trust funds, if so specified. Разъяснение правила за счет указания на то, что все поступления от инвестиций кредитуются на счет общего фонда за исключением поступлений от инве-стиций по целевым фондам, если это предусмотрено.
As specified in its lease agreement, on 1 January 1997 the Tribunal assumed responsibility for the entire building in which it is located, which it previously shared with the landlord, a Netherlands insurance company. Как было предусмотрено в подписанном Трибуналом соглашении об аренде, 1 января 1997 года Трибунал взял на себя ответственность за все здание, в котором он находится и в котором вместе с ним до этого располагался владелец здания - голландская страховая компания.
All differences arising out of the interpretation or application of the Convention should be referred to the International Court of Justice, as is specified by the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Как это предусмотрено Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций 1946 года, все разногласия, вытекающие из толкования или применения Конвенции, должны передаваться на рассмотрение Международного Суда.
The right to use a minority language in communications with law enforcement authorities and in judicial proceedings is fully guaranteed and specified by the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and by the Law on the Constitutional Court. Право на пользование языком меньшинств в сношениях с правоохранительными органами и в судопроизводстве полностью гарантировано и предусмотрено Гражданским процессуальным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом и Законом о Конституционном суде.
Concerning the appointment of judges, he observed that article 116 of the Constitution specified that Parliament must be involved in the process of selecting the president and judges of the Supreme Court. Касательно назначения судей, он отмечает, что статьей 116 Конституции предусмотрено, что Парламент должен участвовать в процессе выбора председателя и судей Верховного суда.