Примеры в контексте "Specifically - Прямо"

Примеры: Specifically - Прямо
In 2011, the ILO Committee of Experts requested Finland to specifically prohibit in the legislation the use, procuring or offering of a child less than 18 years for the production and trafficking of drugs. В 2011 году Комитет экспертов МОТ просил Финляндию прямо запретить законодательством использование, привлечение или предоставление ребенка в возрасте до 18 лет для целей производства и оборота наркотиков.
To ensure efficient administration of the proceedings, many agreements address the costs and fees of proceedings, and at least some specifically address the insolvency representatives' fees. В интересах эффективного осуществления производства во многих соглашениях рассматривается вопрос о связанных с ним издержках и сборах, а по меньшей мере в некоторых из них прямо говорится об оплате услуг управляющих в деле о несостоятельности.
Paragraph 1 of the Article 12 specifically stipulates that the controlled items and technologies may be exported out of the country only when the permission is granted by the Export Control Commission. В пункте 1 статьи 12 прямо указано, что контролируемые предметы и технологии могут быть вывезены из страны лишь в том случае, если Комиссия по контролю за экспортом выдаст соответствующее разрешение.
The third sentence of this paragraph specifically reads: "On-site planning and supervision of the erection of a building are covered by paragraph 3." Третье предложение этого пункта прямо гласит: «Осуществляемые на объекте планирование и надзор за возведением здания охватываются пунктом З».
A new section, 174-A, was added to the Code of Criminal Procedure, 1898, in 2001 which is specifically directed at curbing dowry related violence. В 2001 году в Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года был введен новый раздел 174-А, который прямо направлен против насилия, связанного с вопросами приданого.
The preamble of the convention establishing the Union specifically envisaged as one of its purposes "to further the progress of international law in [the] field". В преамбуле конвенции о создании Союза прямо говорилось о том, что одна из ее целей заключается в "дальнейшем развитии международного права в этой области".
Nepal enacted the Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Ordinance (2006), which specifically seeks to combat terrorism in view of various Security Council resolutions including resolution 1373 (2001). Непал принял Указ о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью и наказании за них (2006 год), в котором прямо предусматривается задача борьбы с терроризмом с учетом различных резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1373 (2001).
The right of the child to have his or her best interests assessed and taken as a primary consideration should be explicitly included in all relevant legislation, not only in laws that specifically concern children. Право ребенка на то, чтобы его наилучшие интересы оценивались и принимались во внимание в качестве первоочередного соображения, следует прямо прописывать во всех соответствующих законодательных актах, а не только в законах, касающихся конкретно детей.
ABN has produced information specifically on racist bullying and promotes racist bullying being explicitly discussed in the classroom and there being clear guidelines within schools for dealing with incidents. СБИ подготовила информацию непосредственно об издевательствах на расовой почве и содействует тому, чтобы такие инциденты обсуждались прямо в классе и чтобы в школах были разработаны четкие руководящие принципы поведения в случае возникновения таких инцидентов.
"Aval" is a commitment by a bank to pay under the debt; although under the UK law this term is not specifically mentioned, it is a commonly accepted security in banking practice. "Аваль" представляет собой обязательство банка погасить долг; хотя в законодательстве Соединенного Королевства этот термин прямо не упоминается, он является общераспространенной формой обеспечения в банковской практике.
Nevertheless, given the demand for Ecstasy, LSD and heroin and the increasing use of substances not specifically prohibited by law, such as inhalants, enforcement needed to be strengthened. Тем не менее, учитывая спрос на экстази, ЛСД и героин, а также рост масштабов употребления веществ, прямо не запрещенных законом, таких как ингаляционные наркотики, необходимо усиленное обеспечение соблюдения законодательства.
It is possible, however, to find examples of objections where States specifically state that their objection does prevent the treaty from entering into force in their relations with the reserving State. Вместе с тем есть и такие примеры, когда государства прямо указывают, что их возражение препятствует вступлению в силу договора в отношениях со сделавшим оговорку государством.
He further states that he did not wish to waste the courts' time by appealing a matter which could not be decided in his favour because of legislation which specifically prevented the application of international law. Он далее указывает, что он не хотел напрасно занимать время судов, обращаясь с апелляцией по вопросу, который не мог быть решен в его пользу из-за законодательства, прямо препятствующего применению норм международного права.
