Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. |
В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах. |
In view of the specific way of life in the country, special mention should be made about the possibilities of owning real estate and inheriting it. |
Учитывая специфический образ жизни в стране, необходимо особо упомянуть о возможностях владения недвижимостью и ее наследования. |
Their specific skills coupled with their long experience enable HGH to remain in the foreground of world suppliers of high infrared technology. |
Многолетний и специфический опыт персонала компании HGH позволили ей закрепиться в числе основных мировых поставщиков высокотехнологического инфракрасного оборудования. |
Mom, your art consultant has specific taste |
Мам, у твоего консультанта по искуству специфический вкус |
So let's start getting into the countries and into the specific material and data. |
Давайте рассмотрим эти страны, рассмотрим специфический материал и данные. |
The mountain slopes are rocky, with numerous fissures, pits and deep depressions giving its scenery a specific look. |
Гора имеет скалистый уклон, с множеством трещин, ям и глубоких углублений, придающими ей весьма специфический вид. |
One example of a specific splicing variant associated with cancers is in one of the human DNMT genes. |
Примером гена, специфический вариант сплайсинга которого связан у человека с развитием рака, служит один из генов DNMT. |
The specific sound of Rotterdam was also created as a reaction to the house scene of Amsterdam which was seen as "snobby and pretentious". |
Специфический звук Роттердама был также создан как реакция на хаус сцену Амстердама, которая считалась «показной». |
However, the Middle East conflict, as is well-known, has its own specific nature which arises from its origins and dynamics. |
Однако хорошо известно, что ближневосточный конфликт имеет свой собственный специфический характер, который является следствием источников и динамики конфликта. |
Consequently, technical assistance, interventions, policies and strategies should be specific to the nature of malaria and diarrhoeal diseases, including cholera. |
Соответственно техническая помощь, меры воздействия, политика и стратегии должны учитывать специфический характер малярии и диарейных заболеваний, в том числе холеры. |
For the operational phase, however, the Committee would have to determine what its specific contribution should be to United Nations action in Burundi. |
Но существует также и оперативная фаза, над которой Комитету следует серьезно подумать, чтобы определить, какой специфический вклад может внести Комитет в действия ООН в Бурунди. |
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. |
Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию. |
Such cooperation should take into account the specific nature of the court, which was to be established as an independent international legal institution, free from political influence. |
При осуществлении такого сотрудничества необходимо учитывать специфический характер суда, который подлежит созданию в качестве независимого международного юридического учреждения, свободного от политического влияния. |
It is, of course, a very specific instrument for strengthening the participation of youth, but it is the one I have most experience with. |
Разумеется, это весьма специфический метод активизации участия молодежи, однако именно в этом плане у меня наибольший опыт. |
There is a choice to be made between 3 possibilities: specific, generic or both. |
Для выбора есть три возможных подхода: специфический, общий либо сочетание и того и другого. |
Munitions design, specific, preventive) |
Конструкция боеприпасов - специфический, превентивный подход) |
The events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. |
События последнего года не позволяют нам относиться к этой сессии как к рядовой; они придают ей более специфический характер. |
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. |
В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом. |
The reasons put forward for opposing the establishment of such a body included potential legal problems and the specific nature of each treaty body. |
К числу доводов, которые были выдвинуты против создания такого органа относятся ссылки на возможные проблемы юридического характера и на специфический характер каждого договорного органа. |
Of course, its relevance is framed by the fact that it takes place in an organization which has a very specific membership: 29 developed countries. |
Конечно, значение этого процесса обусловливается тем, что он проходит в организации, имеющей весьма специфический членский состав: 29 развитых стран. |
The specific issue of the protection of women's human rights in times of conflict is also a complication that has not been addressed adequately. |
Такой специфический вопрос, как защита прав человека женщин в период конфликтов, также выступает осложняющей проблемой, которая до сих пор должным образом не решена. |
Considering the specific and delicate nature of the question, he would understand very well that the Netherlands delegation might wish to revert to it later. |
Поскольку этот вопрос носит специфический и деликатный характер, то он вполне поймет делегацию Нидерландов, если она пожелает ответить на него позднее. |
Instead, it addresses a specific and sensitive aspect of the fundamental governmental structure of the United States. |
Напротив, оно затрагивает особый, специфический аспект основополагающей структуры государственного устройства Соединенных Штатов. |
Sophisticated ion transporters exist to allow specific molecules to cross this barrier. |
Сложные ионные транспортёры обеспечивают специфический транспорт некоторых молекул через этот барьер. |
While each specific situation of displacement is unique, commonalities can be identified regarding obstacles to the effective implementation of housing and property restitution mechanisms. |
Хотя каждая конкретная ситуация перемещения населения носит свой специфический характер, можно выявить какие-то общие черты с точки зрения препятствий для эффективного функционирования механизмов реституции жилья и имущества. |