| This definition would appear to include stateless persons although they are not specifically mentioned. | Данное определение, судя по всему, включает лиц без гражданства, хотя они прямо не упомянуты. |
| The taxi driver said specifically that he took them straight to the villa. | Таксист подтвердил, что привёз их прямо на виллу. |
| Relevant key documentation on the GMA process prepared prior to the experts meeting did refer explicitly and specifically to GESAMP. | В соответствующей основной документации по процессу ГОМС, подготовленной до совещания экспертов, о ГЕСАМП говорилось прямо и конкретно. |
| Only the rights and guarantees specifically listed in article 121, paragraph 7, of the Constitution may be suspended. | Может приостанавливаться действие только тех прав и гарантий, которые прямо указаны в пункте 7 статьи 121 Политической конституции. |
| However, cases specifically linked to torture, whether direct or indirect, are nearly non-existent in practice. | Однако прецеденты, прямо или косвенно связанные с применением пыток, практически отсутствуют. |
| International treaties also specifically recognize the link between sanitation and the right to health. | В международных договорах также прямо признается наличие связи между санитарными условиями и правом на здоровье. |
| Some delegations specifically referred to article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. | Ряд делегаций прямо сослались на пункт З(а) статьи 31 Венской конвенции. |
| The Illinois privacy law specifically forbid videotaping - someone in their house without consent. | Закон о неприкосновенности личной жизни в Иллинойсе прямо запрещает видеозапись человека в своем доме без его согласия. |
| In Algeria, in addition to their statutory jurisdiction, military courts have assigned jurisdiction, specifically established by law. | В Алжире военным трибуналам, помимо их основной компетенции, предоставлены дополнительные полномочия, прямо оговоренные законом. |
| Many delegations intervened to praise the development of the model provisions on transboundary groundwater as a timely and appropriate step, since the Convention specifically addressed groundwater in its scope. | Многие делегации положительно оценили разработку типовых положений по трансграничным подземным водам как своевременный и необходимый шаг в связи с тем, что в Конвенции прямо указано об отнесении подземных вод к ее сфере охвата. |
| However, there is no indication of whether the State party is planning to adopt legislation specifically criminalizing all forms of violence against women. | Однако в докладе ничего не говорится о том, планирует ли государство-участник принять законодательство, прямо криминализирующее все формы насилия в отношении женщин. |
| I remember, we were both eating mice, and you specifically said that you gave me your word. | Я помню, мы оба ели мышей, и ты прямо сказал, что даешь мне слово. |
| For example, the African Union Commission specifically stipulated that gender issues would be addressed in a cross-cutting manner in all the portfolios of the Commission. | Например, Комиссия африканского союза прямо указала, что гендерные вопросы будут рассматриваться на кросс-секторальной основе в рамках всех мандатов Комиссии. |
| The Act specifically provides for equal access to all forms of education and courses of study and equal opportunities between female and male students and staff. | Закон прямо предусматривает равный доступ ко всем формам образования и учебных курсов и равенство возможностей учащихся и персонала, мужчин и женщин. |
| Section 281 of the Customs and Excise Act specifically allows for the exchange of a wide range of information with overseas law enforcement agencies. | Статья 281 Закона о таможне и акцизах прямо разрешает осуществлять обмен значительным объемом информации с зарубежными правоохранительными органами. |
| It is recommended that the Commission on Human Rights be asked to specifically request States parties to report on this question in all future reports to the relevant treaty bodies. | Рекомендуется просить Комиссию по правам человека прямо призвать государства-участники освещать этот вопрос во всех будущих докладах соответствующим договорным органам. |
| The Supreme Court quoted specifically Article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that mandates a State to punish all forms of racism. | Верховный суд прямо сослался на статью 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая обязывает государства наказывать за все формы расизма. |
| (c) the buyer specifically acknowledges the deferred delivery instructions; and | с) покупатель прямо признает факт дачи указаний об отсрочке поставки; а также |
| Moreover, the latter provision implicitly envisages coercion as a circumstance precluding wrongfulness, although the articles on State responsibility do not list this case specifically. | Кроме того, последнее положение подразумевает принуждение в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, хотя в статьях об ответственности государств этот случай прямо не предусмотрен. |
| The Law of Ukraine on Space Activity also contains provisions dealing specifically with ensuring the safety of space activity. | Украинский Закон о космической деятельности также содержит положения, прямо регулирующие вопросы обеспечения безопасности космической деятельности. |
| Hamon L'Estrange's description of a dodo that he saw in London in 1638 is the only account that specifically mentions a live specimen in Europe. | Описание додо, которого Хамон Лестрейндж видел в Лондоне в 1638 году, - единственное упоминание, в котором прямо говорится про живой экземпляр в Европе. |
| The report for Asia and the Pacific, while not specifically mentioning indigenous peoples, contains several references to ethnic minorities and marginalized communities. | В докладе по Азиатско-Тихоокеанскому региону коренные народы прямо не упоминаются, но содержится несколько ссылок на этнические меньшинства и маргинализованные общины. |
| The concepts "directly or indirectly" and undue advantage for another person or entity are not specifically applied in all categories of crime. | Концепции "прямо или косвенно" и "неправомерное преимущество" для физического или юридического лица специально не регламентируются УК по отношению ко всем категориям преступлений. |
| Clearly you're upset or somehow excited, but this is a bureaucratic emergency and I specifically asked you if it could wait. | Понятно, что ты расстроен или как-то возбуждён, но это бюрократическая ситуация и я прямо спрашивал тебя, нельзя ли с этим подождать. |
| By contrast, section 2 continues with a second stipulation specifically requiring Swedish natural and legal persons carrying out space activities anywhere other than from Swedish territory also to obtain a licence. | В отличие от этого согласно еще одному положению, включенному в раздел 2, затем прямо устанавливается, что шведские физические и юридические лица, осуществляющие космическую деятельность в других местах, помимо шведской территории, также должны получать лицензию. |