Article 17 of the Law on the Protection and Development of Women states specifically on the inherit heritage by children that "Daughters and sons have equal rights to inherit heritage." |
В статье 17 Закона о развитии потенциала и защите женщин в отношении права детей на наследование прямо указывается, что "Девочки и мальчики имеют равные права на наследование имущества". |
Section 43 of the Quebec Charter specifically protects the right of persons belonging to ethnic minorities to express their own culture: "Persons belonging to ethnic minorities have a right to maintain and develop their own cultural interests with the other members of their group." |
Статья 43 Квебекской хартии прямо защищает право лиц, относящихся к этническим меньшинствам, на выражение их собственной культуры: "Лица, относящиеся к этническим меньшинствам, имеют право на сохранение и развитие их культурной жизни совместно с другими членами их этнической группы". |
Specifically excluded from the application of the Act are the mere receipt of signals or information in some other form from objects in outer space and the launching of sounding rockets. |
Из сферы применения Закона прямо исключаются простой прием сигналов или информации в какой-либо другой форме от объектов в космическом пространстве и запуск ракет-зондов. |
They shall be specifically included in the authorization. |
Они прямо включаются в разрешение. |
Under the Wages Council Act CAP 217 several Regulations were promulgated specifically making provisions for Maternity leave for certain classes of Workers. |
В соответствии с Законом о советах по заработной плате, глава 217, был введен в действие ряд нормативных положений, прямо предусматривающих отпуск по беременности и родам для определенных категорий работников. |
A worker is entitled to conclude employment contracts with several employers when he holds several jobs, provided that such action is not specifically prohibited by law. |
Работник вправе заключить трудовой договор (контракт) с несколькими работодателями на условиях совместительства, если это прямо не запрещено Законом. |
He also emphasized that although many goals did not specifically address disability, they were still "disability-relevant". |
Он также подчеркнул, что, хотя во многих целях прямо не говорится об инвалидности, они все же имеют к ней отношение. |
Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. |
Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов; |
Specifically, the fierce maternal instinct that kicks in just prior to giving birth. |
Вернее, сильнейший материнский инстинкт, появляющийся прямо перед родами. |
Specifically, the evaluation of each outcome contributes to the attitude in direct proportion to the person's subjective possibility that the behavior produces the outcome in question. |
В частности, оценка каждого результата влияет на отношение прямо пропорционально субъективному представлению человека о вероятности того, что поведение привет к необходимому результату. |
Specifically, the wage gap between men and women increased in direct proportion to the level of qualification and the hierarchical rank of the women in that sector. |
Например, разрыв в заработной плате мужчин и женщин увеличивается прямо пропорционально уровню квалификации и иерархическому служебному положению женщин в этом секторе. |
Specifically, Article 42 of the Charter may be implemented in two ways: either through the contribution of an armed force that depends directly or exclusively on the Security Council or through the creation of an army consisting of national contingents and placed under United Nations command. |
В конкретном плане статья 42 Устава может осуществляться двумя способами: либо через предоставление вооруженных сил, прямо или исключительно зависящих от Совета Безопасности, либо через создание армии, состоящей из национальных контингентов и поставленной под командование Организации Объединенных Наций. |
Specifically, the commentary expressly acknowledges that "in virtually all cases" States objecting to a reservation as invalid "have not opposed the treaty's entry into force". |
В частности, в нем прямо говорится, что «практически во всех случаях» государства, возражающие против оговорки как недействительной, «не выступают против вступления договора в силу». |
I asked Bridgette specifically, |
Я прямо спросила у Бриджит: |
Collective expulsion was not expressly prohibited by law, it was true, but no regulation specifically authorized it either. |
Действительно, коллективное выдворение прямо не запрещено законом, но ни одна норма в явно выраженном порядке не разрешает эту процедуру. |
The Special Administrative Region authorities are considering legislation specifically classifying financial assistance to terrorist activities a serious crime. |
Таким образом, уголовное законодательство Аомэня прямо или косвенно предусматривает уголовную ответственность за любую деятельность, осуществляемую в поддержку терроризма. |
I went specifically during the peak migration to hopefully capture the most diverse range of animals. |
К сожалению, когда мы добрались, началась засуха, прямо во время пика миграции. |
Both Posada Carriles and Novo Sampoll seemed to be suffering from more or less serious health problems to which they specifically referred. |
Как Посада Каррилес, так и Ново Самполл испытывают ряд достаточно серьезных проблем со здоровьем и прямо заявили об этом. |
In addition, where an organization specifically states a preference for women, specific women are identified and encouraged to pursue the position. |
Кроме того, если какая-либо организация прямо указывает, что предпочтение будет отдаваться кандидатам-женщинам, то определяются конкретные женщины, которых поощряют добиваться соответствующей должности. |
A draft statute that revises the law on money laundering specifically includes lawyers, notaries and accountants as persons obliged to send reports to the COAF. |
Проект статута о пересмотре Закона об отмывании денег прямо называет адвокатов, нотариусов и бухгалтеров в числе лиц, обязанных направлять сообщения в Совет по контролю за финансовой деятельностью. |
Any direct or indirect restriction of that right is prohibited, except in the cases specifically stipulated by the law. |
Какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав граждан Туркменистана на участие в референдуме является недопустимым, кроме случаев, прямо указанных в законе. |
The deportation of aliens may only take place on grounds specifically named in Law; the statement of grounds is regarded as a "numerus clausus", not a "numerus apertus". |
Депортация иностранцев может производиться только на основаниях, прямо перечисленных в законе; перечень этих оснований является исчерпывающим. |
China's Ministry of Public Security, along with other Government departments concerned, has issued numerous documents specifically requiring that newborn children must be registered regardless of circumstances. |
Китайское Министерство общественной безопасности совместно с соответствующими министерствами и ведомствами неоднократно издавало нормативные акты, прямо требующие обязательной регистрации детей при рождении. |
Question 1a) Please could Barbados outline in detail the provisions of the Bill that will specifically make terrorism and the financing of terrorism and all the ancillary acts offences. |
Просьба подробно описать положения законопроекта, в которых терроризм и финансирование терроризма, а также сопутствующие деяния прямо квалифицируются как преступления. |
Article 239 specifically prohibits the president from attempting to amend restrictions on succession, and states that whoever does so will cease "immediately" in his or her functions. |
Статья 239 прямо запрещает президенту пытаться изменить ограничение на переизбрание и заявляет, что тот, кто это сделает, немедленно подлежит отрешению. |