Article 23 (2) specifically provides that Parliament may enact legislation providing directly or indirectly for the advancement of persons within Namibia who have been socially, economically or educationally disadvantaged by past discriminatory laws and practices. |
Пункт 2 статьи 23 конкретно предусматривает, что парламент может принимать такие законодательные меры, которые прямо или косвенно содействуют продвижению лиц, ранее подвергавшихся в Намибии дискриминации в социальной, экономической или образовательной областях на основании действовавших ранее дискриминационных законов и практики. |
Star Trek has led directly or indirectly to the creation of a number of magazines which focus either on science fiction or specifically on Star Trek. |
«Звёздный путь» прямо или косвенно привёл к созданию целого ряда журналов, которые ориентированы на любителей научной фантастики, а иногда на прямую на фанатов «Звёздного пути». |
Furthermore, Belarusian law envisages specifically that the OVOS Statement be made publicly available, but not that the OVOS Report shall be made available to the public. |
Кроме того, белорусским законодательством прямо предусмотрено, что заявление об ОВОС должно предаваться гласности, но что доклад об ОВОС не доводится до сведения общественности. |
No State, however has specifically stated that a telecom which maintains e-float on deposit in a regulated bank could not elect to pay interest on the stored value. |
Однако в законодательстве ни одного из государств прямо не сказано о том, что телекоммуникационные компании, хранящие предоплатные средства клиентов на счете в банке, не могут начислять на них проценты. |
In December 1999, a report was handed over to the President of Uganda, specifically pointing out the embezzlement of $10 million by Mr. Nyamwisi and $3 million by Mr. Tibasima. |
В декабре 1999 года президенту Уганды был передан доклад, в котором г-н Ниамвизи прямо обвинялся в растрате 10 млн. долл. США. |
While in practice the investigation of these offences is left to specialized agencies like ICPC and EFCC, no law prevents the police from investigating corruption and economic crimes, and Section 69, ICPC Act specifically makes provision therefor. |
Хотя на практике расследованием таких преступлений обычно занимаются специальные органы вроде Комиссии по борьбе с коррупцией и Комиссии по расследованию экономических и финансовых преступлений, законодательство не запрещает сотрудникам полиции расследовать факты коррупции и экономические преступления, а статья 69 Закона о борьбе с коррупцией прямо предусматривает такую возможность. |
For the communication to be admissible, it might not have been necessary for the author to have referred specifically to particular articles of the Convention before the Danish authorities, but she should at least have raised the relevant substantive rights of the Convention before them. |
Для признания данного сообщения приемлемым в ходатайстве в адрес датских властей не обязательно было прямо ссылаться на какие-либо конкретные статьи Конвенции, но автор в таком документе в их адрес должна была, по крайней мере, упомянуть соответствующие основные права по Конвенции. |
The Inter American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women "Convention of Belem do Para" 1994 which focuses specifically on Violence Against Women and which provides Guidelines to States Parties as to the measures they should take to eliminate such Violence. |
Межамериканская конвенция о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него (Конвенция, подписанная в Белем-ду-Пара) 1994 года, которая прямо касается насилия в отношении женщин и содержит рекомендации для государств-участников в отношении мер, которые им следует принять для ликвидации такого насилия. |
In the second questionnaire, Parties were specifically asked if they assessed emission and materials generated in thermal treatment processes or in physical, chemical and biological treatment processes to determine whether the waste submitted to the processes possessed hazard characteristic H13. |
Во втором вопроснике странам было прямо предложено сообщить, используют ли они для выявления у отходов свойства Н13 анализ выбросов и материалов, образующихся при термической обработке либо при физической, химической или биологической обработке этих отходов. |
With regard to guideline 3.5 (Permissibility of an interpretative declaration), according to which an interpretative declaration might be formulated unless it was prohibited by the treaty, the condition should apply only with respect to specifically expressed prohibitions. |
Что касается руководящего положения 3.5 («Материальная действительность заявления о толковании»), согласно которому заявление о толковании может быть сформулировано, если только это не запрещено договором, то это условие должно применяться только в тех случаях, когда такое запрещение выражено прямо. |
(e) Urged the explicit recognition of smallholder-sensitive investment among the criteria for characterizing responsible corporate investment in agriculture, and noted that the definition of that term should be addressed specifically in the consultation on responsible investment in agriculture; |
ё) настоятельно призывал прямо признать в качестве одного из критериев, характеризующих ответственные корпоративные инвестиции в сельское хозяйство, учет интересов мелких землевладельцев; и отметил, что данный термин должен быть определен непосредственно в процессе консультаций по ответственному инвестированию в сельское хозяйство; |