The OHCHR web site of does not indicate specifically that documents of the Commission are posted on ODS but it does have an interesting one-page summary on United Nations document symbols at. На веб-сайте УВКПЧ прямо не указывается, что документы Комиссии имеются в СОД, но он содержит интересное одностраничное резюме, посвященное условным обозначениям документов Организации Объединенных Наций, по адресу: .
Procedural acts infringing the inviolability of an individual may be taken against his wishes or his legal representative only in cases and on the basis of the procedure specifically provided for by this Code. "7. Процессуальные действия, нарушающие неприкосновенность личности, могут быть произведены против воли лица либо его законного представителя только в случаях и порядке, прямо предусмотренных настоящим Кодексом.
5.1 The present General Conditions are a constituent and integral part of all agreements and requests from Customers for RS services, unless otherwise specifically indicated in the Agreement (request). 5.1 Настоящие Общие условия являются составной и неотъемлемой частью всех договоров и заявок с заказчиками услуг РС, если иное прямо не оговорено в договоре (заявке).
The GeO2 has a high index of refraction, so by varying the flowrate of germanium tetrachloride the overall index of refraction of the optical fiber can be specifically controlled. У GeO2 высокая степень рефракции, потому изменяя уровень тетрахлорида германия можно прямо управлять общим показателем преломления в оптическом волокне.
(a) Armed reprisals or countermeasures involving a use of armed force are specifically excluded by the Friendly Relations Declaration, as well as by modern doctrine and practice; а) вооруженные репрессалии или контрмеры, включающие использование вооруженной силы, прямо исключаются Декларацией о дружественных отношениях, а также современной доктриной и практикой;
The Convention on Diplomatic Relations, signed at Vienna on 18 April 1961, specifically lays down in article 25 that 'the receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission'. В статье 25 Конвенции о дипломатических сношениях, подписанной в Вене 18 апреля 1961 года, прямо предусматривается, что "государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства".
Furthermore, article 6 of the Constitution, which specifically relates to the equality of all Bolivians before the law, states: Every human being has legal personality and capacity, in accordance with the law. Кроме того, статья 6 Конституции, прямо предусматривающая равноправие всех боливийцев, гласит: Каждый человек обладает правосубъектностью и правоспособностью, регламентируемыми законом.
A broad reading of the many articles specifically or indirectly related to the Tribunal shows that its institutional image and the reflection of its judicial activity evolved over three distinct periods. Если проследить за многими статьями, прямо или косвенно связанными с Трибуналом, то в развитии представлений о нем и отражении его судебной деятельности можно выделить три самостоятельных периода.
His delegation had joined in the consensus but was not entirely satisfied with the text of the draft resolution because it believed that the threat posed by international terrorism to the sovereignty and territorial integrity of States was an extremely serious problem which should have been specifically mentioned. Делегация Азербайджана присоединяется к консенсусу, однако она не полностью удовлетворена текстом проекта резолюции, поскольку убеждена в том, что угроза, которую представляет собой международный терроризм для суверенитета и территориальной целостности государств, является чрезвычайно серьезной проблемой, которую следовало бы прямо отметить.
Although the Agreement had been amended to cover some specified goods, the amended Agreement did not refer specifically to the accessories in dispute. Хотя в это соглашение были внесены изменения, касавшиеся некоторых оговоренных товаров, в измененном соглашении ничего прямо не говорилось о декоративных принадлежностях, являющихся предметом спора.
The Agreement on Safeguards specifically prohibits voluntary export restraints (VERs) and other "grey area" measures, which are to be phased out over a period of four years, thus dealing with a major element in the erosion of the multilateral trading system. Соглашением по защитным мерам прямо запрещаются добровольные ограничения экспорта (ДОЭ) и другие меры "серой зоны", которые должны быть отменены поэтапно на протяжении четырех лет, т.е. оно устраняет один из важнейших элементов эрозии многосторонней торговой системы.
The latter view may accept even a wide use of international customary law and other treaties by viewing them as incorporated into the WTO either specifically DSU) or implicitly by reference to the context in which the WTO agreements were made. Последняя точка зрения может быть сопряжена с признанием даже широкого использования норм обычного международного права и других международных договоров, поскольку они рассматриваются как включенные в право ВТО либо прямо, либо косвенно с помощью ссылки на контекст, в котором заключались соглашения ВТО.