Furthermore, Circular 133/89 specifically stated that in the drafting of legislation and in the implementation of government policies, women's issues were to be given due consideration. |
Кроме того, в циркуляре 133/89 прямо говорилось, что при разработке законодательства и осуществлении государственной политики необходимо уделять должное внимание женской проблематике. |
A number of instruments contain a broadly worded provision on the protection of humanitarian personnel which does not specifically include or exclude additional humanitarian actors. |
В ряде нормативных актов присутствует шире сформулированное положение о защите гуманитарного персонала, которое прямо не включает и не исключает дополнительных гуманитарных субъектов. |
The common country assessment and UNDAF guidelines specifically include the encouragement of collaboration and invite the Bretton Woods institutions to participate in country teams for the formulation of these instruments. |
Руководящие принципы общей страновой оценки и РПООНПР прямо предусматривают поощрение сотрудничества и предлагают бреттон-вудским учреждениям участвовать в страновых группах в целях разработки этих инструментов. |
UNHCR has a mandated responsibility to extend protection to all refugees wherever they may be, unless this role is otherwise specifically excepted. |
В соответствии со своим мандатом УВКБ отвечает за предоставление защиты всем беженцам, где бы они ни находились, если только эта роль прямо не исключается на иных основаниях. |
That change should also apply to the present protocols to CCW and, unless States parties specifically decided otherwise, to future protocols. |
Эта модификация должна применяться также к существующим, равно как и к будущим, протоколам, если только государства - участники Конвенции прямо не решат иначе. |
Statements by which, conversely, a State accepts obligations which the treaty specifically presents as being optional; |
заявления, посредством которых оно, наоборот, принимает обязательства, которые в договоре прямо указаны как факультативные; |
Other delegations expressed their preference for an article that would specifically allow for reservations and some delegations proposed that these three paragraphs be placed in a separate article. |
Другие делегации заявили о своем предпочтении статье, прямо допускающей возможность оговорок, а некоторые делегации предложили поместить эти три пункта в отдельную статью. |
The last sentence of the paragraph should similarly add the point that an insolvency law should specifically ensure the protection of the property rights of secured creditors in encumbered assets. |
Аналогично, в последнем предложении этого пункта следует дополнительно отразить тот момент, что в законодательстве о несостоятельности должна прямо обеспечиваться защита имущественных прав обеспеченных кредиторов в обремененных активах. |
As I said, I understand the wisdom of the delegate of Indonesia in not specifically invoking that rule of procedure. |
Как я уже сказал, я понимаю, какими соображениями руководствовался делегат из Индонезии, когда не сослался прямо на это правило процедуры. |
Although the country was considered ethnically homogeneous, the rights of a number of minorities were specifically recognized in the Constitution and other legislation. |
Хотя страна считается этнически однородной, права ряда меньшинств прямо признаны в Конституции и других законодательных актах. |
The Home Rule Act of 1948, that governs the relations between the Faroes and Denmark, contains no provision that specifically refers to gender equality. |
В Законе о самоуправлении 1948 года, регулирующем отношения между Фарерскими островами и Данией, не содержится каких-либо положений, прямо касающихся гендерного равенства. |
Non-maritime performing parties, such as inland truck and railroad carriers or warehouses outside of the port area, would be specifically excluded from the liability regime of the draft instrument. |
Из режима ответственности проекта документа будут прямо исключены неморские исполняющие стороны, в частности автотранспортные и железнодорожные перевозчики или склады, находящиеся вне портовых районов. |
Section 5 specifically authorizes the President to regulate, by Executive Order, economic relations within the United States and between the United States and any foreign country. |
Раздел 5 прямо уполномочивает президента регулировать посредством административных указов экономические отношения на территории Соединенных Штатов и между Соединенными Штатами и иностранными государствами. |
Include in all reports to the Committee information on the measures taken to implement the Convention that specifically address racial discrimination against women of African descent. |
Включать во все доклады Комитета информацию о мерах, принимаемых для выполнения Конвенции, которые прямо касаются расовой дискриминации в отношении женщин африканского происхождения. |
During the meeting, the Panel asked the Minister specifically if he would freeze assets if provided with a list of assets in Liberia. |
В ходе этой встречи Группа прямо спросила министра, заморозит ли он активы, если ему представят список активов в Либерии. |
In the area of standards, it specifically requires that standards-related measures be applied in a non-discriminatory manner to both domestically produced and imported products. |
Что касается стандартов, то соглашением прямо предусматривается, что торговые меры, привязанные к стандартам, должны применяться на недискриминационной основе как к товарам внутреннего производства, так и к импортируемым товарам. |
These criteria specifically provide for the compensability of "expenses directly relating to fighting oil fires." |
Эти критерии конкретно предусматривают, что компенсации подлежат "расходы, прямо связанные с тушением нефтяных пожаров". |
The substance of paragraphs of the commentary and recommendations not specifically referred to in the report were found to be generally acceptable by the Working Group. |
Содержание пунктов комментария и рекомендаций, которые в настоящем докладе прямо не упоминаются, было в целом сочтено приемлемым Рабочей группой. |
Likewise, it could be made clear that the positions taken by States should not prevent them from disagreeing with interpretations of the Model Convention not specifically discussed in the positions. |
Точно так же можно было бы четко указать, что позиции, заявленные государствами, не должны лишать их права высказывать несогласие с толкованиями положений Типовой конвенции, которые прямо не рассматриваются в этих позициях. |
Other international agreements that may specifically govern a transaction |
Другие между-народные соглашения, прямо регу-лирующие ту или иную сделку |
In December 2009, 14 state laws were promulgated specifically prohibiting discrimination on grounds of ethnic or national origin: No. |
В декабре 2009 года были промульгированы 14 законов штатов, прямо запрещающих дискриминацию по признаку этнического или национального происхождения: |
Moreover, in Mr. Tadman's action in the civil courts, he specifically disclaims the issue that would later be resolved in the Daly case. |
Кроме того, в своих исках в гражданских судах г-н Тадман прямо отказывается от рассмотрения вопроса, который впоследствии был разрешен в деле Дали. |
The reasons for separating children from their parents must be specifically established by law, as provided in article 33 of the Children and Adolescents Code. |
Основания для разлучения ребенка с его семьей должны быть прямо прописаны в законе, как это предусмотрено в статье ЗЗ Кодекса защиты детства и отрочества. |
The GEF was also specifically mentioned in The Strategy. |
с) ГЭФ также прямо упоминался в Стратегии. |
The Gender Equality Act specifically required gender mainstreaming in all educational policies and plans and provided that students should receive instruction on gender equality issues. |
Закон о равенстве мужчин и женщин прямо требует учета гендерных аспектов во всех образовательных акциях и планах и предусматривает, что учащиеся будут знакомиться с вопросами гендерного равенства. |